Translation for "frivolous" to spanish
Frivolous
adjective
Translation examples
adjective
On the other hand, public bodies should be able to refuse frivolous or vexatious requests.
Por otra parte, los órganos públicos deberán tener la posibilidad de rechazar las solicitudes frívolas o insultantes.
Appropriate sanctions should be agreed to in cases of clearly frivolous or harassing requests.
Deberían convenirse sanciones adecuadas para los casos de solicitudes claramente frívolas o que pretendan hostigar.
Cases of frivolous complaints need to be dealt with seriously, adopting strict disciplinary measures.
Los casos de quejas frívolas deben tratarse con seriedad, adoptando estrictas medidas disciplinarias.
Various alternative wordings were proposed, such as "insufficient", "untenable", "unwarranted", "unjustified", or "objectively frivolous".
Se propuso sustituir el calificativo por otros, como "insuficientes", "insostenibles", "injustificadas", u "objetivamente frívolas".
(d) If the Commissioner is of the opinion that the complaint under consideration is frivolous, vexatious, misconceived or lacking in substance.
d) que el Comisionado opine que la denuncia sea frívola, vejatoria, equivocada o infundada.
Screening -- The reporting line should provide safeguards against frivolous or malicious reports.
Verificación de denuncias - La presentación de denuncias debe proporcionar salvaguardias contra informes frívolos o maliciosos.
In addition, rigorous standards must be introduced to discourage frivolous cases.
Además, deberán introducirse normas rigurosas para desalentar la introducción de causas frívolas.
153. With regard to subparagraph (e), the Chairperson suggested adding "frivolous".
153. Con respecto al apartado e), la Presidenta sugirió añadir la palabra "frívola".
(q) The judgment handed down by the Court rejected Portugal's frivolous contentions.
q) En el fallo dictado por la Corte se rechazan las frívolas alegaciones de Portugal.
He's incorrigibly frivolous.
Es incorregiblemente frívolo.
Stop being frivolous.
-No seas frívola.
frivolous, immoral, selfish.
- Frívolo, malo, egoísta.
You're so frivolous.
¡Qué frívolo eres!
With frivolous charges...
Con cargos frivolos...
The frivolous guy?
¿El chico frívolo?
Something completely frivolous.
Algo completamente frívolo.
It's not frivolous.
No es frívolo.
You are being frivolous.
Tú estás siendo frívola.
Frivolous amusement!
¡Frívolo pasatiempo!
A frivolous reception?
—¿Una recepción frívola?
I am frivolous myself.
También yo soy frívola.
He thinks I’m dreadfully frivolous, just because I look frivolous.
Él cree que soy insoportablemente frívola, sólo porque parezco frívola.
dances were not frivolous.
los bailes no eran frívolos.
Serious among the frivolous.
Serio, entre los frívolos.
He was not a frivolous man.
No era un hombre frívolo.
Above all, it is not frivolous.
Por encima de todo, no es frívola.
adjective
This Ministry has had its successes and does not deserve to justify the superficial comment made in a United Nations report, frivolously entitled “Towards a new paradigm of State action in the social sphere”, that, in Venezuela:
Este Ministerio ha tenido sus éxitos, y no justifica el ligero comentario que se hace en un informe de las Naciones Unidas, bajo el liviano título de “Hacia un nuevo paradigma para la acción estatal en la esfera social” advirtiendo que en Venezuela
I COULDN'T SLEEP THINKING I'LL SEE YOU TODAY. YOUR LOVING HEART FORGAVE MY FRIVOLOUS ONE. LOVE, BASÍLIO.
No puedo dormir porque voy a verte tu corazón amoroso perdono al mío liviano con amor, Basilio.
Above all, I still found it incomprehensible that such a light, frivolous musical comedy as The Moldavian Pimp could be dismissed as a “youthful error”
Sobre todo, continuaba resultándome inexplicable que El rufián moldavo, esa comedia musical liviana, irresponsable, pudiera ser desechada como un “error de juventud”
Most people would not have returned to it, they would not have retrieved that extremely marginal comment of mine (‘whether it suits your interests or not’), it’s incredible how quickly words, pronounced and written, frivolous and serious, all of them, insignificant or significant, get lost, become distant and are left behind.
La mayoría de la gente no habría ya vuelto a ello, no habría recuperado aquel comentario mío tan marginal ('tanto si es bueno para sus intereses como si no'), es increíble lo rápidamente que las palabras, pronunciadas o escritas, livianas o graves, todas, insignificantes o con significación, se extravían y se tornan lejanas y quedan atrás.
It was the whole that was attractive and charming, and what prevailed was not his appearance, but his frivolous, ironic personality, always ready with a sly quip, and as unconcerned with what was going on in the outside world as he was with what was happening inside his own head, which was never easy to divine, not by himself and certainly not by those close to him; Nevinson avoided introspection and spoke little about his own personality or beliefs, as if he thought both things childish and a waste of time. He was the very opposite of the adolescent discovering himself and analysing and observing and trying to understand himself, impatient to find out what kind of person he is, not realising that such inquiries are pointless because he is not yet complete and, besides, such knowledge does not come – if it ever does, and is not constantly being modified and negated – until he has to make some really difficult decisions and act on the spur of the moment, and when that happens, it’s too late to change and be a different kind of person.
Era el todo lo que poseía atractivo, o encanto, y en él imperaba, más que el aspecto, el carácter irónico y liviano, propenso a las bromas suaves y despreocupado, tanto por lo que sucedía en el exterior como por lo que se ventilaba en su cabeza, que no sería fácil de adivinar ni siquiera para él mismo y no lo era para los cercanos: Nevinson rehuía la introspección y hablaba poco de su personalidad y de sus convicciones, como si ambas prácticas le parecieran un juego de niños y una pérdida de tiempo. Era lo contrario del adolescente que se descubre y analiza y observa y trata de descifrarse, con impaciencia por averiguar a qué clase de individuo pertenece; sin darse cuenta de que la pesquisa es inútil porque aún no está hecho del todo, y además ese saber no llega —si llega, y no se va modificando y negando— hasta que se toman decisiones de peso y se obra sobre la marcha, y cuando eso ocurre ya es tarde para rectificar y ser de otra clase.
Yes, there was young Pérez Nuix’s poor father, whom she loved so much, frozen before my eyes at his saddest moment, his eyes were half-closed, and what little expression could be read in them bespoke disappointment, as if he had never expected the world to inflict such cruelty or that he would experience it in his own flesh, that frivolous man who found suffering tedious; I felt guilty for what they had done to him and that was one of the various shames I felt, perhaps I hadn’t been convincing enough when I gave my views on Incompara, it’s hard to lie when one doesn’t oneself believe the lie, I should have tried harder, have been more insistent and underwritten my words with my thoughts thus making them true, or perhaps it wasn’t a failure on my part at all and Tupra had merely seen what he had seen, which was, moreover, as clear as day: that Vanni Incompara was not to be trusted in any way and that he was also utterly ruthless, Pérez Nuix would have picked that up, but would have had to deceive herself, which is what we all do, even those who have the gift, even the most gifted, when what we see affects us and proves unbearable.
Sí, allí estaba el pobre padre de la joven Pérez Nuix, al que ella querría tanto, congelado ante mis ojos en su más triste momento, los suyos semicerrados, la poca expresión que tenían era de desengaño, como si nunca hubiera esperado del mundo algo tan feroz en su carne, él era un hombre liviano que se aburría en el sufrimiento, me sentía culpable de lo que le habían hecho y esa era una de mis vergüenzas varias, quizá no había sido convincente al opinar sobre Incompara, se hace difícil mentir cuando uno no presta a su mentira ni el menor asomo de crédito, debía haberme esforzado más, haberle insistido a Tupra y haber suscrito mis palabras con mi pensamiento para convertirlas así en veraces, o quizá no era fallo mío y él había visto lo que había visto, que además era evidente: que aquel Vanni Incompara no era de fiar en nada y encima era un despiadado, Pérez Nuix lo habría captado pero habría necesitado engañarse, es lo que necesitamos todos, hasta los que tenemos el don, los más dotados, cuando la visión nos afecta y nos resulta insoportable.
The lord turned on the woman and asked, What is this that you have done, The serpent beguiled me and I did eat, Liar, deceiver, there are no serpents in paradise, Lord, I did not say that there were serpents in paradise, but I did have a dream in which a serpent appeared to me, saying, So god has forbidden you to eat the fruit of every tree in the garden, and I said no, that wasn't true, that the only tree whose fruit we could not eat was the one that grows in the middle of paradise, for we would die if we touched it, Serpents can't speak, at most they hiss, said the lord, The serpent in my dream spoke, And may one know what else the serpent said, asked the lord, trying to give the words a mocking tone that ill accorded with the celestial dignity of his robes, The serpent said that we wouldn't die, Oh, I see, the lord's irony was becoming more and more marked, it would seem that this serpent thinks he knows more than I do, That is what I dreamed, my lord, that you didn't want us to eat of that fruit because we would open our eyes and know good and evil just as you know them, lord, And what did you do, you fallen, frivolous woman, when you woke from this delightful dream, I went straight to the tree, ate the fruit and brought some back for adam, who also ate, It got stuck just here, said, adam, touching his throat, Right, said the lord, if that's the way you want it, that's the way it shall be, from now on you can bid farewell to the good life, you, eve, will not only suffer all the discomforts of pregnancy, morning sickness included, you will give birth in pain, and yet you will still feel desire for your husband, and he shall rule over you, Poor me, said eve, what a bad beginning, and what a sad fate will be mine, You should have thought of that before, and as for you, adam, the ground is cursed because of you, and in sorrow will you eat of it all of your days, it will bring forth only thorns and thistles, and you will have to eat the herbs of the fields, only by the sweat of your brow will you manage to grow enough to eat, until you return to the ground out of which you came, wretched adam, for dust you are and to dust you will return.
Se volvió el señor hacia la mujer y preguntó, Qué has hecho tú, desgraciada, y ella respondió, La serpiente me engañó y yo comí, Falsa, mentirosa, no hay serpientes en el paraíso, Señor, yo no he dicho que haya serpientes en el paraíso, lo que sí digo es que he tenido un sueño en que se me apareció una serpiente y me dijo, Conque el señor os ha prohibido comer el fruto de todos los árboles del jardín, y yo le respondí que no era verdad, que del único que no podíamos comer el fruto era del árbol que está en el centro del paraíso y que moriríamos si lo tocábamos, Las serpientes no hablan, como mucho silban, dijo el señor, La de mi sueño habló, Y qué más te dijo, si puede saberse, preguntó el señor esforzándose por imprimir a las palabras un tono de sarcasmo nada de acuerdo con la dignidad celestial de la indumentaria, La serpiente dijo que no tendríamos que morir, Ah, sí, la ironía del señor era cada vez más evidente, por lo visto esa serpiente cree saber más que yo, Es lo que he soñado, señor, que no querías que comiésemos de ese fruto porque abriríamos los ojos y acabaríamos conociendo el mal y el bien como tú los conoces, señor, Y qué hiciste, mujer perdida, mujer liviana, cuando despertaste de tan bonito sueño, Me acerqué al árbol, comí del fruto y le llevé a adán, que también comió, Se me quedó aquí, dijo adán, tocándose la garganta, Muy bien, dijo el señor, ya que así lo habéis querido, así lo vais a tener, a partir de ahora se os ha acabado la buena vida, tú, eva, además de sufrir todas las incomodidades del embarazo, incluyendo las náuseas, también parirás con dolor, y, pese a todo, sentirás atracción por tu hombre, y él mandará en ti, Pobre eva, comienzas mal, triste destino va a ser el tuyo, dijo eva, Deberías haberlo pensado antes, y en cuanto a tu persona, adán, la tierra ha sido maldecida por tu causa, con gran sacrificio conseguirás sacar de ella alimento durante toda tu vida, sólo producirá espinos y cardos, y tú tendrás que comer la hierba que crece en el campo, sólo a costa de muchos sudores conseguirás cosechar lo necesario para comer, hasta que un día te acabes transformando de nuevo en tierra, pues de ella fuiste hecho, en verdad, mísero adán, tú eres polvo y en polvo un día te convertirás.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test