Translation for "hacer agua" to english
Hacer agua
verb
Translation examples
verb
En mitad del lago, el bote empezó a hacer agua.
Halfway across the lake the old dinghy sprang a leak.
Arriamos las velas, pero el casco empezó a hacer agua y acabó partiéndose.
We reefed the sails, but the hull sprung a leak, and the rush of the water split the boat.
Como los botes suelen hacer agua, sus propietarios impermeabilizan las junturas con brea.
Boats tend to leak, and the men who own them try to seal up the seams with tar.
A mitad de camino, en algún punto del océano en las inmediaciones de las islas Marshall, el bote empezó a hacer agua.
Halfway across the ocean, somewhere near the Marshall Islands, the boat sprung a leak.
Hamedes diría que se habían visto obligados a dirigirse a la costa cuando su barco de pesca había empezado a hacer agua.
Hamedes would claim that he had been forced ashore when his fishing boat had begun to leak.
Ahora notó que su aversión tan duradera empezaba a hacer agua, que entraba impulsada por el miedo de que ella pudiera tener razón.
He now felt some of his long-cherished loathing begin to leak away, crowded out by the fear that she could be right.
Poco después de la aurora, cuando estaba pensando en aquellas extrañas tierras hacia las que me dirigía, y sobre lo que encontraría allí, la canoa empezó a hacer agua otra vez.
Not long after dawn, while I was thinking of this strange place and what it would look like, the canoe began to leak again.
La guerra naval duró en la Bahía de Danzig del primero de setiembre al dos de octubre y rindió, después de la capitulación de la Península de Hela, el siguiente resultado puramente externo: las unidades polacas Gryf, Wicher, Baltyk y tres barcos de la clase Czaika, el Mewa, el Jaskolka y el Czapla, ardieron y se hundieron en los puertos, en tanto que el destructor alemán Leberecht Maas fue averiado por varios disparos de artillería y el dragaminas M 85 chocó al nordeste de Heisternest con una mina polaca contra submarinos y se hundió perdiendo un tercio de su tripulación. Sólo fueron capturados los otros tres barcos, ligeramente averiados, de la clase Czaika, y mientras el Zuraw y el Czaika pudieron ser incorporados poco después al servicio alemán con los nombres de Oxthöft y Westerplatte, el tercero, el Rybitwa, al ser remolcado de Hela a Neufahrwasser, empezó a hacer agua, a hundirse y a esperar a Joaquín Mahlke, ya que fue éste quien el verano siguiente llevó a la superficie las plaquitas de latón que llevaban grabado el nombre de Rybitwa.
The naval battle in the Gulf of Danzig lasted from the first of September to the second of October. The score, after the capitulation on Hela Peninsula, was as follows: The Polish units Gryf, Wicker, Baltyk, as well as the three mine sweepers of the Czaika class, the Mewa, the Jaskolka, and the Czapla, had been destroyed by fire and sunk in their ports; the German destroyer Leberecht had been damaged by artillery fire, the mine sweeper M85 ran into a Polish antisubmarine mine north of Heisternest and lost a third of its crew. Only the remaining, slightly damaged vessels of the Czaika class were captured. The Zuraw and the Czaika were soon commissioned under the names of Oxthöft and Westerplatte; as the third, the Rybitwa, was being towed from Hela to Neufahrwasser, it began to leak, settle, and wait for Joachim Mahlke; for it was he who in the following summer raised brass plaques on which the name Rybitwa had been engraved.
verb
Las canoas tendían a volcarse al menor movimiento imprudente, y era preciso mantenerse muy erguido, sentado en el estrecho banquillo y manteniendo los pies tan lejos como fuera posible del pantoque, en el que había gambas muertas y parecía a punto de hacer agua por todos lados.
The canoes were liable to upset at a careless moment, and you had to sit bolt upright on the narrow backless seat, keeping your feet as well as possible out of the bilge, with dead prawns in it, that sagged to and fro at the bottom.
Pero cuando una brigada iba sacándolo del puerto con las gavias desplegadas, llegaron desde las montañas ráfagas de viento que lo azotaron por proa, y como era difícil de gobernar por su inmenso tamaño y navegaba mal de bolina, se quedó detenido en la entrada del puerto, junto al malecón, y empezó a hacer agua enseguida.
She gave no real trouble, and a party took her down the harbour under topsails; but then an unlucky gust coming off the mountains and being an unweatherly awkward griping beast, very much by the head, she stuck fast in the harbour-​mouth and bilged directly, on the mole.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test