Translation for "gocemos" to english
Gocemos
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
El Acuerdo del Viernes Santo ha hecho posible que en Irlanda gocemos del regalo de la paz.
With the Good Friday Agreement, we in Ireland have enjoyed the gift of peace.
Pero no hay razón para que no gocemos de un estatuto intermedio que nos permita asistir a los actos del Commonwealth y participar en sus órganos aunque no sea con plenitud de derechos.
But there would seem to be no reason why we should not enjoy some intermediate status with a right to attend and participate in Commonwealth events and bodies, albeit in a less than full manner.
Que todos gocemos de buena salud,
May all enjoy good health
Gocemos de una frontera tranquila y segura con el Líbano.
Let us enjoy a quiet, secure border with Lebanon.
Todos: "Gocemos de la bebida y las canciones.
Chorus: "Let's enjoy the drink and song.
Y ahora, queridos amigos míos, comamos, bebamos y gocemos lo más intensamente que nos sea posible.
And now, my dear friends, let's eat, drink, and enjoy as much as possible.
Si está pidiendo a gritos que nos lo metamos en la boca y gocemos con él.
It's screaming to be eaten and enjoyed by someone.
Gocemos de la vida hasta morir que es lo que puede ocurrir.
All right, I'll enjoy life now if it kills me, and it probably will.
Gocemos del placer de sanos amores.
Let us enjoy the bliss of a pure love
Ya que ahora tenemos paz, gocemos de ella. ¿No te parece?
Given that we have this peace, let's enjoy it. Don't you think so?
Gocemos de este momento civilizado.
Let’s enjoy the civilized moment.
   «Dejemos de preocuparnos y gocemos del viaje»
Quit worrying and enjoy the ride.
Mejor será que gocemos este instante, porque es todo tremendamente maravilloso.
we might as well enjoy it, because it's all pretty damn special.
No me reiré. Creo que Dios hizo un bonito instrumento para que lo gocemos las pobrecitas como yo. 28
I won't laugh. I think it's a fine instrument that God made for the poor likes of us to enjoy. 28
Disfrutemos el fruto del trabajo de Hans, gocemos de los desafíos que presenta, y permitamos que esta obra inspire e ilumine futuros esfuerzos.
Let us enjoy the fruit of Hans’s labor, revel in the challenges it presents, and allow this work to inspire and illuminate further endeavors.
el absurdo mecanismo que hay sobre la puerta deja escapar el Gocemos la vida, de Strauss, en el momento justo en que la empresa familiar se desmorona.
the absurd tinkle over the door chimes Strauss’s “Enjoy Your Life” at the very moment when the establishment is sapped with ruin.
—El Zar le hablaba ahora con ternura, extendiendo una mano zalamera—. Pensé que esto te gustaría. —Miró con curiosidad el salón en penumbra, sacando fuerzas de su nuevo aspecto, y dijo, alegremente—: Gocemos mientras podamos.
‘Oh come now,’ the Tsar spoke to her tenderly, stretching out a hand to her with beguilement, ‘I thought it would be a gesture after your own heart.’ He looked wonderingly round the shadowed room, taking strength from the new unfamiliarity, and said with gaiety, ‘Let’s enjoy ourselves while we can.
Si una noche le proponía que fuésemos al cine, se apresuraba a decir que sí, que era una idea maravillosa, «y claro que sí, qué diablo, hay que divertirse y gocemos de la vida mientras estamos vivos y realmente es una locura ser juiciosa y para qué quedarnos metidos en casa, como viejos, y estoy lista, cariño, y sólo tengo que ponerme el sombrero».
If one evening I suggested going to the cinema, she would immediately declare that it was a wonderful idea and that “Yes, indeed, we must have some fun and enjoy ourselves while we’re alive” and “Really, it’s crazy to be sensible” and “Why on earth should we shut ourselves up at home like old people, so I’m ready, my darling, I’ve only to put on my hat.”
nosotros, muy a pesar vuestro, vivimos y nos regalamos en el interior de vuestros hogares, casas y santuarios, dormimos en vuestros lechos, colchones, sábanas, edredones y almohadas, alimentándonos, cuando nos place, de vuestra propia carne, reproduciéndonos y desovando en vuestros mismísimos cabellos, axilas, barbas, penetrando en vuestras narices y orejas hasta impediros sueño y descanso, expeliendo sobre vuestros cuerpos y vestimentas residuos mucho más fétidos que los que vergonzosamente evacuáis en cuclillas sin tomarnos la molestia de cubrirlos como vosotros ni emitirlos en lugar excusado, sino muy al revés, a cielo abierto y a vuestra vista, emporcando las delicadísimas prendas que acabáis de lavar con jabón y lejía y vuestra piel perfumada con colonia y aseptizada con desodorante, estableciéndonos en las florestas y umbrías de vuestra madriguera inferior para asistir cómodamente de balde a las lides de lo que con tanta presunción denomináis el acto amoroso, el monótono, consabido ritual destinado a asegurar en los días fastos la ordenada propagación de la especie, cuando vuestro órgano, musical no, tedioso, torpemente se explaya en la insulsa, prescrita morada y rinde piadosamente su alma de tristeza y fastidio permitiendo que el minúsculo gene se abra camino contra corriente y llegue al punto fijado tras accidentado periplo, columpiándonos en los bejucos y enredaderas mientras ágilmente nos acoplamos por pares, cuartetos, docenas con destreza y elasticidad incomparablemente superiores a las vuestras, depositando los huevos donde nos agrada y restaurando en seguida las fuerzas merced a la gratuidad y abundancia de vuestra densa, nutritiva sangre, hundiendo simplemente en la epidermis nuestro labio dispuesto en forma de trompa en el mismo instante en que fingís suspirar de arrobo inefable o cabalgáis a horcajadas el aparatoso bidé, a fin de eliminar, con culpabilidad morbosa, la huella de vuestras secreciones y vuestros derrames, tácitamente resignados a que nosotros gocemos, comamos, bebamos y descansemos de gorra, ajenos del todo a vuestros tormentos y ansiedades, fatigas, trabajos, puesto que nada o casi nada podéis contra nosotros y, si ciega e inútilmente os rascaís, agraváis todavía vuestro dolor sin conseguir siquiera inquietarnos, mostrando con ello de modo bien claro que estáis al arbitrio de nuestros caprichos y sois a todas luces nuestros servidores, abajo, muy abajo en la escala zoológica, carentes de esa nobleza y dignidad especiales que vanamente pregonan vuestros sacerdotes cuando os llenan los oídos de panegíricos y discursos altisonantes con objeto de haceros creer que sois substancialmente distintos de las demás especies y Dios os reserva un paraíso exclusivo en recompensa de vuestras actuales miserias y penalidades, olvidándose de deciros, en cambio, que también ellos se dejan explotar por nosotros y, en el arcano y puridad del sanctasanctórum, descubren ignominiosamente sus asentaderas como los morenos desplusvaliados de la zanja común en contacto directo con la visceral emanación plebeya, la materia burda, el desahogo ruin
with the greatest compunction, we live and take our ease within your humble dwellings, your homes and mansions, your sanctuaries, we sleep in your beds, on your mattresses, sheets, down quilts, and pillows, feeding, when such is our pleasure, on your very flesh, reproducing ourselves and spawning in the very midst of the hair of your heads, your armpits, your beards, penetrating your nostrils and ears and thereby depriving you of sleep and rest, expelling on your bodies and your garments residues that are far more fetid than those which you abashedly evacuate in a squatting position, without troubling ourselves to conceal them as you do or emit them in a private place: quite to the contrary, we do so openly, in plain sight, sullying the fine and delicate garments that you have just laundered with soap and bleach and your skin that you have scented with cologne and sterilized with deodorant, establishing ourselves in the thickets and shady spots round about your inferior hole in order to witness, completely free of charge, the spectacle of what you so presumptuously call the act of love, the monotonous, familiar ritual intended to ensure, on propitious days, the orderly propagation of the species, when your organ, not a musical but rather a tiresome one, slowly distends in its dull, duly assigned abode and piously gives up the ghost out of melancholy and boredom, thus allowing the minuscule gene to make its way along against the current and reach its appointed destination after an eventful journey, as we swing back and forth on the bindweeds and the tangled vines, agilely coupling in pairs, quartets, dozens with a dexterity and suppleness incomparably superior to yours, depositing our eggs wherever we please and immediately recovering our strength thanks to the gratuitous abundance of your thick, nutritious blood, simply burying in your epidermis our proboscis in the form of a tube at the precise moment at which you are pretending to moan in ineffable ecstasy or straddling the ostentatious bidet, in order to eliminate, with a morbid sense of guilt, all traces of your secretions and discharges, tacitly resigned to the fact that we enjoy ourselves, eat, drink, and take our rest at the expense of others, totally indifferent to your torments and anxieties, your toils and troubles, since there is little or nothing that you can do to us, and if you blindly and futilely scratch yourselves, you exacerbate your pain without even bothering us, thereby clearly demonstrating that you are the helpless victims of our caprices and obviously our servants, far down, very far down, on the zoological scale, lacking that nobility and dignity of your species that your priests proclaim in vain when they fill your ears with panegyrics and high-flown speeches with the aim of causing you to believe that you are essentially different from all other species and that God is setting aside an exclusive paradise for you as a recompense for your present miseries and sufferings, neglecting, on the other hand, to tell you that they too allow themselves to be exploited by us, and in the secrecy and purity of the sanctum sanctorum ignominiously bare their behinds like the desurplusvalued darkies of the common sewer, in direct contact with crude raw material, base waste products, the visceral emanations of the plebs
verb
Concédenos, por tu gracia, que, iluminados aquí abajo por la revelación de este misterio, gocemos en el cielo la plenitud de su alegría.
grant in your grace that, enlightened by the revelation of this mystery, we might one day enter into eternal joy in the kingdom of heaven.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test