Translation for "galán" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Un galán encantador.
Now what a gallant charmer.
Trae a ese galán ante mí.
Fetch that gallant hither.
"Galanes y Cortesanas".
"Gallants and Courtesans".
Vuelve conmigo, galán
Come back to me, my gallant hero,
No soy un caballero galán
I'm not a gallant cavaler
Estaban estos dos galanes.
There were these two Gallants.
¿No eres un galán?
Aren't you the gallant one.
Mitilene está llena de galanes.
Mytilene is full of gallants.
Esos galanes lo desean.
The gallants desire it.
Este Rojo es un galán.
He is gallant, this Rojo.
—¿Preparados, mis galanes?
“Ready, my gallants?”
Pero soy un asesino, no un galán.
But I am a manslayer, not a gallant.
—Es usted todo un galán, capitán.
You are gallant, Captain.
Raymond el galán, el encantador, el intachable.
The gallant, charming, faultless Raymond.
—¡Bastante —dijo—, es mi galán!
he is my gallant, I tell you!
—Tengo entendido que sois un asesino, no un galán.
“I am told you are a manslayer, not a gallant.”
¿En qué galán te has fijado esta vez?
What gallant has caught your eye this time?
¿También tiene frío tu viejo galán, querida?
Is he cold also, my dear? Your old gallant?
—Nunca le gustaron los galanes —se felicitó Owen.
‘She was never a one for the gallants,’ Owen congratulated himself.
-En unos segundos, nuestros galanes habían guardado hojas y vainas.
In seconds, our gallants had blades and scabbards stowed.
noun
- Su nuevo galán.
- Mom's new beau.
Diganos quién es su galán.
Reveal your beau.
- Un galán significa problemas.
- A beau means trouble!
No es mi galán, Gracie.
He ain't my beau, Gracie.
¡Aquí viene mi viejo galán!
Here comes my old beau!
- Del galán de Reena.
- Reena's beau.
Me llaman Macklyn el galán.
They call me Beau Macklyn.
"Galán de Joe."
"Joe's beau."
- Es el galán de Buffy.
- He's Buffy's beau.
Quiere ser tu galán.
He wants to be your beau.
Creo que Frances tiene un galán.
I think Frances has a beau.
El ideal del galán es un chico recio y apuesto.
The beau ideal is to be one of the boys.
Estaba el retrato de su galán, un muchacho llamado Petersen.
There was a picture of her beau, the Petersen boy.
-Yo creo que Frances tiene un admirador y aspirante a galán.
“I believe Frances has an admirer and would-be beau,”
- No creo que una profesora tenga tiempo para un galán -dijo-.
“I do not believe a teacher has time for a beau,”
Se miraron el uno al otro, sonrojados y respetuosos en presencia del famoso galán.
They looked at each other, blushing and respectful in the presence of the celebrated beau sabreur.
Pero no creo que vuelva a pasear con su galán a esa hora del día sin más.
But I don't think you will go a-walking again with your beau, at such an hour of the day, in a hurry.
Wilhelm, que siempre se había considerado el caballero de su amada, su galán, detestaba verse en esa situación.
Wilhelm hated it, having seen himself always as Julia’s cavalier, her beau.
—Ah, aquí tenemos a tu galán joven y guapo, ¡estamos listos, ahora sí que estoy perdido!
Ah, now here's your handsome young beau, now I'm for it, now I'm done for!
Desde luego vestía como un galán, por más que el encaje de sus puños y chorreras estuviera raído y sucio.
He dressed the beau, to be sure, even if the lace at his cuffs and linen jabot was frayed and grimy.
noun
Esto es por lo que estamos aquí, galán.
That's why we're here, young squire.
Galán, ¿podrías ir a la recepción, y ver dónde puedes ser útil?
Young squire, would you check in at the nursing station, see where you can be useful?
Gina, en paz descanse, me había declarado «el galán famélico».
Gina, may she rest in peace, had nicknamed me “the Starving Squire.”
Es una pose estudiada, de galán, sacada de una de esas revistas masculinas de papel satinado.
It's such a studied pose, something of the country squire, some old come-on from a glossy men's mag.
Reconozco que el joven Nutley es más refinado que sus padres, pero no es más que un galán de pacotilla, Jessamy.
Young Nutley, I own, has more polish than his parents, but he's an April-squire, Jessamy!'
Era el canalla y galán oficial de una novela de Daphne Farquitt titulada El señor de High Potternews, pero hablando con él no se notaba. Conmigo siempre había sido cortés y amable.
He was the resident cad and philanderer in a Daphne Farquitt novel entitled The Squire of High Potternews, but you would never know to talk to him — he had always been polite and courteous to me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test