Translation for "estar loco de amor" to english
Estar loco de amor
  • be crazy in love
  • be mad with love
Translation examples
be crazy in love
Vuelto loco por amores con trapecista.
Crazy in love with a trapeze artist.
Me sentí loco de amor por ella, al verla así.
I felt crazy with love for her, seeing her like that.
Estás loco porque crees que no importa. —Loco de amor.
You’re crazy if you don’t think it matters.” “Crazy in love.”
El mundo entero está loco de amor o loco de odio, me dije.
The whole world is either crazy with love or crazy with hate, I said to myself.
—¿Estás loco? —Loco de amor. Es una belleza. —Y tú eres idiota. Ayúdame a llevarla al salón.
“Are you crazy?” “Crazy in love. She’s gorgeous.” “You’re an idiot. Help me carry her into the living room.”
Me veían loco de amor, como los personajes a los que solíamos cantar en las noches de luna llena, cuando hablábamos de conquistar el mundo.
They could see me going crazy with love, like characters we used to sing about on moonlit summer nights when we talked of conquering the world.
be mad with love
Te venero, estoy loco de amor por ti.
I am mad with love of you.
Porque estaba del todo excitado y loco de amor por ella.
For he was fully aroused, and mad with love for her.
Dillon no era un vaquero joven y loco de amor.
Dillon was no young cowboy, mad with love.
—Loco, sí. Loco de amor. ¡Un millón de gracias!
“Mad, oh yes. Mad with love. A thousand, thousand thanks!”
Dijo: “No va a faltarle aquí algún loco de amor que le dé la oportunidad un día de estos”.
He said: “There is bound to be someone driven mad by love who will give you the chance one of these days.”
El conde no agregó ningún dato, aunque en el curso de la jornada había de hacerse demasiado evidente que estaba loco de amor por ella.
The Count gave no additional information, although in the course of the day it would become far too evident that he was mad with love for her.
–Sí -contestó ella con naturalidad-. Lo volví loco de amor. Sin embargo, en lo que se refiere a estrategia militar, ni siquiera con sus hechizos consiguió que él la escuchara.
she said, matter-of-factly, “I drove him mad with love.” However, in the matter of military strategy not even her enchantments could make him heed her.
El domingo de Pentecostés, cuando murió Juvenal Urbino, ya sólo le quedaba una, una sola, con catorce años apenas cumplidos, y con todo lo que ninguna otra había tenido hasta entonces para volverlo loco de amor.
On the Pentecost Sunday when Juvenal Urbino died, he had only one left, only one, who had just turned fourteen and had everything that no one else until then had had to make him mad with love.
¿No fue que él, que hasta ahora había sido un hombre virtuoso, un buen y honesto sacerdote que nunca se volviera para contemplar a una mujer, de pronto se volvió loco de amor por ti, y en su locura precipitó su acción...
Was it not that he, who hitherto had been a virtuous man, a good and earnest priest who never turned to look at woman, of a sudden went mad for love of you, and in his madness urged his suit—well, as men do when they have lost hold of the reins of reason, whereon you slew him?
Había cumplido treinta y cinco años, tenía una salud de piedra, y estaba loco de amor por doña Mariana Carcelén, marquesa de Solanda, una hermosa y traviesa quiteña casi adolescente, con quien se había casado por poder dos años antes, y con quien tenía una hija de seis meses.
He was thirty-five years old, as healthy as a rock, and mad with love for Doña Mariana Carcelén, the Marquise of Solanda, a beautiful and vivacious Quiteña just out of adolescence whom he had married by proxy two years earlier and with whom he had a six-month-old daughter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test