Translation for "estambulí" to english
Estambulí
Similar context phrases
Translation examples
Los armenios estambulíes pertenecen a Estambul, como los turcos, kurdos, griegos y judíos estambulíes.
Armenian Istanbulites belong to Istanbul, just like the Turkish, Kurdish, Greek, and Jewish Istanbulites do.
Era alta, mucho más alta que la mayoría de las mujeres estambulíes, como su madre, Zeliha, a quien también llamaba «tía»;
She was tall, much taller than most women in Istanbul, just like her mother, Zeliha, whom she also called "Auntie";
Recuerdo haber sido feliz observando la mesa rebosante de botellas, ceniceros, platos y vasos y la algarabía de la alta sociedad estambulí y haber pensado que amaba la vida.
As I gazed upon the genial chatter of Istanbul society, and all the bottles, ashtrays, plates, and glasses on the table, I remember thinking how happy I was, and how much I loved my life.
Como diversos Tíos Miserables, especialmente en parques, solares y callejones, le enseñaban la picha de repente, aprendió sólita, como toda muchacha estambulí como es debido, que no debía pasar por lugares parecidos.
Because so many Shameless Uncles had a penchant for exposing themselves in parks, empty lots, and backstreets, she, like all presentable Istanbul girls, learned to avoid such places. Yet there were inevitably exceptions.
Lo de prenderse una foto del fallecido era una costumbre que se había puesto de moda a partir de los funerales de las víctimas de asesinatos políticos, tan frecuentes por aquellos días, pero en poco tiempo se la apropió también la burguesía estambulí.
It had become commonplace at funerals following political assassinations (so frequent in those days), and the custom had quickly gained currency among the Istanbul bourgeoisie. Many years later I was able to assemble a small collection of these tokens, and I display them here.
Pero, como le ocurría a todos los estambulíes, en mi mente el incendio en el Bósforo se mezclaba con los asesinatos políticos, la excesiva inflación, las colas, la pobreza y la miseria en que se hallaba sumido el país y otros desastres que nos hacían desdichados, convirtiéndose en una especie de símbolo e imagen de todos ellos.
But, still, like everyone else living in Istanbul, I associated the Bosphorus fires with all the other disasters that were contributing to the general misery: an ensign of the political assassinations, breadlines, hyperinflation, and the impoverished, abject appearance of the entire country.
El famoso psiquiatra turco a quien el atento lector recordará por sus perlas sobre el amor acababa de regresar de Estados Unidos, y con su pajarita y su pipa intentaba que el reducido círculo de la alta sociedad estambulí aceptara la seriedad de su profesión.
The famous Turkish psychoanalyst who the careful reader will recall offering an analysis of love was at that time recently returned from America and working hard, with his bow tie and his pipe, to convince a narrow segment of Istanbul society that they could no longer do without his profession.
El museo de Nissim de Camondo, al que fui porque sabía que había sido un levantino de orígenes estambulíes, me hizo libre recordándome que yo también podría exponer con orgullo las vajillas y cuberterías de los Keskin o la colección de saleros que había reunido a lo largo de ocho años.
On visiting the Musée Nissim de Camondo, whose founder I knew to have come from one of Istanbul’s most prominent Jewish families, I was emboldened to believe that in the Keskins’ set of plates, forks, knives, and my seven-year collection of saltshakers, I, too, could have something worthy of proud display, and the notion set me free.
Un coleccionista que no quiso que su nombre se mencionara en nuestro libro, y cuya colección de picaportes y llaves de puertas expongo encantado, diciéndome que cada estambulí (se refería a los varones) a lo largo de su vida agarraba aproximadamente unos veinte mil picaportes distintos, me convenció de que era seguro que «la mano de la persona que amaba» había tocado la mayor parte de los suyos.
There is another (with no wish to be named) whose collection of doorknobs and keys I was delighted to exhibit after he explained that every resident (by which he meant every male) of Istanbul touched about twenty thousand door handles in his lifetime, and so it was virtually certain that “the hand of the one I loved” had touched a great many of his specimens.
lo aceptaba con una serenidad que a mí me admiraba, e incluso se portaba muy bien conmigo acusándose en secreto de no ser capaz de sacarme de aquel estado. Yo también me portaba muy bien con ella, la acompañaba a restaurantes a los que nunca habíamos ido hasta entonces, a casa de nuevos amigos a los que había conocido haciendo gala de simpatía, seguía yendo a todo tipo de recepciones y a los restaurantes y clubes del Bósforo a los que acudía la burguesía estambulí el verano de 1975 para demostrarse unos a otros lo felices y lo ricos que eran, y, junto a Sibel pero respetuosamente, me reía de la felicidad de Nurcihan que continuaba sin decidirse entre Mehmet y Zaim.
She accepted this affliction with a solemnity that made me admire her all the more, and because she secretly blamed herself for having failed to pull me out of it, she treated me very well. And I treated her as well in return, taking her to restaurants we’d never visited before, and introducing her to the new friends I managed to make. We continued to attend parties, and to visit the Bosphorus restaurants and clubs where the Istanbul bourgeoisie gathered in the summer of 1975 to display their wealth and happiness. Though I joined her merriment at watching the pleased Nurcihan torn between Mehmet and Zaim, I laughed knowingly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test