Translation for "encajadas" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
La inserción de un capítulo general relativo a la mujer no sólo no habría encajado en la estructura de las Directrices para la aplicación de la Ley de extranjería, sino que hubiera podido dar la errónea impresión de que la política allí descrita se aplica en primera instancia a situaciones en que las personas que solicitan asilo son del sexo masculino, en tanto que las mujeres que solicitan asilo constituyen la excepción.
Not only would a general chapter about women not fit in with the structure of the Aliens Act Implementation Guidelines, but it could also give the erroneous impression that the policy as described applies in the first instance to situations in which the asylum seeker is a man, and that female asylum seekers are exceptions.
Ha encajado bien.
She fits right in.
- No habría encajado.
- I wouldn't have fitted in.
- Nunca ha encajado aquí.
- He never fitted in here.
Habrías encajado muy bien.
You really would've been a good fit.
Oh, usted debe haber encajado.
You must have fitted right in.
Sí, porque hubieras encajado.
Yeah, 'cause you'd fit right in.
Ella habría encajado.
She would have fitted in.
- ¡Todavía no ha encajado!
You still don't fit in!
y perfectamente encajadas juntas.
and perfectly fitted together.
- Cómo has encajado en el equipo?
- How'd you fit in?
Eso habría encajado.
That would have fitted.
También fue encajada en su sitio.
This too was fitted into place.
Había encajado bien.
He'd fitted in all right.
Un anciano no hubiera encajado.
An old man would not have fit.
Nunca habría «encajado».
He would never have “fit in.”
Pero eso nunca me había encajado demasiado.
But that never quite fit.
La verdad era que nunca había encajado.
She had never really fitted in.
Habrías encajado muy bien en la carrera.
You really would have fitted into the department.
¿Habría encajado en algún otro sitio?
Would I have fitted in anywhere else?
No habría encajado en ningún otro de los papeles.
None of the other roles would have fit him.
verb
Mostró el pase encajado entre las gastadas ventanitas de plástico de su cartera.
He produced the pass inserted behind the worn plastic window of his wallet.
entre algunas de ellas habían encajado torpemente casas modernas más modestas: El Huerto, La Casita.
between one or two of them humbler modern houses had been awkwardly inserted – ‘The Orchard’, ‘The Cottage’.
Vi el casillero de cartón de una caja de vino, plegado y encajado detrás del lavabo.
I did see the cardboard insert from a wine box, folded flat and tucked behind the sink.
El andamio no se apoyaba en el suelo sino en pesadas vigas encajadas en agujeros hecho a tal propósito en lo alto de los muros.
The scaffolding did not rest on the ground, but on heavy timbers inserted into purpose-built holes high up in the walls.
Había un escáner de identidad encajado en el marco, pero la lucecita roja no cambió a verde cuando pasó la muñeca por delante, por lo que supuso que estaría programado para que solo pudiera activarlo el personal.
An ID scanner was inserted into the frame, but it stayed red when she flashed her wrist before it, so it must have been coded to select personnel.
Insertó una pequeña cápsula encajada en cristal en la esquina, unió a esta un par de cables finos como cabellos, y se retiró a lo largo de la fachada del edificio hasta unos tres metros de distancia.
He inserted a tiny glass-encased capsule in the corner, attached a pair of hair-fine wires, and withdrew along the face of the building a distance of ten feet.
Le acusan de un robo mayúsculo, y si los lores logran su propósito, Akadie será encajado entre las piezas de aquella máquina trituradora. —¡Tristes noticias en verdad! —exclamó Shermatz.
He is accused of grand larceny, and if the lords have their way, Akadie may well be inserted into the cogs of yonder mincing machine.” “Sad news indeed!” said Shermatz.
Los más audaces trepaban con las manos desnudas hasta donde les era posible, luego aseguraban la cuerda en un saliente o en un clavo encajado en una hendidura y la hacían descender para permitir subir a los demás compañeros.
The more reckless of them climbed bare-handed and free as far as they could, before tying their ropes to some protruding stone or to an iron bolt inserted into a crack and then lowering them so that their companions would have an easier ascent.
verb
Los mencionados redespliegues para responder a la crisis actual han encajado en la reequilibración de la fuerza que ya estaba en curso para aumentar la eficacia de la Misión y dirigir sus actividades a los Kivus.
6. The above redeployments conducted in response to the current crisis have dovetailed into the rebalancing of the force which was already under way to enhance the Mission's effectiveness and increase its focus and activities towards the Kivus.
La oficina estaba cerrada herméticamente con puertas y ventanas encajadas a la perfección.
The office was hermetically sealed by perfectly dovetailed doors and windows.
Sino que respondía a una visión del mundo, o a dos visiones del mundo laboriosamente encajadas a partir de las necesidades mutuas.
Instead it was a worldview, or two worldviews intricately dovetailed out of mutual necessities.
Me pregunte como el plan de Cuervo para desaparecer había encajado tan limpiamente con el del Dominador para sembrar un nuevo castillo negro.
I wondered how Raven’s plot for vanishing had dovetailed so neatly with the Dominator’s for seeding a new black castle.
Los coches de la policía local y los todoterrenos negros del Servicio Secreto estaban encajados delante y detrás de dichas barreras para disuadir a cualquiera que quisiera acercarse.
Metro police cars and black Secret Service SUVs were dovetailed in front and behind these barriers to further discourage anyone from approaching.
A pesar de todas las demoras que lo habían acosado hasta ese momento, en el último cuarto de hora había recibido una amplia compensación y todos los detalles surgidos hasta ese momento habían encajado para formar rápidamente un dibujo comprensible.
For all the delays which had dogged him so far he had received ample compensation in the last quarter of an hour, when every minute thing which had emerged had dovetailed together and built up rapidly in his hands.
verb
Y un buen corazón. Pero cuando está encajado en un gordo, sudado cuerpo, nadie me presta atención.
And I have a good heart, but when it was encased in a fat, sweaty body, nobody paid attention to me.
Y luego encajadas en cemento.
then encased in cement.
Bueno, creo que fue al equipo del catering, un congelador, para ser concretos, y que había sido desmbarcado y también nuestro pequeño escarabajo... que acabó encajado en un bloque de hielo.
You know, I think he hopped into the catering equipment, a freezer, to be specific, and got shipped over, and so our little beetle here... .. ended up encased in a block of ice.
Para ser transferidos, los elementos de la vida, básicamente organismos de tipo bacterial, tienen que estar encajados en la roca.
IN ORDER TO BE TRANSFERRED, THE ELEMENTS OF LIFE, BASICALLY BACTERIAL KIND OF ORGANISMS, HAVE TO BE ENCASED IN ROCK.
Es como si estuviera encajado en cemento.
it is as if he were encased in concrete.
También sabía que todo el pozo estaba encajado en cemento reforzado.
She also knew the entire shaft was encased in reinforcedconcrete.
Las enormes ruedas de los remolques quedan encajadas en bloques de madera.
The huge wheels of the trucks are encased in woodblocks.
– El mundo es todo lo que está encajado aquí -dijo, y pateó el suelo-.
"The world is all that is encased here," he said, and stomped the ground.
—Los armazones de batería y motor están encajados en un depósito de cera sólida.
The battery and motor housings are encased in a solid wax reservoir.
El envío llegó precintado, explicaron en Aduanas. Encajado en madera.
The package had been sealed, they explained in customs. Encased in wood.
El hecho de que esté encajado en un cuerpo humano, sin embargo, no puede ser olvidado.
The fact that it's encased in a human body, however, must not be overlooked.
Desperté al alba con el cuerpo dolorido y encajado en la butaca del estudio.
I awoke at dawn, my body aching from being encased in the armchair.
Una pesada bolsa con un vestido, encajado entre voluminosas capas de plástico, colgaba en la parte delantera.
A heavy dress bag, encased in voluminous layers of plastic, hung at the front.
Rekur Van también estaba en aquel carguero, encajado en su conector de soporte.
Rekur Van had also been hauled up here, encased in his life-support socket.
verb
Kimmund avanzó al centro de la escuadra mientras esta se formaba, para confirmar que la escotilla del carguero quedaba completamente encajada en la apertura más grande del Darkhawk. Eso estaba bien;
Kimmund stepped to the center of the squad as it formed up, confirming that the freighter’s hatch was completely enclosed by the Darkhawk’s larger opening. That was good;
Vi la pequeña cocina, encajada detrás de un mostrador, como un bar, y la vieja alfombra turca sobre el suelo, y el sofá, cubierto con una manta roja, contra la pared.
I saw the little galley, enclosed behind a counter, like a bar, and the old Turkish carpet on the floor, and the divan, red-blanketed, pushed against the wall.
Junto a la gran cama había una mesilla de noche con la parte superior de mármol rosa encajada en un fino reborde dorado, sobre la que había un paquete de Kleenex, un vaso de zumo vacío y un tarro de vaselina para usos masturbatorios.
Beside the giant bed there was a nightstand, with a top of pink marble enclosed in a tiny gilt balustrade, on which he had a box of Kleenex, an empty juice glass, and a masturbatory jar of Vaseline.
El que habría sido el lugar de la abuela era la sección llamada de los Mansos, una casa con dos pisos con una entrada conformada por una puerta vidriada elegantísima, una sala de estar, dos refectorios, ocho dormitorios. Nadie podría imaginar que allí vivían locos si no fuera por las escaleras encajadas en las paredes.
The place where grandmother would have been was the ward for the Tranquil, a two-story villa with an elegant glass entrance, a living room, two dining rooms, and eight dormitories, and you wouldn’t have known that crazy people lived there, except for the stairs, which were enclosed between two walls.
que esa toma de posesión se había realizado en junio de 1596, que en ese país se era devorado por los osos, y que la manera de pasar allí el invierno estaba indicada en una caja de mosquete colgada en la chimenea de la casa de madera construida en la isla y dejada por los holandeses, todos los cuales habían muerto, y que esa chimenea estaba hecha con un tonel desfondado encajado en el techo.
that the capture had taken place in June, 1596; that in that country people were eaten by bears; and that the manner of passing the winter was described on a paper enclosed in a musket–case hanging in the chimney of the wooden house built in the island, and left by the Dutchmen, who were all dead: and that the chimney was built of a barrel with the end knocked out, sunk into the roof.
La pérdida sostenida a causa de una deuda grave no empresarial siempre se clasifica como pérdida de capital a corto plazo y por tanto se puede deducir de la Lista D de acuerdo con los siguientes capítulos del Código Tributario. En el tejado de un edificio había algo que podía ser o bien un helipuerto o bien una complicada señal visual dirigida a los aviones que descendían de lo alto, y ahora el tono del zumbido doble de las hélices cambió, y el seno derecho se le empezó a inflar al rojo vivo dentro del cráneo, y de pronto empezaron a descender de verdad, el término era «descenso controlado», y ahora la interestatal era una estampa rococó de salidas y medias hojas de trébol y el tráfico era más denso y producía cierta sensación de insistencia, y la garra se elevó del apoyabrazos de acero mientras aparecía una masa de agua por debajo de ellos, un lago o un delta, y Sylvanshine notó que tenía un pie dormido mientras intentaba rememorar la peculiar postura con los brazos cruzados con que las figuras de la lámina se tenían que sostener los cojines de los asientos contra el pecho si se daba el caso improbable de un amerizaje de emergencia, y ahora sí que estaban dando auténticos bandazos, y su velocidad se hizo más patente por lo deprisa que pasaban las cosas por debajo de ellos en el que tenía que ser un distrito muy antiguo de Peoria en tanto que ciudad humana, bloques apelotonados de ladrillos sucios de hollín y tejados oblicuos y una antena de televisión que tenía sujeta una bandera, y el destello de un río del color del bourbon que no era la misma masa acuática de antes pero que tal vez estuviera conectado a ella, nada del calibre de la majestuosa y espumosa extensión del Potomac que a través de las ventanas de Sistemas se veía discurrir imponente por el glorioso escenario de Antietam, y a continuación se fijó en que la azafata que estaba sentada en su asiento plegable tenía la cabeza gacha y los brazos sobre las piernas allí donde al final del año el valor justo agregado de los valores vendibles de Brown excede la cantidad neta global al principio del año mientras aparecía de la nada una expansión de cemento de color claro que se elevaba para encontrarse con ellos sin campanilla de aviso ni anuncio de ninguna clase, y su lata de refresco encajada en el bolsillo del asiento mientras la calavera gris de al lado se zarandeaba de derecha a izquierda y el ruido reverberante de las hélices cambiaba o bien de tono o bien de timbre, y la anciana se puso rígida en su asiento y levantó su barbilla plisada con gesto de miedo y repitió algo que a Sylvanshine le pareció que era la palabra «memo» mientras las venas se le destacaban azules en el puño que tenía extendido hacia delante, dentro del cual estaba encerrado el paquete de papel de aluminio aplastado e inflado pero todavía sin abrir de frutos secos de marca desconocida.
A loss sustained from a nonbusiness bad debt is always classified as a short-term capital loss and may therefore be deducted on Schedule D as per the following IRC §: One building’s roof had what was either a marked helipad or a complicated visual signal to the planes descending overhead, and the pitch of the propellers’ doubled hum was different and his right sinus was even now ballooning redly in his skull and they really were descending, the term was controlled descent, the interstate now rococo with exits and half-cloverleafs and the traffic denser and with something insistent about it, and the claw rose from the steel armrest as there appeared a body of water below, a lake or delta, and Sylvanshine felt one of his feet was asleep as he tried to recall the peculiar crossed-arm configuration with which the figures on the card held their seat cushions to their chests in the unlikely event of a water landing, and now they did really and truly yaw and their speed became more evident in the rate of passage of things below in what had to be an older district of Peoria qua human city, close-packed blocks of sooty brick and angled roofs and a television antenna with a flag attached, and a flash of a bourbon-colored river that was not the previous body of water but might have been connected to it, nothing like the stately and befrothed stretch of Potomac that obtruded through Systems’ windows on Antietam’s hallowed site, noting that the stewardess in her fold-down seat had her head down and arms about her own legs where at year’s end the aggregate fair value of Brown’s salable securities exceeds the aggregate carrying amount at the beginning of the year as out of nowhere appeared an expanse of pale cement rising to meet them with no warning bell or announcement and his soda can wedged in the seat pocket as the gray death’s-head beside whipped right and left and the propellers’ shimmering sound shifted either pitch or timbre, and the older lady stiffening in her seat and raising her pleated chin in fear and repeating what sounded to Sylvanshine like the word chump as veins stood bluely in the fist before her, in which was enclosed the crushed and bulbous but still unopened foil pack of off-brand nuts.
verb
–No es nada. Suba.-Apartó la vista de él, con la mandíbula encajada.
“It’s nothing. Get in.” She looked away from him, jaw tight.
Estaba medio encajada, pero no tenía la llave echada, y logré abrirla.
It was half-stuck, but unlocked, and I managed to get it open.
De nuevo, la idea de pesadilla de quedar encajado relampagueó en su cerebro.
Once again, the nightmare prospect of getting stuck flashed into his mind.
Si el tapón queda otra vez medio encajado y la velocidad disminuye, estoy muerto.
If the plug gets sucked halfway back in to slow it down or something, I’m dead.
Los extraterrestres nunca se quedan encajados en los tubos de conducción de aire. Eso lo sabe cualquiera.
‘Aliens don’t get stuck in air ducts. It’s practically a well-known fact.’
Él dijo que no con la cabeza. —Ni hablar de duchas. —Si lo que quieres es estar encajado en la bañera cuando lleguen…
He shook his head. “No showers.” “If you want to be stuck in that tub when they get here—”
Una vez que has encajado todos los tubos y tienes fijados lo contactos sensoriales, puedes ir en cualquier momento.
Once you get all the tubes stuck in and the sensory contacts in place, you can go anytime.
Jane Goldman muestra esa protuberancia indiscreta propia del final del embarazo, cuando la cabeza del feto ha encajado.
Jane Goldman has that indiscreet full-term bulge women get when the foetal head engages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test