Translation for "domicilio fijo" to english
Domicilio fijo
Translation examples
Entre esos obstáculos figuran la falta de garantías procesales, como la asistencia jurídica gratuita, la interpretación y la información suficiente, así como la exigencia de tener un domicilio fijo.
Such obstacles include the absence of procedural guarantees, including free legal aid, interpretation and sufficient information, as well as the requirement of a fixed address.
En esa época, había 28.214 usuarios de los recursos para las personas sin hogar en Montreal, 12.666 de los cuales no tenían domicilio fijo.
At that time, there were 28,214 persons using homelessness resources in Montréal, 12,666 being of no fixed address.
No es posible realizar estudios precisos de las personas que viven en la calle, puesto que no tienen un domicilio fijo, y la única información pertinente procede de los censos que se realizan cada 10 años.
No accurate surveys of street people were possible since they had no fixed address and the only relevant information came from the censuses held every 10 years.
Estos pueden ser costosos y de difícil acceso para las personas sin domicilio fijo y carentes de un documento de identidad.
Documents may be expensive, and accessing them difficult for individuals who do not have a fixed address or lack proof of identity.
A veces el hermano del autor llegaba y se quedaba una semana, para después marcharse durante diez días, y así sucesivamente, sin tener un domicilio fijo.
The complainant's brother sometimes returned for a week, then left for 10 days, and continued thus, without having a fixed address.
956. Quienes carecen de domicilio fijo tienen derecho a la asistencia social.
People without a fixed address are eligible for social assistance.
La cifra de usuarios en la región de la ciudad de Quebec era de 11.295, de los cuales 3.589 no tenían domicilio fijo.
The number for the Québec City region was 11,295, of whom 3,589 had no fixed address.
Jacob es un vagabundo sin domicilio fijo.
- Jacob is a vagrant of no fixed address.
¿Todos esos muertos sin domicilio fijo?
They're all dead and no fixed address?
Sí, sí, irlandeses nómadas, sin domicilio fijo.
Yeah, yeah, Irish travelers, so no fixed address.
Vash, La Estampida... Edad desconocida, origen desconocido, no tiene domicilio fijo...
Vash the Stampede... no fixed address.
La mujer es Mia Hartwell, 22, ningún domicilio fijo.
The woman is Mia Hartwell, 22, no fixed address.
- No tengo domicilio fijo, tu sabes, viajo mucho
No fixed address. You know, in transit.
Una madre alcohólica sin domicilio fijo.
Alcoholic mother. No fixed address.
Busca entre los que no tienen domicilio fijo.
Run it for no fixed address.
—¿Entonces no tiene usted un domicilio fijo?
“So in other words you have no fixed address?”
Eran en su mayoría antiguos obreros de fábrica solteros, sin domicilio fijo;
Typically they were unmarried ex-factory workers with no fixed addresses.
Total —concluye sus explicaciones— que en los próximos días debo tener un domicilio fijo. Y he pensado que...
he concluded his account, “that I have to have a fixed address for the next few days. And so I thought…”
Vincent Street cuando Mohun Biswas, de 31 años, en paro, sin domicilio fijo, atacó a un recepcionista en la redacción de THE TRINIDAD SENTINEL.
Vincent Street yesterday when Biswas, 31, unemployed, of no fixed address, assaulted a receptionist at the offices of the TRINIDAD SENTINEL.
Hacía dos años que el poeta había abandonado, por la fuerza de la penuria, su último domicilio fijo: una habitación alquilada en Bayswater.
Two years before that, for lack of funds, the poet had been obliged to leave his last fixed address: a rented room in Bayswater.
Vernon nunca ha terminado de entender en qué trabaja Gaëlle, no tiene domicilio fijo, no ha tenido hijos y no ha cambiado su manera de funcionar desde que tenía veinte años.
Vernon has never really worked out what it was Gaëlle does for a living, she has no fixed address, she never had children, her lifestyle has not changed since she was twenty years old.
El grito había surgido de la puerta de la Pomme de Pin, el famoso figón en que se reunían todos los autores de panfletos y futuros dramaturgos, y al que a veces acudía la policía a la busca de escritores clandestinos, pues la gente de tal ralea carecía de domicilio fijo.
It came from the open door of the Pomme de Pin, that notorious gathering place of would-be playwrights and authors of satirical pamphlets. It was often visited by the police in search of the authors of forbidden works, because folks like that have no fixed address.
Este tipo contó que volvía a casa (y algunos sospecharon por eso desde el principio, pues se sabía por su ficha policial que no tenía «domicilio fijo») del trabajo, según denominaba a los períodos nocturnos que pasaba durmiendo la mona en las obras abandonadas del puente, cuando, como hacía cada mañana, pasó junto a la casa del párroco, donde se había acostumbrado al espectáculo reconfortante del reverendo saludando a la aurora desde el porche delantero, con vehemencia creciente, según parecía, a medida que las recientes auroras coincidían con el final de la jornada laboral.
This fellow said that he was returning home (and a few suspected it right here at the outset, since he was known from the police blotter to reside at “no fixed address”) from work, as he referred to the nightly periods he spent in the abandoned bridge works sleeping off drink, when, as he did every morning, he passed the parsonage, where he had become used to the reassuring spectacle of the Reverend greeting the dawn from the front porch, with increasing vehemence, it seemed, as recent dawns coincided with the end of the working day.
Mi abuela vivía frente a los baños, en una pequeña habitación de los viejos molinos, en un rincón en el que el sol no entraba nunca porque estaba orientado al norte y también porque la rueda del molino era tan grande que su eje se encontraba a la altura del primer piso y la parte de arriba llegaba hasta la tercera planta; mi abuela me criaba porque mi madre me tuvo de soltera y me dejó al cuidado de su madre, o sea a de mi abuela, que vivía enfrente de los baños Carlos, ésta era la gran suerte de su vida y ella no dejaba nunca de dar gracias a Dios: los jueves y los viernes eran los días en que se bañaban los viajantes, personas sin ningún domicilio fijo, y desde las diez de la mañana mi abuela y yo permanecíamos alerta porque éstos eran los días en que más a menudo volaban piezas de ropa interior que lanzaban por la ventanilla del vestidor;
My grandmother had a little room in the old mill, almost like a closet, where the sun never shone and where it couldn’t have shone anyway, because the window looked north and besides it was right next to the mill wheel, which was so big that it entered the water at the first-floor level and reached the third floor at the top of its arc. My grandmother took me in because my mother had me when she was single and turned me over to her mother, that is, my grandmother, who lived right next to the baths. This little room that she sublet in the mill was her entire fortune in life and she praised the Lord for hearing her prayer and giving her this little room next to the baths, because when Thursday and Friday came around and the traveling salesmen and people with no fixed address came for a bath, my grandmother would be on the alert from ten in the morning on. I looked forward to those days, and to the other days as well, although underwear didn’t come flying out of the bathhouse windows as often then.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test