Translation for "difíciles de traducir" to english
Difíciles de traducir
Translation examples
Sin embargo, se formuló la observación de que el lenguaje utilizado en las Naciones Unidas era difícil de traducir de modo que fuera comprensible para todos.
The comment was made, however, that the language used in the United Nations was difficult to translate in such a way that it would be understood by everybody.
Respecto del empleo del término “expropiación”, que en algunos idiomas tenía una connotación negativa (ya que sugería una medida de confiscación sin indemnización adecuada), se convino, no obstante, en que se siguiera utilizando ya que los demás términos utilizables tenían significados técnicos peculiares en determinados ordenamientos jurídicos que serían difíciles de traducir o de difícil comprensión para el amplio público a que se dirigía la guía.
As to the use of the term “expropriation”, which in some languages had a negative connotation (since it might suggest confiscation without adequate compensation), it was agreed that, on balance, it should be retained since other possible expressions had a technical meaning proper only to certain legal systems and were difficult to translate or to be understood by the broad readership to whom the guide was addressed.
Recordando la cuestión planteada por la representante de México en relación con el párrafo 8 b) del artículo 9, la Sra. Nicholas dice que en expresiones de la versión inglesa como "materially inaccurate" y "materially incomplete" la palabra "materially" resultó difícil de traducir del inglés a otros idiomas, especialmente debido a que se entiende de manera diferente en las distintas jurisdicciones.
Recalling the point raised by the representative of Mexico with regard to subparagraph (8)(b) of article 9, she said that in expressions like "materially inaccurate" and "materially incomplete" the word "materially" was difficult to translate from English into other languages, especially as it was understood differently in different jurisdictions.
10. En lo que atañe al ámbito ratione personae, varios miembros opinaron que el término "ressortissant", propuesto por el Relator Especial en lugar del término "nacional" en contraposición al concepto de "extranjero", era demasiado amplio y difícil de traducir.
10. Concerning the scope ratione personae, several members had found that the term "ressortissant", proposed by the Special Rapporteur rather than "national" in opposition to the notion of "alien", was too broad and difficult to translate.
Al Sr. Kälin le parece adecuado enumerar medidas sustitutivas en una lista, lo que tendría tal vez como resultado un texto más fácil de leer, al igual que el empleo de la expresión "justicia restitutiva" que, no obstante, podría ser difícil de traducir en algunas lenguas.
He would be equally happy with spelling out the alternative measures in a list, which might result in a text that was easier to read, or with using the expression "restorative justice", although it might prove difficult to translate into certain languages.
Y no iba a hablarles de mi vida hubiera sido muy difícil de traducir
I didn't know what to talk about. My life so far is difficult to translate.
Es difícil de traducir, por fortuna.
It's difficult to translate, fortunately.
– La palabra «ladrones» fue muy difícil de traducir
"The word 'thieves' was very difficult to translate.
Baraka: palabra árabe muy difícil de traducir.
Baraka: an Arabic word that is very difficult to translate.
– «Privacidad» es una palabra muy difícil de traducir al chino.
“Well, “privacy” is a word that is difficult to translate into Chinese.”
Más difícil de traducir, pero aparentemente no tiene ninguna relación con el hotel.
More difficult to translate, but seemingly unconnected with the hotel.
La expresión es difícil de traducir: la suya es una «alegría servidora», una alegría en el servicio.
The phrase is difficult to translate: its signifies a “serving joy,” a joy in service.
La meditación china se basaba en el control del qi, una palabra muy difícil de traducir.
Chinese meditation was based on the management of qi, a word that is difficult to translate.
El estilo de Mallarmé era notoriamente difícil de traducir al inglés. Por ese motivo, cuando se cansó, centró la atención en la música.
Mallarmé’s style was notoriously difficult to translate effectively into English, and at last, growing fatigued, she turned her attention to music instead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test