Translation for "descreer" to english
Descreer
verb
Similar context phrases
Translation examples
Ni siquiera estoy seguro en que debo descreer cuando se pregunta algo asi.
I'm not even quite certain what I'm being invited to disbelieve
Si los peritos no son desafiados... correctamente porque son expertos... entonces ¿Por qué el jurado debe descreer ellos?
If expert witnesses aren't challenged properly because they're experts, then what jury's will disbelieve them?
Mi trabajo no es creer o descreer.
My job isn't to believe or disbelieve.
¿No descreerás de las profecías sólo porque ayudaste a que se cumplieran?
Surely you don't disbelieve the prophecies because you helped bring them about?
Creer o descreer es un acto pusilánime.
To believe or to disbelieve is a faint-hearted act.
usted no… usted tiene que creer o descreer.
you are not—you have to believe or disbelieve.
Saltaba a la vista que lo suyo no era creer o descreer nada.
It was clear that it was not his business to believe or disbelieve anything.
Más que creer o descreer, dudo. La duda es mi fe.
Rather than believe or disbelieve, I doubt. Doubt is my faith.
Creo que Dios ha significado tan poco para ella que ni siquiera se ha molestado en descreer de Él.
God has meant so little to her, I think, that she’s neglected to disbelieve in Him.
Durante los años en que trabajé en acabar aquellos condenados libros, aunque sólo fuera para que me dejasen libre de una vez, Alicia permaneció a mi lado y me devolvió aquello en lo que había aprendido a descreer: la inspiración.
During the years I worked finishing those accursed books, even if only to be finally rid of them, Alicia was by my side, giving me back what I’d learned to disbelieve in: inspiration.
y, a medida que se hizo viejo y el mundo se volvió menos real, comenzó a dudar de sus propias creencias, de forma que, para cuando vio al Dios en el que nunca había podido creer ni descreer, probablemente lo estaba esperando ya.
and as he aged and the world became less real he began to doubt his own beliefs, so that by the time he saw the God in whom he had never been able to believe or disbelieve he was probably expecting to do so.
Sus huesos y utensilios se deterioraban en vitrinas —arcos, flechas, arpones, cestos, capas de guanaco— junto a los adelantos materiales aportados por un Dios que les había enseñado a descreer de los espíritus del musgo y la piedra y les había ordenado dedicarse al punto de cruz, el ganchillo y los deberes escolares (de todo lo cual había muestras en exhibición).
Their bones and equipment decayed on glass shelves—bows, quivers, harpoons, baskets, guanaco capes — set alongside the material advances brought by a God, who taught them to disbelieve the spirits of moss and stones and set them to petit-point, crochet and copy-book exercises (examples of which were on display).
Estas aseveraciones se basan no en testimonios humanos —que abundan y a los cuales sumo el mío, pues vi un ser semejante en el libro de espejos de las salas del padre Inire— sino y ante todo en una teoría irrefutable, pues dicen que si el universo no fue creado (de lo cual, por razones no enteramente filosóficas, consideran conveniente descreer), tiene que haber existido siempre hasta el día de hoy.
Their assertions are based not on human testimony — of which there is much and to which I add my own, for I saw such a being in the mirror-paged book in the chambers of Father Inire — but rather on irrefutable theory, for they say that if the universe was not created (which they, for reasons not wholly philosophical, find it convenient to disbelieve), then it must have existed forever to this day.
verb
Y así Comendador nunca supo con certidumbre de dónde venían ni a qué se habían debido, se dio a sí mismo por buena la explicación de una menstruación sin aviso o bien no atajada a tiempo por comprensible descuido, y al cabo de unos días empezó a dudar, incluso de haberlas visto, aquellas manchas, a veces nos sucede eso con lo que se niega o se calla, con lo que se guarda y sepulta, va difuminándose sin remedio y llegamos a descreer que en verdad existiera o se diera, tendemos a desconfiar increíblemente de nuestras percepciones cuando ya son pasado y no se ven confirmadas ni ratificadas desde fuera por nadie, renegamos de nuestra memoria a veces y acabamos por contarnos inexactas versiones de lo que presenciamos, no nos fiamos como testigos ni de nosotros mismos, sometemos todo a traducciones, las hacemos de nuestros nítidos actos y no siempre son fieles, para que así los actos empiecen a ser borrosos, y al final nos entregamos y damos a la interpretación perpetua, hasta de lo que nos consta y sabemos a ciencia cierta, y así lo hacemos flotar inestable, impreciso, y nada está nunca fijado ni es definitivo nunca y todo nos baila hasta el fin de los días, quizá es que no soportamos las certezas apenas, ni siquiera las que nos convienen y reconfortan, no digamos las que nos desagradan o nos cuestionan o duelen, nadie quiere convertirse en eso, en su propio dolor y su lanza y su fiebre.
And so Comendador never knew for certain where they came from or what had caused them, but decided to content himself with the explanation of an unexpected period or one which, out of perfectly understandable carelessness, had not been intercepted in time, and, after a few days had passed, he even began to doubt he had seen them at all, those bloodstains, that’s what happens sometimes with those things that we deny or keep silent about, that we hide away and bury, they inevitably start to fade and blur, and we come to believe that they never actually existed or happened, we tend to be incredibly distrustful of our own perceptions once they have passed and find no outside confirmation or ratification, we sometimes renounce our memory and end up telling ourselves inexact versions of what we witnessed, we do not trust ourselves as witnesses, indeed, we do not trust ourselves at all, we submit everything to a process of translation, we translate our own crystal-clear actions and those translations are not always faithful, thus our actions begin to grow unclear, and ultimately we surrender and give ourselves over to a process of perpetual interpretation, applied even to those things we know to be absolute fact, so that everything drifts, unstable, imprecise, and nothing is ever fixed or definite and everything oscillates before us until the end of time, perhaps it’s because we cannot really stand certainty, not even certainties that suit us and comfort us, and certainly not those that displease or unsettle or hurt us, no one wants to be transformed into that, into their own fever and spear and pain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test