Translation for "dedicándose" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
18. Desde 1999, el Gobierno de China ha seguido dedicándose a promover la legislación sobre la eliminación de la discriminación por motivos étnicos.
18. Since 1999, the Chinese Government has continued to dedicate itself to stepping up the legislation on the elimination of ethnic discrimination.
China cumplirá continua y firmemente sus obligaciones en virtud de dicha Convención y sus protocolos y continuará dedicándose a mejorar la eficacia y la universalidad de la Convención.
China will continuously and earnestly fulfil its obligations under the CCW and its Protocols and will continue to be dedicated to enhancing the effectiveness and universality of the CCW.
La contribución de Quebec también hizo posible renovar o adaptar 163 viviendas privadas, dedicándose alrededor de 45,1 millones de dólares a la renovación de viviendas sociales.
Québec's contribution also allowed for the renovation or adaptation of 163 private units, and nearly $45.1 million were dedicated to the renovation of social housing units.
Como se informó, el avance de la aplicación es alentador, y puedo asegurar a la Asamblea General que nuestras instituciones afiliadas y especializadas seguirán dedicándose a las tareas que llevamos a cabo en forma conjunta.
As reported, the progress of implementation is encouraging, and I would like to reassure the General Assembly of our specialized and affiliated institutions' continued dedication to the tasks that we are jointly pursuing.
Malala, que solo tiene 17 años, ha superado obstáculos devastadores y ha seguido dedicándose a luchar en pro del acceso de las niñas a la educación.
Only 17 years old herself, Malala has overcome devastating obstacles and has gone on to dedicate herself to girls' access to education.
En el próximo bienio el personal de la Secretaría seguirá dedicándose principalmente a prestar apoyo a las actividades judiciales y de apelaciones y asegurar la aplicación de procedimientos imparciales y eficaces.
56. In the next biennium, the capacity of the Registry will continue to be principally dedicated to supporting trial and appeal activity and ensuring the efficient conduct of fair proceedings.
Esta es una reunión que ha terminado dedicándose a la cuestión de las minas terrestres, y con toda razón, ya que estamos celebrando el sexto aniversario de la entrada en vigor de la Convención de Ottawa.
This is a session which is ending up being dedicated to the question of landmines, and rightly so, since we are celebrating the sixth anniversary of the entry into force of the Ottawa Convention.
En el próximo bienio el personal de la Secretaría seguirá dedicándose principalmente a prestar apoyo a las actividades judiciales y de apelaciones y a asegurar la aplicación de procedimientos imparciales y eficaces.
51. In the next biennium, the capacity of the Registry will continue to be principally dedicated to supporting trial and appeal activity and ensuring the efficient conduct of fair proceedings.
Nuestros Departamentos se han dedicado y continúan dedicándose a este esfuerzo de "cooperación triangular".
Our Departments have been, and continue to be dedicated to this effort of "triangular cooperation".
Las Partes Consultivas han aprobado diversas medidas que estipulan la gestión efectiva de la Antártida y garantizan que el continente siga dedicándose a la paz, la ciencia y la cooperación internacional.
The Consultative Parties have adopted a number of measures to provide for the effective management of Antarctica and to guarantee that the continent remains dedicated to peace, science and international cooperation.
Vamos a contratar al antiguo capitán de la Policía que... que perdió a su hija y honra su memoria dedicándose a la ciudad que ella amaba.
We are hiring the former captain of the SCPD who-- who just lost his daughter and is honoring her memory by dedicating himself to the city that she loved.
Ahora usted debe obrar el suyo y devolverlo al camino al que él se había dedicado y al que, con ayuda de Dios, quizás siga dedicándose.
Now, you in turn must perform your own and send him back upon the path to which he was dedicated, and with the grace of God, perhaps still is.
Y había mantenido la promesa, dedicándose por completo a las artes de la guerra.
And he’d kept that vow, dedicating himself to the arts of war.
Ustedes deben reparar su sacrificio dedicándose a Dios.
You must pay tribute to his sacrifice by dedicating yourselves to God.
Gatean hacia arribarribarriba, saltando hasta las máximas alturas de las ruinas, delimitando territorios y dedicándose luego a desmembrar, piedra a piedra, la fortaleza entera.
Upupup they clamber, leaping to the topmost heights of the ruin, staking out territories, and thereafter dedicating themselves to the dismemberment, stone by stone, of the entire fortress.
¿Acaso él no había perseguido su propia idea del bien, tratando de convertirse en aquello que más admiraba, dedicándose con una voluntad rayana en la obsesión a la conquista de lo Inglés?
Had he not pursued his own idea of the good, sought to become that which he most admired, dedicated himself with a will bordering on obsession to the conquest of Englishness?
Organizar la sala jamás parecía ser una prioridad cuando había que dirigir una ciudad. Y si de casualidad tenían algún tiempo libre, sus papás siempre terminaban dedicándose a trabajar en la casa.
Organizing the room never seemed to become a priority when there was a city to run, and any free time his dads did stumble into was almost always dedicated toward working on the house.
Pasaron tres años durante los cuales Dionisio pareció reanudar poco a poco sus costumbres dedicándose a los asuntos de gobierno y a la preparación de la política del primogénito, pero a decir verdad sin gran satisfacción.
Three years passed, during which Dionysius seemed little by little to resume his old habits, dedicating himself to government matters and to the political training of his first-born son, with very little satisfaction in truth.
Calcagno era profesor de Derecho Romano y era un abogado de talento, mucho más que Brando, que no hacía prácticamente nada en el estudio, dedicándose a la literatura, a la política y a la figuración social —y sin embargo, según Lucía, su padre lo obedecía en todo.
Calcagno was a Roman Law professor and a talented litigator, much more so than Brando, who hardly did a thing for the firm, dedicating himself instead to literature, to politics, and to his social position—but still, Lucía says, her father obeyed him unconditionally.
Pero, bueno, casi todas las estrellas que él conoce gastan enormes cantidades de dinero haciendo cosas que detestan, como comprando casas en islas tropicales donde padecen el clima, o en ciudades donde viven como reclusos; o coleccionando obras de arte de las que no entienden nada; o llenando sus casas de muebles, platería y porcelana que ellos mismos encuentran horrendos; o comprando vinos franceses de cosechas de prestigio que se les dificulta tomar; o dedicándose a deportes extremos que sólo los desaniman, o atravesando el mundo entero para ir a la fiesta de alguien con quien no tienen una verdadera relación de amistad.
On the other hand, almost all the so-called stars whom he knows spend enormous amounts of money doing things they absolutely hate, buying themselves homes on tropical islands where they can’t stand the climate or in cities where they live like recluses, buying works of art they don’t know the first thing about, filling their homes with furniture and silverware and porcelain they themselves find horrendous, collecting prestigious vintages of French wine they have to struggle to choke down, dedicating themselves to extreme sports that only end up making them look foolish, crossing the world to go to a party for someone who’s not even really their friend.
verb
282. Se han incorporado enmiendas en el Código Penal dirigidas a incrementar la responsabilidad por los delitos de carácter sexual contra menores, en particular por la incitación del menor a la prostitución o la coacción para que continúe dedicándose a la prostitución utilizando la violencia o la amenaza de su uso, el transporte de la víctima más allá de la frontera estatal o la retención ilícita del menor en el extranjero.
282. Amendments have been made to the Criminal Code to introduce heavier penalties for sexual offences involving juveniles, including the enticement of juveniles to engage in prostitution and coercion to continue to engage in prostitution by use or threat of violence, and the transfer of the victim outside the borders of the Russian Federation or the victim's illegal detention abroad.
Miles de jóvenes somalíes siguen dedicándose al bandolerismo, y es preciso brindarles la oportunidad de participar en los planes de rehabilitación y reconstrucción a medida que avanza el proceso de desarme.
Thousands of young Somalis continue to be engaged in armed banditry and need to be given an opportunity to be involved in rehabilitation and reconstruction schemes as the process of disarmament progresses.
Si bien no existe a nivel nacional una estructura que integre a los excombatientes, pequeños grupos han recurrido a sus ex comandantes para ganar algún dinero rápidamente en algún negocio, trabajando en explotaciones agrícolas o dedicándose a la extracción ilegal de recursos.
While there is no ex-combatant structure at the national level, small groups have returned to their former commanders to earn "quick money" by operating businesses, working in farms, or getting involved in illegal resource extraction.
Sin embargo, una gran parte de esas empresas a lo que siguen dedicándose sobre todo es a transacciones de "empresa a consumidor" (B a C), y quizá no representen el futuro del comercio electrónico, puesto que las transacciones de empresa a empresa (B a B) se están convirtiendo rápidamente en el segmento dominante del comercio electrónico.
However, a large proportion of such enterprises are still chiefly involved in “business-to-consumer” (B-to-C) transactions, which may not represent the future of e-commerce, since business-to-business (B-to-B) is quickly becoming the dominant component of e-commerce.
El Grupo ha participado en la formación de mujeres que llevaban tiempo dedicándose a la política y de otras recientemente incorporadas.
It has been involved in the training of both old and new budding women politicians.
Según la KFOR, los incidentes que conllevaban la incautación de armas y municiones en las fronteras de Kosovo actualmente son escasos, dado que la mayor parte de las armas incautadas ya se encuentran en Kosovo, mientras que la KFOR sigue dedicándose activamente a recuperarlas en el interior de Kosovo.
According to KFOR, incidents involving the seizure of arms and ammunition at the borders of Kosovo are currently limited since most of the weaponry seized are already in Kosovo, while KFOR continues to be actively engaged in their recovery inside Kosovo.
17. La fuente declara que, durante el juicio, muchas de las personas mencionadas no negaron que llevasen años dedicándose al activismo político de carácter pacífico, pero sí desmintieron unánimemente su presunta voluntad de derrocar al Gobierno y su deseo de cambiar el sistema político del país.
17. The source states that, during the trial, many of the above-mentioned persons did not deny their peaceful political involvement spanning several years, but they unanimously denied their alleged will to overthrow the country's leadership and any desire to change the country's political system.
El Gobierno de Uganda ha tomado nota con preocupación de las denuncias según las cuales oficiales del ejército de Uganda y hombres de negocios han seguido dedicándose a la explotación ilegal de recursos naturales, apropiación de impuestos y otras actividades de recaudación de tributos en la parte oriental de la República Democrática del Congo.
26. The Government of Uganda has noted with concern the allegations of continued involvement of Uganda military officers and businessmen in the illegal exploitation of natural resources, diversion of taxes and other revenue generation activities in Eastern DRC.
Los jóvenes del Cáucaso involucrados en este proyecto siguen dedicándose activamente a tratar de aplicar las recomendaciones, pese al hecho de que no estuvieron presentes en Durban.
The Caucasus youth involved in this project remain committed to and actively engaged in trying to implement the recommendations, in spite of the fact that they were not present in Durban.
En las actividades de verificación que se realizan en el marco de los ASA se contemplan posibilidades relacionadas con materiales nucleares declarados y con materiales y actividades no declarados; su propósito es confirmar que todos los materiales nucleares estén sometidos a las salvaguardias y sigan dedicándose a usos pacíficos.
CSA verification activities address possibilities involving both declared nuclear material and undeclared material and activities; they are intended to confirm that all nuclear materials are submitted to safeguards and remain committed to peaceful use.
hay muchas otras personas dedicándose a ello.
Lots of people are involved in it.
Dedicándose a la novia del Cáucaso —él no dijo «ocupándose de ella»—, fue a parar a la mirada de aquellas mujeres especiales sobre las que trataba ahora su historia.
As a result of becoming involved with the Caucasian bride—he did not say “with her”—he found himself in the sights of the special women who provided the subject of his story.
Yatima recordó escenas de la biblioteca que mostraban a los carnosos dedicándose a tareas simples: reparar máquinas, preparar comida, trenzarse el pelo unos a otros.
Yatima recalled scenes from the library of fleshers involved in simple tasks: repairing machinery, preparing food, braiding each other’s hair.
Bun, por su parte, pensaba que Coffey trataría de exagerar las dificultades para cotizarlas mejor. La mecánica política del condado pasaba por cierta crisis a consecuencia de una malversación de fondos hecha por un imbécil que, según Coffey, se arriesgaba a ganar menos apoderándose de los fondos públicos, que dedicándose a operaciones legales. Se criticaban las concesiones de carreteras, y un tipejo que editaba cierto semanario, El Perro Guardián, escribía las más vergonzosas acusaciones.
It was evident that he liked Dad’s business methods. He told his side of the case; and Bunny understood that he was bargaining, drawing a fancy picture of the tremendous difficulties involved. The county machine had been having a peck of trouble of late, some damned fool had stolen some money—a silly thing to take the county’s money, said Mr. Coffey, when you could make so much more in legitimate ways. Also there had been criticism of road contracts;
verb
627. La crisis ha permitido apreciar los conocimientos prácticos de la mujer que, pese a los obstáculos socioculturales y a un entorno politicoeconómico muy difícil, ocuparon el espacio dejado por el desempleo de los hombres, dedicándose como nunca antes a actividades informales generadoras de ingresos, atendiendo a todos los frentes de la supervivencia cotidiana de las familias, lo que las ha convertido en pilares de la comunidad.
627. The crisis has highlighted the know-how of women who, despite sociocultural obstacles and a very difficult political and economic environment, have occupied the vacuum left by unemployed men and have set to work in an unprecedented manner in income-generating activities in the informal sector, taking care of every aspect of the daily survival of their families and becoming the backbones of their community.
El hecho de que muchas mujeres sigan dedicándose a la prestación de cuidados en el sector informal, pese a tener la opción de entrar en el mercado de trabajo formal, no siempre es consecuencia de las estructuras restrictivas y de los estereotipos de género; hay muchas mujeres que adoptan voluntariamente el papel de responsable principal del cuidado de sus familias.
That many women choose to remain in informal care-giving roles despite being given the choice to enter the formal labor market is not always a reflection of constraining structures and gender stereotypes; many women desire to take on the primary care-giving role in their families.
14.28 Habida cuenta de la entrada en vigor del Acta Constitutiva de la Unión Africana y la decisión conexa de la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana celebrada en julio de 2001, el objetivo del subprograma es promover la cooperación regional y la integración económica en la región, dedicándose principalmente a las cuestiones de política, al desarrollo de la infraestructura y a los servicios conexos en los sectores del transporte y las comunicaciones, los minerales, la energía y los recursos de agua.
14.28 Taking into account the entry into force of the Constitutive Act of the African Union and the related decision of the OAU Summit in July 2001, the objective of the subprogramme is to promote regional cooperation and economic integration in the region, focusing mainly on policy issues, infrastructure development and related services in the transport and communication, mineral, energy and water resources sectors.
Se pretende que los funcionarios sean flexibles, estén dispuestos a trasladarse y promuevan su propio desarrollo profesional aprovechando las oportunidades a su alcance y dedicándose al logro de la excelencia profesional y el aprendizaje permanente.
Individual staff members are expected to be flexible, mobile and proactive in pursuing their development by taking advantage of opportunities available to them and committing themselves to professional excellence and continuous learning.
19. Poderosas por la amplia gama de sectores e intereses que abarcan sus miembros y por su diversidad (militantes y expertos), estas asociaciones han llevado a cabo una actividad importante dando a conocer el contenido de la Convención y dedicándose a precisar y a promover las reformas necesarias en la legislación y los reglamentos para concertar la legislación interna con el derecho internacional.
19. Taking advantage of the wide range of sectors and concerns covered by their members and their diversity (activists and experts), these associations launched a large-scale campaign to publicize the substance of the Convention and to define and promote the amendments of laws and regulations that were necessary to bring domestic law into line with international law.
El Comité de Derechos Humanos había examinado 13 informes desde la última reunión de los comités, dedicándose a cuatro de ellos en cada período de sesiones, y había aprobado una observación general sobre el artículo 14 relativo al derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia.
10. The Human Rights Committee had considered 13 reports since the last inter-committee meeting, taking up 4 reports per session, and had adopted a general comment on article 14 on the right to equality before the courts and tribunals and to a fair trial.
14. Varios oradores hicieron hincapié en la necesidad de que el Consejo de Derechos Humanos siguiera dedicándose a combatir esta grave violación de los derechos humanos e hiciera un seguimiento de las medidas que los Estados estaban adoptando para eliminar tal práctica.
14. Several speakers stressed the need for the Human Rights Council to continue to work on this serious human rights violation and to monitor the measures that States were taking to eliminate it.
52. Teniendo en cuenta que ONU-SPIDER debe facilitar la creación de capacidad y el fortalecimiento de las instituciones, y que el portal ha acumulado una cantidad considerable de contenidos, el programa ha venido dedicándose a estructurar la utilización del contenido del portal en actividades de formación realizadas por las oficinas regionales de apoyo y los asociados, incluidos los centros de excelencia.
Taking into consideration that UN-SPIDER needs to facilitate capacity-building and institutional strengthening and that the portal has amassed a considerable amount of content, the programme is now devoting efforts to structuring the use of the content of the portal on training activities conducted by the regional support offices and partners including centres of excellence.
Que papá tuviese una crisis estaba en la misma categoría que papá dedicándose a la peluquería.
Dad having a breakdown was in the same category as Dad taking up hairdressing.
—De momento, el populacho. La gente está dedicándose a ajustar cuentas pendientes mientras la ley duerme.
“For now, the mob. Folk taking it upon themselves to settle scores while the law sleeps.”
Primero damos entrada al joven Hubble en la empresa, y después —concluyó dedicándose un aplauso a sí misino— le echamos fuera otra vez.
"We take young Hubble in and then" — he clapped his hands together —"stamp him out later."
Él había estado demasiado ocupado con el empeoramiento de las condiciones naturales y el aumento del bandolerismo, para tener descanso; y mientras tanto ella había estado estudiando y dedicándose a su carrera.
He’d been kept too busy by worsening natural conditions and the rise of banditry to take leave, while she’d first been studying hard, then embarking on her own career.
La elección de Feyn había sido anunciada nueve años antes, al final del último ciclo, y durante estos nueve años se había estado preparando para gobernar, dedicándose a todos los asuntos del Orden y a la lealtad a la verdad.
Feyn’s election had been announced nine years earlier, upon the end of the last cycle, and for nine years she’d prepared to take rule, devoting herself to all matters of Order and loyalty to the truth.
¿Por qué, cuando podía haber descrito cómo, después de la muerte de Mian Abdullah, Aadam se sumergió en su trabajo, dedicándose a cuidar a los enfermos de las chabolas que había junto a las vías del ferrocarril —salvándolos de los curanderos que les inyectaban agua con pimentón y creían que las arañas fritas podían curar la ceguera—, mientras seguía cumpliendo sus obligaciones de médico de la universidad;
Why, when I might have described how, after Mian Abdullah's death, Aadam buried himself in his work, taking upon himself the care of the sick in the shanty-towns by the railway tracks-rescuing them from quacks who injected them with pepperwater and thought that fried spiders could cure blindness-while continuing to fulfil his dudes as university physician;
Patty había tomado la firme resolución de no parlotear sobre su vida para descubrir una vez más que Joyce no la escuchaba y le importaba un carajo el lugar en la clasificación del equipo rival, pero ni siquiera tuvo oportunidad de poner a prueba ese autodominio, por lo eufórica que estaba Joyce a causa de la hermana mediana de Patty, que se había presentado para el papel principal en una reposición Off Broadway de Frankie y la boda expresamente a instancias de su profesor de Yale y había conseguido la plaza de suplente, cosa que por lo visto era todo un logro que podía dar pie a que su hermana interrumpiera sus estudios en Yale provisionalmente y viviera en casa, dedicándose plenamente al teatro;
Patty had resolved not to babble about her own life and discover yet again that Joyce wasn’t listening and didn’t give a shit about the ranking of her team’s opponent, but she hadn’t even had a chance to exercise this self-restraint, because Joyce was so excited about Patty’s middle sister, who had tried out for the lead role in an Off Broadway revival of The Member of the Wedding at her Yale professor’s special urging and had landed the part of understudy, which was apparently a huge deal that might result in the sister’s taking time off from Yale and living at home and pursuing drama full-time;
Si amabas el poema que estabas traduciendo, entonces desmontarlo pieza a pieza y armarlo de nuevo en tu propia lengua era un acto de devoción, una forma de servir al maestro que te había regalado la belleza que tenías en las manos, y el gran maestro Apollinaire y el pequeño maestro Desnos habían escrito poemas que Ferguson consideraba bellos, audaces y sumamente ingeniosos, imbuidos a la vez de optimismo y de un espíritu de melancolía, rara combinación que en cierto modo concordaba con los impulsos contradictorios que combatían en el corazón del Ferguson de dieciocho años, así que continuó dedicándose a ello en el tiempo libre que podía aprovechar, recomponiendo, repensando y refinando sus traducciones hasta que adquiriesen la calidad suficiente para ir a llamar a la puerta.
If you loved the poem you were translating, then taking apart that poem and putting it back together in your language was an act of devotion, a way of serving the master who had given you the beautiful thing you held in your hands, and the great master Apollinaire and the little master Desnos had written poems that Ferguson found beautiful and daring and astonishingly inventive, each one of them imbued with a spirit of melancholy and buoyancy at the same time, a rare combination that somehow joined the contradictory impulses at war in Ferguson’s eighteen-year-old heart, and so he kept at it in whatever spare time he could create for himself, reworking, rethinking, and refining his translations until they would be solid enough for him to come knocking on the door.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test