Translation for "de-lata" to english
Translation examples
verb
Pero el primero en traicionarse, en maltratarse, en abandonarse, fue él.» Patrice se bebía su lata de cerveza y bromeaba.
But the one person who betrayed him, who abandoned him, was himself.” Patrice nursed his can of beer and laughed.
– No me importa -dijo-, así no me darás más la lata. Y me lanzó una mirada penetrante, dura, sin parpadear, la misma que solía dedicarme después de que mi padre nos abandonara, como diciendo: Supongo que tú serás el próximo en traicionarme. Y supongo que lo fui.
"I won't mind," she said. "Get you out from under my feet." And she gave me a level look, harsh and unblinking, the same look she would often turn on me after my father had gone, as if to say, I suppose you will be the next to betray me. As I suppose I was.
No eran ficticios, estaban vivos, todos y cada uno de ellos, y, además de ser presa de las enfermedades, comían y bebían todos los días, orinaban, defecaban, fornicaban, robaban, asesinaban, daban falso testimonio, traicionaban a sus semejantes, mandaban a trabajar a sus hijos, a sus hermanas a hacer de putas, a sus madres a pedir limosna, a sus padres a vender por la calle cordones para zapatos o botones y a que trajeran a casa colillas, periódicos viejos y unas monedas de la lata del ciego.
They were not fictitious, they were alive, every one of them and, besides being riddled with disease, they ate and drank every day, they made water, they defecated, fornicated, robbed, murdered, gave false testimony, betrayed their fellow men, put their children out to work, their sisters to whoring, their mothers to begging, their fathers to peddle shoelaces or collar buttons and to bring home cigarette butts, old newspapers and a few coppers from the blind man’s tin cup.
reveal
verb
No le apetecía revelar lo rematadamente lata oxidada y despistada que era.
He didn't want to reveal what a thoughtless rusty tin can he really was.
Una inspección más de cerca revela pequeños túneles del ancho de una lata de cerveza.
Closer inspection reveals small tunnels the width of a beer can.
Sacó una lata de sardinas que tenía envuelta en un pañuelo y exhibió una hilera de puros como el que Edgar le había visto la noche anterior. —No, gracias. No fumo.
He unwrapped a sardine tin from a handkerchief to reveal a line of rolled cigars of the kind he was smoking the night before. “No thank you. I don’t smoke.”
Espontáneamente, Raley despegó una lata de cerveza fría de su envoltorio de plástico y se la arrojó al anciano; este la atrapó con una mano, dando muestras de excelentes reflejos.
Acting on impulse, Raley peeled a cold can of beer from the plastic webbing and tossed it to the old man, who, revealing excellent reflexes, caught it in one hand.
Una vez sacada la envoltura de periódico, el comisario encontró una lata de bizcochos con la marca en rojo y amarillo todavía visible. Cuando la abrió se encontró con unos fajos de billetes de cien francos. —Son mis ahorros…
The Chief Superintendent removed the wrappings to reveal a tin biscuit box, with the maker’s name stamped on it in red and yellow. He opened it. It was tightly packed with bundles of hundred-franc notes. “Those are my savings…”
Nina se los puso por encima de su ropa, se lio sus trenzas en lo alto de la cabeza con horquillas, formando una corona mal hecha, y se deslizó hasta las cocinas. Allí, tras una larga búsqueda, localizó la llave de la cocinera bajo una lata de harina.
Nina yanked them over her clothes, pinned her braids into a messy crown, and slipped into the kitchens, where a long search revealed the cook’s key beneath a flour tin.
Holmes me cogió por el brazo con firmeza, se guardó en el bolsillo la mortífera lata de tabaco y murmuró: —Quizá sea mejor que no desvelemos todos los detalles de lo que hemos visto, Watson. Salta a la vista que estos hombres no nos lo han contado todo, ni acerca de nuestras misiones ni de las suyas.
Holmes gripped my arm securely, pocketed the deadly tobacco tin, and murmured, ‘It would perhaps be best if we did not reveal all the details of what we have seen, Watson – these men have clearly not told us all, about either our mission or theirs;
Scott se acordó de las sensaciones que había experimentado al descender la colina del Cazador, cuando había encontrado el viento de cola y el mundo entero se había manifestado en la gloria normalmente oculta de las cosas ordinarias: el cielo, encapotado y plomizo; cada piedrecilla preciosa y colilla y lata de cerveza tirada a la vera de la carretera;
Scott thought of how he’d felt running down Hunter’s Hill, when he’d gotten his second wind and the whole world had stood revealed in the usually hidden glory of ordinary things—the leaden, lowering sky, the bunting flapping from the downtown buildings, every precious pebble and cigarette butt and beer can discarded by the side of the road.
[57] Excepto Giovanni Jacopo Casanova (1725-1798), célebre amante y literato, que reveló en el volumen 12 de su Memorias que, en circunstancias normales, llevaba encima siempre una maletita con "una rebanada de pan, un tarro de mermelada de Sevilla al gusto, un cuchillo, un tenedor, una cucharita para remover, dos huevos frescos bien envueltos en lana virgen, un tomate o tomatillo, una pequeña sartén, un quemador, un hornillo para mantener la comida caliente una vez servida, una lata de mantequilla salada italiana y dos platos de porcelana fina.
54 Except for Giovanni Jacopo Casanova (1725‑1798), famed amoutist and litterateur, who revealed in volume 12 of his Memoirs that, as a matter of course, he carried around with him at all times a small valise containing "a loaf of bread, a pot of choice Seville marmalade, a knife, fork, and small spoon for stirring, 2 fresh eggs packed with care in unspun wool, a tomato or love‑apple, a small frying pan, a small sauce pan, a spirit burner, a chafing dish, a tin box of salted butter of the Italian type, 2 bone china plates.
verb
En cuanto a los métodos de trabajo, se han presentado propuestas encaminadas a mejorar la transparencia en los métodos de trabajo del Consejo, tales como las propuestas, muy sensatas, relativas a una interpretación lata de los Artículo 31 y 32, a fin de que puedan aplicarse a las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad.
On the issue of the working methods, we heard proposals aimed at improving the transparency of the Council's working methods, such as the very sensible proposals relating to the broader interpretation of Articles 31 and 32, in order that they should also apply to informal consultations of the Security Council.
Además, la OLDEPESCA aprobó varias resoluciones relativas a cuestiones como el establecimiento de un sistema de información sobre pesca en cada uno de los países miembros, el desarrollo de la piscicultura en la región, el reconocimiento del apoyo financiero brindado por el Banco Interamericano de Desarrollo a un proyecto sobre la aplicación a nivel regional de los instrumentos jurídicos internacionales sobre la pesca, la supervisión de las cuestiones relacionadas con la pesca previstas en la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES), especialmente las relacionadas con la protección de los tiburones, las restricciones de la Unión Europea al comercio de sardina en lata, el embargo impuesto al atún y el apoyo de la OLDEPESCA a la Convención interamericana para la protección y la conservación de las tortugas marinas50.
In addition, OLDEPESCA adopted several resolutions dealing with such issues as the establishment of a system of fisheries information in each member country, the development of fish farming in the region, acknowledgement of the financial support provided by the Inter-American Development Bank to a project on the regional implementation of international legal instruments on fisheries, monitoring of fisheries issues under the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Flora and Fauna (CITES), especially those related to the protection of sharks, European Union restrictions on the canned sardine trade, the tuna embargo, and OLDEPESCA support to the Inter-American Convention for the Protection and Conservation of Sea Turtles.50
Madeline reflexionó sobre lo que acababa de oír, mientras Arlyss seguía hurgando en la lata de bizcochos.
Madeline pondered the information, while Arlyss delved into the tin of biscuits.
Sin embargo, he asegurado a la comunidad de fantasmas que no pienso darte la lata para sonsacarte información.
I have assured the spirit community that I will not pester you for information, however.
Aunque temo que los servicios informativos empiecen a darnos la lata bien pronto.
Though I expect I'll have the information services badgering us soon enough.
Luego abro una lata de cerveza Old Milwaukee y contemplo ensimismado las pantallas partidas y las noticias de última hora sobreimpresionadas.
I crack open a can of Old Milwaukee and let my vision blur at the split-screens and ticker tapes of information.
La teoría era que las palomas a bordo de un avión podían utilizarse para transmitir mensajes y que, en caso de amerizaje o de saltar en paracaídas, podías escribir tu posición y ponerla en una pequeña lata y el ave llevaría tan valiosa información a casa.
The theory was that the pigeons on board an aircraft could be used to relay messages and that in the event of ditching or parachuting out you could write your location down and put it in a little canister and the bird would carry this precious information home.
Teddy no se molestó en informarla de que el transatlántico era ahora un buque para el transporte de tropas de las fuerzas estadounidenses, en el que lo habían metido con calzador («abajo de todo con el agua de la sentina»), y en el que los hombres —la mitad de los cuales pasaron el viaje entero mareados— estaban más apretujados que las proverbiales sardinas en lata.
Teddy didn’t bother to inform her that the liner was now a troopship for the American forces that he had been squeezed on to (“down with the bilge water”) and that the men—half of whom were seasick for the entire voyage—were packed tighter than the proverbial sardines in a tin.
Eso decía la carta. Luego, a lo largo de varios años, de vez en cuando recibían una postal suya o una visita de Moscú que les traía un regalo de Sao, por lo general una gran lata de caviar sin etiqueta, acompañada de una nota en la que su amigo les informaba de que aquel caviar se había enlatado para consumo del Politburó.
That was all the letter said. Over the next few years they received the odd postcard; on occasion a visitor from Moscow would bring them a present from Sao, usually a large unmarked tin of caviar with a note from their friend informing them that this was a caviar specially designated for the Politburo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test