Translation for "culpar" to english
Translation examples
verb
No debemos culpar a las víctimas.
We must not blame the victim.
No podemos culpar a otros de que no funcionen.
We cannot blame others if it does not function.
No corresponde, sin embargo, culpar de ello al Gobierno.
The Government, however, was not to blame for that.
Ellos son los últimos a los que se podría culpar por la falta de progresos.
They are the last ones to blame for the lack of progress.
Primero, Cuba no intenta culpar a los Estados Unidos.
First, Cuba is not trying to blame the United States.
Se puede culpar en parte a las prácticas discriminatorias.
Discriminatory practices were partly to blame.
Pero no es justo simplemente culpar a la Organización.
But it is no good simply blaming the Organization.
Estamos todos en la misma situación y no hay otros a quienes culpar.
For we are all in this together, and there are no others to blame.
No cabe culpar a la propia Conferencia de Desarme.
The Conference on Disarmament itself cannot be blamed.
Sigue habiendo una tendencia generalizada a culpar a la víctima.
There is still an unacceptable culture of victim-blaming.
Culpar a otros.
Blame someone else.
- No puedo culparos.
- Can't blame you.
Culpar a Steerforth, culpar al banco, culpar mi cruel caída en desgracia.
Blame Steerforth. Blame the bank. Blame the brutal fall of fate.
Culpar al tequila.
Blame the tequila.
-Culpar al hombre.
- Blame the Man.
Nadie te culpará.
Nobody'll blame you.
Puedo culpar a...
I can blame...
Deja de culpar!
Stop blaming me!
No, culpar a tu trabajo era como culpar a tus padres, Martha.
No, blaming your job was like blaming your parents, Martha.
Y a ti no se te puede culpar de eso. –Sí, se me puede culpar porque soy el responsable.
You can't be blamed for that.' 'I can be blamed. I'm responsible.'
Y si llegas a culpar a alguien, recuerda que la palabra “culpar
And if you blame, remember that the word “blame
No te culparé por eso.
I will not blame you.
No es que le culpara.
Not that I blamed him.
No es que los culpara.
Not that he blamed them.
No hay que culpar a los O’Neill.
The O'neill are not to be blamed.
¿Y a quién hay que culpar?
And who is to blame?
¿Culpar a la universidad?
Blaming the university?
verb
Desde este punto de vista, la declaración de la parte armenia está destinada indirectamente a culpar a la parte iraní de falta de objetividad y de parcialidad en la investigación de esta tragedia.
Seen in this light, the Armenian statement is indirectly aimed at accusing the Iranian side of bias and a lack of objectivity in investigating the tragedy.
Además, acusaron al JEM de promover una política de tierra quemada para destruir las pruebas de su presunta presencia en la zona y culpar al Gobierno de esos ataques.
They also accused JEM of pursuing a scorched-earth policy in order to destroy evidence of their alleged presence in the area and to incriminate the Government for the attacks.
Si hay que hacer reproches, hay que culpar al hombre de no haber sabido, o podido o querido, cambiar las tradiciones culturales y los prejuicios, tengan o no un fundamento religioso.
If accusations are to be made, criticisms should be levelled against men for having been unable or unwilling to change cultural traditions and prejudices, whether religion-based or otherwise.
En vez de usar sus últimas fuerzas para culpar a su agresor.
Instead of using its last forces to accuse attacker.
Incluso crímenes y la gente los culpará.
Even crimes and the people will accuse them.
¿Crees que los culparás por la enfermedad de tu esposo y que simplemente lo aceptarán?
You think you'll accuse them for your husband's condition... and they'll admit it.
Bajará y culpará a las chicas, y puede que ellas le cuenten lo nuestro.
She'll come down here and accuse the girls, and they're liable to tell her about us.
Pero...me puedes culpar.
But... you can accuse me.
¿Y qué esperabas al culpar a alguien una y otra vez?
What do you expect when you accuse someone of lying over and over?
- Basta, de culpar al Fraile Salomon.
- Coarse, of accusing the Friar Salomón.
Debo culpar a mi primo por involucrar a estos inútiles.
I must accuse my cousin for engaging such useless men.
Lo mejor de redescubrir tus orígenes es... que tienes un nuevo mundo de gente para culpar por... ya sabes, todo.
the Best in discovery these it is his/her roots, that concerning anything they have the group of people, which you can accuse for everything.
No puedo culpar a un sistema.
Je n’arrive pas à accuser un système.
Por un tiempo, quise culpar al padre de Charlie.
For a while, I wanted to accuse Charlie’s father.
Nunca se le ocurriría culpar a Kaeso de su muerte;
It never occurred to him to accuse Kaeso with his dying breath;
—¡A ver si me va usted a culpar por cosas así!
You can't accuse me of things like that!
¿Cómo se atreve a culpar a ese pobre muchacho? ¡Es una infamia!
What is this that you have done? You accuse that poor boy!
No hubiese podido soportar que culpara a su madre. —¡Calla!
I could not have endured to hear him accusing his mother. “Hush!
La señora Alexander tomó un sorbo de aire y se volvió para culpar a la casa.
Mrs Alexander took a drink of air and spun to accuse the house.
El aire de la noche es fresco y suave, y ella no se atreve a culpar al tiempo por su fingido dolor de cabeza;
The night air is cool and mild, so that she dare not accuse the weather of causing her pretended headache;
No cabe duda de que el incidente estaba planeado de antemano y de que con él se pretendía culpar al ejército de la República de Bosnia y Herzegovina de poner en peligro los convoyes humanitarios con el fin de dificultar o interrumpir la distribución de ayuda humanitaria, lo que, en efecto, se consiguió.
Obviously, the incident was previously planned and its execution aimed at incriminating the R BH Army for jeopardizing humanitarian convoys so as to hinder and halt humanitarian aid deliveries, which actually happened.
Está armando algunas pruebas para que podamos culpar a Gabe una vez que lo atrapemos.
He's putting together some evidence so we can incriminate Gabe once we trap him.
Tanto tiempo intentando pasarte por víctima. Intentando confundirme, intentando culpar a Delamare.
All this time trying to play victim... trying to confuse me, trying to incriminate Delamare.
Fingiste estar en trance para darnos una historia falsa y culpar a un inocente.
You pretended to be in a trance to give us a fake story and incriminate an innocent man.
Lo indudable es que no fue el asesino, porque la intención de éste es claramente la de culpar a Jane. Entonces, ¿quién fue?
It cannot be the murderer who rings up - the murderer has laid all his plans to incriminate Jane. Who, then, was it?
Me estremecí. —Hay una cosa que me desconcierta —siguió Poirot—. El deseo de culpar a Jane es claro. Entonces, ¿para qué telefonearla?
I shivered. “But there is one thing puzzles me,” went on Poirot. “The desire to incriminate her is clear but what then of the telephone call?
Y a pesar de que no encontraron pruebas suficientes para culpar al viudo, el 99,99% de la gente cree que el asesino fue Pedro Chazarreta.
Et, bien que l’on n’ait pas trouvé de preuves suffisantes pour inculper le veuf, 99,99 % des gens pensent que c’est Pedro Chazarreta qui l’a assassinée.
verb
En los primeros tiempos, cuando ella aún cuestionaba a la esfinge en vez de tratar de encontrar respuestas, se atrevió a culpar a su marido de incoherencia.
      In the early days, when she was still questioning the Sphinx instead of trying to find an answer to it, she ventured to tax her husband with his inconsistency.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test