Translation for "crecer tan" to english
Crecer tan
Translation examples
Ese maestro, ¿cómo pudo crecer tan valiente?
That master, how did he grow so courageous?
Tienes que dejar de crecer tan rápido.
You gotta stop growing so fast.
¿Cómo habrá tenido tiempo para crecer tan grande?
How would it have time to grow so big?
¿Una ciudad puede crecer tan rápido sin que surjan problemas?
Can a city grow so fast without troubles?
Haré un par más grande, y procura no crecer tan deprisa.
I'll make a bigger pair. Try not to grow so fast."
– Compuse una expresión afligida-. No sabes lo triste que es crecer tan despacio, tener que dar explicaciones a los extraños, saber lo que dicen de mí.
"You don't know how miserable it gets, growing so slowly, explaining myself to strangers, knowing they're talking about me.
Paolo le había superado apenas en estatura hasta hacía poco, pero el año anterior había empezado a crecer tan deprisa que ya era casi tan alto como su padre.
Paolo had only been a little taller than Salvatore until recently. But in the last year he had suddenly started to grow so fast that he was already nearly as tall as their father.
—Me encanta, porque así, en vez de hermanita, la llamaré mamá. Hace tanto tiempo que ansío tener una mamá como todos los niños… ¿Pero qué ha hecho para crecer tan de prisa? —Es un secreto. —Enséñemelo;
"I am very glad of that, for then I can call you mother instead of sister. For a long time I have wanted a mother, just like other boys. But how did you grow so quickly?" "That's a secret!"
Una puede crecer tan canalizada a utilizar una terminal únicamente de algunas maneras… pagando facturas, haciendo llamadas telefónicas, escuchando los boletines de noticias… que puede llegar a olvidar todos sus demás usos.
One can grow so canalized in using a terminal only in certain ways -- paying bills, making telephonic calls, listen -- ing to news bulletins -- that one can neglect its richer uses.
De un tiempo a esa parte había descubierto que me asaltaba el hambre a cualquier hora, al tiempo que la señora Premura declaraba que si yo no dejaba de crecer tan deprisa, tendría que envolverme en cortezas como los salvajes, a falta de una manera de conseguir que me siguiera valiendo la ropa.
Especially lately I had found myself getting hungry at all hours, while Mistress Hasty had recently declared that if I didn't stop growing so rapidly, I should have to wrap myself in barkcloth like a wild man, for she had no idea how to keep me looking as if my clothes fit.
No, no hay crash esta vez, sino un punto, una tronera, un ojo de buey mirando al corazón del infierno, todos los colores y demasiado brillantes, creciendo, mucho, demasiado grande para crecer tan rápido, abarcando la cumbre, la ladera, la colina entera perdida en una bola luminosa. Y algunos minutos después, sostenido pegajosamente por algo invisible, espeluznante, en medio del espacio bajo la esfera plateada, pero sin sentir ni el viento ni la aceleración ni ninguno de los giros imposibles mientras la esfera se desliza a gran velocidad, saltando los setos, manteniéndose cerca del suelo, retrocediendo y elevándose en busca de un lugar donde esconderse: pues muchos minutos después, aún se puede ver, a través de las partículas deslumbrantes que se mueven bajo los párpados, la columna color pastel que eleva cada vez más su chata cabeza sobre el paisaje, cientos y cientos de metros, construyendo un techo con aleros, aleros que se rizan cada vez más, estirándose y curvándose, o acaso son las garras de filas y filas de demonios que han trepado por el interior del surtidor, dispuestos a asomar quién sabe qué rostros infernales.
       No, not crash this time, but a point, a porthole, a bay-window looking in to the core of hell, all the colors and all too bright, growing, too, too big to be growing so fast, taking the hilltop, the hillside, the whole hill lost in the ball of brilliance.        And for minutes afterward, hanging stickily by something invisible, frighteningly in midair under the silver sphere, but not feeling wind or acceleration or any of the impossible turns as the sphere whizzes along low, hedge-hopping, ground-hugging, back-tracking and hovering to hide; for minutes and minutes afterward, through the drifting speckles of overdazzled eyeballs, the pastel column can be seen rising and rising flat-headed over the land, thousands and thousands of feet, building a roof with eaves, the eaves curling and curling out and down, or are they the grasping fingers of rows and rows of what devils who have climbed up the inside of the spout, about to put up what hellish faces?        “Bastits,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test