Translation for "corcova" to english
Corcova
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
El agitado mar de negros lomos devoraba el terreno, tanto que Terrill podría haber arrojado su sombrero sobre las peludas corcovas.
The black bobbing sea of backs swallowed up the open ground till Terrill could have tossed her sombrero upon the shaggy humps.
La colina donde se asentaba no era sino un montículo un poco más elevado en mitad de aquellos montes, una especie de corcova de verdor que, como una isla, se alzaba por encima de una tupida arboleda de robles y sicomoros que se extendía a sus pies.
The hill was simply a higher part of the ridge, a grassy hump rising like an island above the oaks and sycamores that grew thick about its base.
Algo retrocedió y hubo un seco y caliente viento sobre las corcovas y arrugas entumecidas; el aire de la cabina sobre su rostro, juzgó Grunfeld; luego tembló y se sobrecogió al pensamiento de que estaba vivo y en libre caída.
Something drew back and there was a dry fiery wind on numb humps and ridges—the cabin air on his face, Grunfeld decided, then shivered and started at the thought that he was alive and in freefall.
El viento era terrible, golpeaba las ventanillas, transportando arena y espuma y el silbido de la locomotora, y casi derribaba los dhows que navegaban a toda vela en la corcova del resplandeciente horizonte donde se extendía Ceilán.
The wind was terrific, beating on the windows, carrying sand and spray and the whistle's hooeeee, and nearly toppling the dhows in full sail at the hump of the spangled horizon where Ceylon lay.
Y donde se interrumpía la meseta había cuatro montañas, cuatro picos montados el uno sobre el otro en línea recta: una corcova purpúrea, una columna anaranjada, un conglomerado de agujas rosadas y el cono de un volcán apagado, de color ceniciento y veteado por la nieve.
And where the meseta broke off, there were four mountains, four peaks piled one on the other in a straight line: a purple hump, an orange column, a cluster of pink spires, and the cone of a dead volcano, ash-grey and streaked with snow.
(«¿Qué son esas azules colinas recordadas?») pasa a ser en ruso vspón-niv-shi-js-ia, una cosa deslavazada y espantosa, toda cuernos y corcovas, sin ningún nexo interno que permita fundirla con «azul» (blue), como en inglés, porque en ruso la sensación de lo azul pertenece a otra serie distinta de la del remember ruso.
becomes in Russian "vspom-neev-she-yes-yah," a horrible straggly thing, all humps and horns, which cannot fuse into any inner connection with "blue," as it does so smoothly in English, because the Russian sense of blueness belongs to a different series than the Russian "remember" does.
Si el toro, desde el fondo del chiquero, levanta su poderoso testuz con sus grandes cuernos, que parecen tallados en madera, lisos y puntiagudos, y la corcova muscular de su nuca, que en reposo aparece pesada y tranquila, se eleva como una cresta, bajo el pelaje lustroso y sombrío; si sus narices se levantan y se ensanchan, levantando los cuernos y mirando al espectador, entonces el aficionado a las conversaciones con los toros ha tenido un éxito.
If the bull in the pen below raises his great head with the wide horns, solid looking as wood and smoothly pointed and the hump of muscle in his neck and shoulders, heavy and wide in repose, rises in a great swelling crest under the black, hairy sheen of his hide and his nostrils widen and he lifts and jerks his horns as he looks toward the spectator then the amateur speaker of bull talk has had a success.
El mundo está de tal forma que ni se puede conversar, aparecen del otro lado Alberto y Angilberto gritando impacientes por el exagerado retraso, dentro de poco llegará la tarde y todavía tenemos dos cajas de balas, van a echarle una bronca al lacayo, y el pobre hombre atraviesa la vaguada a trote corto, pasa el puente, el bidón es una enorme corcova herrumbrosa, y ahora, al subir la cuesta de enfrente lo que se ve desde aquí no es un hombre, es un escarabajo, Bueno, sigue usted pensando que la esclavitud se ha acabado, Parece imposible, Qué manía, qué sabe usted de las imposibilidades, Estoy tratando de aprender, Pues oiga sólo ésta, a la orilla derecha del río, pasado el viaducto, hay unas terrazas que van hasta los cabezos, lo ve, pues bien, los tiradores que usted ha visto vendieron esas tierras a unos pequeños agricultores, y si fueran hombres puros, como deberían, habrían vendido hasta la orilla del río, pero no señor, se quedaron con diez, veinte metros, y entonces los campesinos que quisieron tener agua tuvieron que cavar pozos, qué le parece, Me parece imposible, Realmente, parece imposible, es lo mismo que si usted tuviera sed y yo tuviera un vaso de agua y se lo negara, y si quiere usted agua, cave el suelo con las uñas mientras yo vacío mi vaso y me entretengo viendo correr el agua, Hasta un perro puede acerarse a beber a la orilla, y los campesinos no, En fin veo que ha empezado a entender algo, mire, ya viene otra vez el lacayo con un bidón nuevo, Se ve que sus amos han tenido buena puntería, Sí señor, pero me han preguntado que quiénes son ustedes, y les dije que no lo sabía, y ellos dicen que si no se largan en seguida llaman a la guardia.
The world suddenly becomes unfit for conversation, with Alberto and Angilberto on the far side of the valley shouting, impatient at the lackey’s delay, it’s getting late, they’re saying, and we’ve still got two boxes of bullets left, and the poor slave trots across the valley and over the bridge, the barrel is like a huge rust-red hump, and now, as he climbs the hill on the far side, he looks more like a beetle than a man, So, do you still believe slavery was abolished, It seems impossible, And what do you know about impossibilities, Oh, I’m beginning to learn, Let me tell you about another impossibility, over there, on the right bank of the stream, beyond the viaduct, are some fields that extend as far as the foot of the hills, do you see, fine, well, those same marksmen sold that land to some small farmers, and if they had been decent, honorable men, as they should have been, they would have included the stream in the sale, but no, they kept back the ten or twenty meters of land that bordered the stream, so if the farmers wanted water, they had to dig wells, what do you say to that, Again, it seems impossible, Yes, it does, doesn’t it, it would be like me refusing you a drink of water when you were thirsty, and telling you, if you want water, then dig a well with your bare hands, while I empty my glass and amuse myself watching the water flow, So a dog could go and drink from the stream, but not the farmers, Ah, now you’re beginning to understand, look, there’s another lackey bringing a new barrel, Your masters are obviously good shots, Yes, sir, but they wanted to know who you are, and when I said I didn’t know, they said that if you don’t leave right now, they’ll call the guards.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test