Translation for "comparar en" to english
Translation examples
verb
Era difícil comparar las estadísticas de desempleo.
Unemployment statistics are hard to compare.
a) Comparar datos a nivel mundial;
(a) Comparing data on a global basis;
Orientación de consultores sobre posibilidad de comparar datos
Consultant guidance for data comparability
La tarea de comparar el rendimiento estaba erizada de dificultades.
The task of comparative performance is fraught with difficulties.
o comparar salarios.
or comparing the current wage rates.
Esa cifra se ha de comparar con la de 1980 que era de 85.000.
This compares with the 1980 figure of 85,000.
No se puede comparar a la víctima con el victimario.
You cannot compare the victim with the victimizer.
Entonces, conviene comparar esa interpretación con la del Comité.
It then became necessary to compare such an interpretation with that of the Committee.
Taller subregional y regional para comparar las experiencias
Subregional and regional workshop for comparing experiences
La diferencia se evidencia al comparar los ingresos.
The difference is obvious when comparing income.
¿Comparar testimonios?
Compare testimonies?
Clasificar y comparar.
Organise and compare.
No hay nada que se le pueda comparar;
Nothing compares to it.
No hay más que comparar.
All you gotta do is compare.
¡No puedes comparar!
"You can't compare!
—Eso no se puede comparar con…
You can't compare that to-
¿Por qué comparar incertidumbres?
Why compare uncertainties?
—No se puede comparar.
‘You can’t compare them.
Tú estás hablando de comparar.
It’s really about comparing.
verb
La integración local cada vez se equipara más con el reasentamiento, y sin embargo no se puede comparar en modo alguno la carga que impone a diez o más países desarrollados el reasentamiento de unos 28.000 refugiados y la que impone a un país en desarrollo la integración local de millones de refugiados.
Local integration was increasingly being equated with resettlement, yet there was no comparison whatsoever between the burden imposed on 10 or more developed countries by the resettlement of around 28,000 refugees and that imposed on one developing country by the local integration of millions.
De manera análoga, en el séptimo párrafo del preámbulo, es inadecuado comparar la Declaración y Programa de Acción de Viena a la Declaración Universal de Derechos Humanos o los Pactos internacionales.
Similarly, in the seventh preambular paragraph it was inappropriate to equate the Vienna Declaration and Programme of Action with the Universal Declaration of Human Rights or the international Covenants.
No podemos comparar el derecho constitucional del Gobierno de proteger la vida y los bienes de los ciudadanos comunes con el de proteger las horribles actividades de los terroristas.
We cannot equate the constitutional duty of the Government to protect the life and property of ordinary citizens with that of the dreadful activities of terrorists.
En uno de esos intentos se ha tratado de comparar la libre determinación con la "autonomía" política y administrativa dentro de un Estado.
One such attempt equated self-determination with internal political and administrative "autonomy" within a State.
Tu posición económica y la de ella no se pueden comparar.
There is simply no equating her financial position with yours.
Eran animales, y nosotros no, y no soportaríamos a la ligera el que se nos comparara con ellos.
They were animals, we were not, and we did not suffer lightly being equated with them.
Parecía menos probable que el público comparara a Sauron con Hitler que al Anillo Único con la bomba.
The public was less likely to equate Sauron with Hitler than the One Ring with the Bomb.
—No podéis comparar a los japoneses con los indios ni con salvajes ignorantes como los incas —dijo Dell’Aqua con voz cansada—.
You cannot equate Japanese with Indians or with illiterate savages like the Incas.
No voy a comparar los problemas de los ricos con los problemas de los pobres; pero el dinero es problema, y desprenderse de él también lo es.
I don’t equate the problems of the rich with the problems of the poor, but money is a problem, and getting rid of it is also a problem.
—¿Cómo? —Realmente ella no podía pensar con claridad en aquel momento, pero ¿cómo podía él comparar besarse con un castigo?—.
"Huh?" Okay, so her thoughts weren't exactly coherent yet, but how could anyone equate punishment with kissing?
Perdóneme si no puedo comparar la desaparición de un solo estudiante con la gravedad de la situación general, que ha convertido a esta universidad en un campo de batalla.
“Forgive me if I can’t equate the temporary disappearance of a single student with the gravity of a general situation that has turned this college into a battlefield.
verb
No obstante, esta descripción de la Ley de 1968 sólo era verdadera al comparar la nueva ley con la legislación anterior.
However, this characterization of the 1968 Act was true only when contrasting the Act with prior existing law.
Las Partes adaptaron este cuadro normalizado y los datos que en él se facilitaban a sus circunstancias nacionales, lo que resultó útil para comparar los indicadores.
Parties adjusted this standard table and the data contained therein to suit their national circumstances and it proved to be a useful tool for contrasting indicators.
La experiencia de los países asiáticos -- especialmente China y la India -- se podía comparar con la de algunos otros países, particularmente en Europa oriental.
The experience of Asian countries - especially China and India - could be contrasted with that of some other countries, particularly in Eastern Europe.
58. El Sr. Bellenger (Francia) dice que no hay necesidad de comparar las jurisdicciones de derecho civil con las de common law de manera que se sugiera la inferioridad de las primeras.
Mr. Bellenger (France) said that there was no need to contrast the civil law and common law traditions in a way that suggested the inferiority of the former.
Era interesante comparar la explicación de Sofía con la de la finada Sherri;
It was interesting to contrast Sophia’s explanation with the late Sherri’s;
No pude evitar comparar mis inmediaciones con el austero y silencioso paisaje de la Luna.
I could not help contrasting my surroundings with the silent and austere landscape of Luna.
No podía evitar el comparar y contrastar su amargo odio con la monumental autodisciplina de Musó Soseki.
I could not help contrasting his bitter invective with the monumental self-discipline of Muso Soseki.
Pero lo que más sorprendió a Tom, al comparar aquella fotografía con la de la mujer asesinada, fue que su madre ya parecía entonces una mujer vulnerable.
Because of the contrast with the photograph of the murdered woman, it struck Tom that his mother looked vulnerable even then.
No pudo evitar comparar esa actitud con el enclaustrado y xenófobo Menzoberranzan, y se sintió atravesada por una feroz punzada de envidia y descontento.
She couldn’t help but contrast this attitude with cloistered, xenophobic Menzoberranzan, and a fierce stab of envy and discontent pierced her.
verb
El UNFPA comparará y analizará los progresos a la luz de los indicadores de ejecución de los productos en un informe anual a la Directora Ejecutiva.
UNFPA will collate and analyse progress on the output indicators in an annual report to the Executive Director.
* Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para comparar los datos y la información relativos a la situación en materia de desarrollo de la minoría con los correspondientes a la situación de otros sectores de la población.
What measures have been taken to collate data and information relating to the development situation of the minority vis-à-vis other sectors of the population?
El problema es la falta de recursos financieros y de experiencia científica y técnica necesarios para adquirir y comparar datos científicos muy complejos.
The problem is a lack of financial resources and the scientific and technical expertise needed to acquire and collate the highly complex scientific data.
La Comisión está en vías de reunir y comparar las opiniones de personas de diferentes partes del país sobre sus experiencias en relación con las violaciones de los derechos humanos.
The Commission is in the process of gathering and collating views from people in different parts of the country on their experiences that have touched on human rights violations.
Se ha designado a un coordinador para hacer un seguimiento y comparar la información de las respectivas oficinas de proyectos.
A focal point has been designated to follow-up and collate the information from the respective project offices.
Durante el último año, esta idea ha merecido una aceptación amplia y el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está tratando ahora de comparar tales principios.
Over the past year this truth has gained broad acceptance, and the Special Committee on Peace-Keeping Operations is now trying to collate these principles.
a) Hacer un estudio para comparar y examinar los elementos de los acuerdos vigentes y propuestos en la región y las convenciones internacionales pertinentes sobre la facilitación del transporte y formular propuestas para la armonización regional;
(a) Undertake a study to collate and review elements of existing and proposed agreements within the region and relevant international conventions on transport facilitation and make proposals for regional harmonization;
b) Consultas de expertos: un examen basado en una autoevaluación es útil para recibir y comparar las opiniones del Estado objeto de examen.
(b) Expert consultation: a review based on a self-assessment is useful for collating and receiving the views of the State under review.
verb
Al comparar los datos sobre analfabetismo masculino y femenino del censo de 1872 y del PNAD de 1999, se observa una evolución casi perfectamente paralela hasta el decenio de 1940, y una pronunciada convergencia desde entonces (cuadro 27).
Comparison of the data collected from the 1872 Census to the 1999 PNAD on male and female illiteracy shows an evolution that was almost perfectly parallel until the 1940s, when the convergence becomes outstanding (Table 27).
Es posible apoyarse en varios textos legislativos que la jurisprudencia y la doctrina deben comparar y completar.
Various pieces of legislation are invoked, and these must be set in parallel and supplemented by reference to case-law and doctrine.
El desarrollo del concepto de una policía que suministra un "servicio" a "clientes" (el público) fue ya debatido por los ministros de gobierno en algunos Estados, paralelamente al tema de la privatización de las cárceles, y se plantea ya la necesidad de examinar y comparar el rendimiento de las diversas fuerzas locales existentes El Honorable Kenneth Clarke, Secretario de Estado del Interior, Address at 10th Anniversary Conference of the Audit Commission, 5 de marzo de 1993, pág. 10.
Development of the notion of the police as providing a "service" to "customers" (the public) has already been discussed by Government Ministers in some States in parallel with prison privatization; and examination of competitive performances between existing local forces is already being required. The Rt. Hon. Kenneth Clarke, Secretary of State for Home Affairs, Address at 10th Anniversary Conference of the Audit Commission, 5 March 1993, at p. 10.
Ya que la idea de comparar los delitos y los crímenes parece tener sus orígenes en las normas de jus cogens y las obligaciones erga omnes, en ellas podría hallarse una solución satisfactoria.
Since the idea of drawing parallels between delicts and crimes seemed to have had its origins in rules of jus cogens and obligations erga omnes, a satisfactory solution might lie therein.
Papá está bastante enfadado conmigo porque no he querido dejarme examinar, y a cada rato trata de comparar mi negativa con la de mi madre cuando se negaba a tomar su medicamento contra la hipertensión. Es muy difícil convencerle de que si Weizak descubriera realmente algo, las probabilidades de que no pudiese hacer nada por mí serían nueve contra una.
Dad is rather pissed at me about turning the tests down, keeps trying to draw a parallel between my refusal to have them and my mother's refusal to take her hypertension medicine. It's very hard to make him see” that, if Weizak did find something, the odds would be” nine-to-one against him being able to do anything about it.
Era una disertación acerca de las dos versiones del Génesis apareadas, un libro que nunca salió del desván donde lo había desterrado el señor Sariette, porque hasta entonces ninguno de los visitantes de la biblioteca Esparviana tuvo la curiosidad de comparar la parte del redactor monoteísta y la del redactor politeísta en la formación del primero de los libros sagrados.
It was a dissertation on the two parallel versions of Genesis, a work which Monsieur Sariette had relegated to the attic, and which had never left it up to now, no one in Monsieur d'Esparvieu's circle having had the curiosity to differentiate between the parts for which the polytheistic and monotheistic contributors were respectively responsible in the formation of the first of the sacred books. This book bore the label R > 32I4VIII/2.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test