Translation for "como una cuba" to english
Como una cuba
adjective
Translation examples
adjective
    En la barra del Dôme nos encontramos a Marlowe, borracho como una cuba.
Standing at the Dome bar is Marlowe, soused to the ears.
El cura que se ponía como una cuba los sábados por la noche.
The priest who got soused to the ears every Saturday night.
—Todas las mujeres parecen hermosas a un hombre que está como una cuba —dijo con brusquedad.
    “All women look beautiful to a man soused with wine,” she snapped.
Crees que está borracho como una cuba y que no se acordará de nada por la mañana, pero tiene puesta la alerta roja incluso cuando está durmiendo a pierna suelta.
You think he's soused and won't remember a thing in the morning. Hell, he's on red alert even when he's sound asleep."
Una noche Angela y yo nos lo estábamos montando en el sofá mientras los demás dormían cuando llegó Ed como una cuba y se puso a mear en el lavaplatos. ¿Qué podía decir?
One night Angela and I were making out on the couch late when Ed came in soused and started peeing in the dishwasher. What could I say?
—Y volviéndose hacia nosotros, añadió—: ¿Os dais cuenta?, ayer tuvo aquí a una actriz mientras yo estaba en el baño…, alguna guarra del Casino de París…, y ella se lo llevó y le hizo emborracharse como una cuba
Turning to us-“Can you imagine it, he has an actress up here yesterday while I’m taking a bath … some trollop from the Casino de Paris … and she takes him out and gets him soused….”
Myra, toma nota si estás leyendo eso: antes de que Reenie se pusiera a esculpirlo hasta convertirlo en un pilar de la comunidad, tu padre era una auténtica cuba.) La prima de Reenie superaba a ésta en años y tenía tan poca gracia vistiéndose que daba pena.
Myra, take note if you’re reading this: in the days before he was hewn into a pillar of the community by Reenie, your father was a notable souse.) Reenie’s cousin was older than Reenie, and dowdy to the point of pain.
A las tres de la madrugada, un día que salió del Napoléon bien cocido, achispado y bullanguero, con Alfred como una cuba, empezaron a aullar al cielo, a aullarle a la noche, gloriosos alaridos norteamericanos, y eh, oye, dijo Alfred, de todos modos ¿cuál era la verdadera barbarie, el Nuevo Mundo, que a esas alturas ya había envejecido sustancialmente, o el Viejo?
At three in the morning once, coming finely dizzily boisterously soused out of the Napoléon, Alfred three sheets to the wind, the pair of them yelling into the sky, yelling into the night, fat glorious American yells, and hey listen, Alfred said, which was the real wilderness anyway, the New World (it had aged substantially by now) or the Old?
adjective
No hay duda de que estaba borracha, y cuando se la señalé a Jock los dos utilizamos la palabra «como una cuba» para describirla.
She was clearly drunk and when I pointed her out to Jock we both used the word "paralytic" to describe her.
Él y el señor Williams declararon que Annie estaba como una cuba delante de su casa cuando llegaron, una hora y media antes que usted.
Williams described Annie as paralytic outside your house when they came home an hour and a half before you did.
Se supone que había unas mujeres durmiendo en un dormitorio de la parte delantera, otras en las dependencias traseras de los esclavos, dos borrachos como una cuba en el patio;
There were supposed to be women asleep in one bedroom at the front, others in the slaves’ own quarters at the back, two drunks paralytic in the courtyard;
La noche en cuestión, en el ambiente libre y relajado que había seguido a la boda, estos ladrones de vino no reformados habían conseguido alegremente ponerse como una cuba.
On the night in question, in the free and easy atmosphere that followed the wedding, these unreformed wine-stealers had cheerfully managed to make themselves paralytic.
Mezclando vodka y cerveza me emborrache como una cuba bastante pronto —aún no eran las nueve— entre la muchedumbre masculina que veía la televisión.
Chasing vodka with beer, I sat there with the other men watching television, and before long-it wasn’t even nine o’clock-I was paralytic.
Se consideró un accidente de tráfico, y de manera rutinaria el patólogo hizo constar en su informe que «no estaba en condiciones de conducir», lo que la policía y el juez de instrucción interpretaron como una «alta concentración de alcohol». Para ser justos, hay que decir que tenían varios testigos que en sus declaraciones afirmaban haberla visto «como una cuba», y la policía encontró cajas de botellas de vodka vacías en su casa, pero si el patólogo hubiera hecho bien su trabajo se habría preguntado si sus noventa y cinco miligramos eran suficientes para hacer tambalear a una mujer que pesaba casi noventa kilos y que era conocida por su afición a la bebida.
She was labeled a road-traffic accident, so the pathologist routinely recorded her as 'unfit to drive,' which the police and the coroner then interpreted as a 'high concentration of alcohol.' In fairness they had witness statements that described her as 'paralytic' and the police found cases of empty vodka bottles in her house, but if the pathologist had done his job properly he would have questioned whether ninety-five milligrams was enough to cause staggering in a fourteen-stone woman with a known alcohol habit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test