Similar context phrases
Translation examples
verb
El 5 de diciembre un conductor suicida chocó contra un convoy de las fuerzas de seguridad de Puntlandia, en el centro de Boosaaso, y mató a tres agentes de policía y a cuatro civiles, además de herir a varias personas más.
On 5 December, an AlShabaab suicide car bomber hit a convoy of the Puntland security forces in central Boosaaso, killing three police officers and four civilians, while injuring several others.
El 10 de agosto, un desconocido disparó una bala de 9 milímetros contra el aeródromo situado en el sector de la Brigada Multinacional (sudoeste), la cual chocó contra un edificio pero no causó ningún herido.
11. On 10 August, an unknown person fired a 9-mm bullet into the camp airfield in Multinational Brigade (South-West), hitting a building but injuring no one.
36. El 26 de agosto de 1993, a las 16.00 horas, un vehículo iraní Mercedes Benz 911, chocó con una mina en la carretera de Naoabad, en un punto situado en las coordenadas geográficas NF4221 del mapa de Alavan.
36. On 26 August 1993, at 1600 hours, an Iranian 911 Mercedes Benz hit a mine on the Naoabad road at the geographical coordinates of NF4221 on the map of Alavan.
El 14 de agosto, dos efectivos de mantenimiento de la paz resultaron heridos cuando su vehículo chocó con un artefacto explosivo improvisado que se encontraba en la carretera entre Tessalit y Aguelhok.
On 14 August, two peacekeepers were injured when their vehicle hit an improvised explosive device on the Tessalit-Aguelhok road.
Cuando el autobús se detuvo, un tractor conducido por un agitador albanés chocó de frente contra él.
When a bus pulled to a halt a firebrand Albanian hit it head-on with a tractor.
A las 6.30 horas, un vehículo civil perteneciente a una aldeano local chocó con la mina y quedó dañado.
At 0630 hours, a civilian vehicle belonging to a local villager hit the mine and was damaged.
En un incidente ocurrido el 19 de octubre, en el que un autobús civil chocó contra un artefacto activado mediante placas de presión en la provincia de Balkh, murieron 18 mujeres.
In a mass casualty incident on 19 October, a civilian bus hit a pressure-plate-activated device, killing 18 women in Balkh Province.
verb
Comprendemos que la esperanza de una reforma auténtica choca con los intereses nacionales y las divisiones en algunas posiciones, como hemos visto en las negociaciones intergubernamentales que comenzaron el 19 de febrero.
We realize that hope for genuine reform collides with national interests and schism in some positions, as we have seen throughout the intergovernmental negotiations that began on 19 February.
12. El 5 de diciembre, un camión que participaba en actividades relativas a las minas conducido por un contratista de la MINUEE chocó contra un autobús en Eritrea.
12. On 5 December, a mine action truck driven by an UNMEE contractor collided with a bus in Eritrea.
En un trágico incidente, 46 de los soldados nigerianos que regresaron a su país el 20 de mayo fallecieron el 22 de mayo en el norte de Nigeria cuando un camión de transporte de combustible chocó contra su convoy militar.
In a tragic incident, 46 of the Nigerian soldiers who returned home on 20 May were killed on 22 May in northern Nigeria, when a fuel tanker collided with their military convoy.
307. El 2 de agosto de 1993, un hombre armado secuestró un autobús de la OOPS en Gaza y deliberadamente chocó con dos automóviles conducidos por personal de la policía y de la Administración Civil, como resultado de lo cual pereció un hombre, Yitzhak Amir, de 43 años, y otros seis resultaron heridos.
307. On 2 August 1993, a gunman hijacked an UNRWA bus in Gaza and deliberately collided with two cars driven by police and Civil Administration personnel, killing one man, Yitzhak Amir, 43 and wounding six others.
a) Decisión Nº 262/1991, pronunciada por la Sala Primera del Tribunal de Casación el 16 de febrero de 1992, en la que se ordena al Ministro de Defensa, en su carácter de tal, que pague una indemnización en relación con un accidente de tránsito en que un vehículo que formaba parte de un convoy militar chocó contra un vehículo civil y lo destruyó;
(a) Decision No. 262/1991, handed down by the First Division of the Court of Cassation on 16 February 1992, ordering the Minister of Defence, in his official capacity, to pay compensation in respect of a traffic accident in which a military vehicle travelling in a military convoy collided with and destroyed a civilian vehicle;
Es bien sabido que, en muchas confesiones (no todas), los cargos de autoridad religiosa, como obispo, imán, pastor, sacerdote, rabino o reverendo, siguen reservándose a los hombres, una situación que choca con el principio de igualdad entre hombres y mujeres establecido en las normas internacionales de derechos humanos.
58. It is a well-known fact that in many (not all) denominations, positions of religious authority, such as bishop, imam, preacher, priest, rabbi or reverend, remain reserved to males, a state of affairs that collides with the principle of equality between men and women as established in international human rights law.
A las 20.00 horas, el buque de carga Al-Bi'a que transportaba 15.000 toneladas de trigo y venía del puerto de Umm Qassr en ruta hacia la provincia de Basora por la vía fluvial del Shatt al-Arab chocó con una de las unidades navales iraníes.
At 2000 hours, as it was coming from the port of Umm Qasr towards Basrah by way of the Shatt al-Arab waterway, the tender Al-Bay`ah, carrying 1,500 tons of grain, collided with an Iranian naval vessel.
Tal vez el ejemplo más claro respecto de la necesidad de ese tipo de cooperación tuvo lugar a principios de este año, el 10 de febrero, cuando un satélite de comunicaciones Iridium, operado privadamente, chocó contra un satélite militar ruso inactivo.
Perhaps the most telling illustration of the need for such cooperation came earlier this year, on 10 February, when a privately operated Iridium communications satellite collided with an inactive Russian military satellite.
Hace veinte años, Michel Zeller conducía al trabajo cuando su automóvil chocó contra un camión.
Twenty years ago, Michel Zeller was driving to work when his car collided with a truck.
Apenas la semana pasada, la Autoridad Marítima y Portuaria de Singapur notificó que cientos de toneladas de crudo se habían derramado en el mar a 40 kilómetros de Singapur, cuando un buque de carga chocó con un petrolero.
As recently as last week, the Maritime and Port Authority of Singapore reported that hundreds of tonnes of crude oil spilled into the sea 40 kilometres off Singapore when a freighter collided with an oil tanker.
verb
Chocó un jeep militar y la ambulancia explotó.
He crashed into a military jeep and the ambulance exploded.
d) A las 13.50 horas, aproximadamente dos horas después del ataque efectuado cerca de Kfar Darom, un palestino que conducía un vehículo Fiat 131 cargado con explosivos chocó contra un jeep israelí en el cruce de Netzarim, en la Faja de Gaza.
(d) At 1.50 p.m., approximately two hours after the attack near Kfar Darom, a Palestinian driving a Fiat 131 loaded with explosives crashed into an Israeli jeep at the Netzarim Junction in the Gaza Strip.
El Sr. Al-Khoei regresaba a Najaf después de su visita semanal al santuario chiíta de Karbala cuando su automóvil chocó contra un camión que tenía los faros apagados y se encontraba atravesado en la autovía.
Specifically, Mr. Al-Khoei was returning to Najaf after having made his weekly visit to the Shiah holy shrine in Karbala when his car crashed into an unlit truck blocking the divided highway.
Sutton pasó y chocó, y si estaba en la nave cuando chocó, murió.
Sutton got through all right and he crashed and if he was in the ship when it crashed, he died.
verb
En numerosas aldeas (Kinshasa, Mbuji-Mayi, Tshikapa) la población que salió a manifestar chocó con las fuerzas del orden.
52. In a number of cities (Kinshasa, Mbuji-Mayi, Tshikapa), people who came out to march clashed with the forces of law and order.
40. El 16 de mayo se registró un desplazamiento forzado de 40 familias de la zona rural de Istmina (Chocó), debido a enfrentamientos entre las FARC-EP y un grupo armado ilegal autodenominado "Rondas Campesinas Populares".
40. On 16 May there were reports of forced displacement of 40 families from the rural area of Istmina, Chocó, due to clashes between FARC-EP and an illegal armed group which calls itself "Rondas Campesinas Populares" (popular peasant "rounds", or civil defence groups).
La Ley de desgravación fiscal y recuperación económica de 2001, con el recorte de 1.350 millones de dólares a lo largo del próximo decenio, al que se había dado tanta publicidad, supuso un compromiso del Gobierno de reducir sus ingresos, lo que choca inevitablemente con los planes para aumentar las consignaciones destinadas a la educación.
The Tax Relief and Economic Recovery Act of 2001, with its widely publicized $1.350 billon tax cut over the coming decade, committed the Government to diminished revenue, which inevitably clashes with plans to increase allocations for education.
En séptimo lugar, está la crisis del tiempo, donde el tiempo de la producción industrial choca brutalmente con el tiempo de la vida, ocasionando una tremenda colisión de tiempos entre el tiempo cíclico de la naturaleza y el tiempo lineal de la historia, que es el tiempo de reloj.
Seventh, there is the crisis of time, in which the time scale of industrial production clashes harshly with the rhythm of life, leading to a tremendous collision between the rhythm of natural time cycles and the linear time of history as measured by the clock.
64. La situación es particularmente trágica en el Uraba (departamento del Chocó y Antioquia) donde la violencia es endémica debido a los enfrentamientos entre el ejército y los grupos paramilitares y los narcotraficantes.
64. The situation is particularly tragic in the Uraba region (Chocó and Antioquia departments), where violence is endemic on account of the clashes between the army, paramilitary groups and drug—traffickers.
El grupo Taliban chocó en la provincia de Khost con las fuerzas del dirigente de Hezbe Islami, Gulbuddin Hekmatyar.
The Taliban clashed with the forces of Hezbe Islami leader Gulbuddin Hekmatyar in Khost Province.
Según la información disponible, 10 niños murieron en el primer semestre de 2008 en el municipio de Bagadó, departamento de Chocó, a consecuencia de la crisis, agudizada por la escasez de alimentos causada por los constantes enfrentamientos entre los grupos armados ilegales y el Ejército Nacional.
In the first quarter of 2008, there were reports that 10 children in the municipality of Bagadó, department of Chocó, had died owing to the crisis aggravated by food shortages resulting from constant clashes between illegal armed groups and the national army.
Cuando se presentó en 2003, el proyecto de resolución, que se ajusta a las disposiciones y objetivos del OIEA, chocó con la oposición de un Estado influyente y miembro permanente en el Consejo de Seguridad poseedor de armas nucleares, que amenazó con hacer uso del veto si Siria insistía en someter a votación el proyecto de resolución.
When it was presented in 2003, the draft resolution, which is in accordance with the provisions and objectives of the IAEA, clashed with the opposition of an influential permanent, nuclear-weapon State in the Security Council that threatened to use its veto if Syria insisted on putting the draft resolution to a vote.
Había una caja negra en el coche que chocó contra el de los sospechosos.
There was a Black Box in the car that clashed with the suspect's.
Me gusta cuando nuestros tanques, con sus 88 mmm..... Choca con un tanque enemigo!
I like, when one of our tanks, with its 88mm... clashes with an enemy tank!
Una gran personalidad choca con el papeleo superfluo
One big personality clash with redundant paperwork.
Siempre nos choca mos en este choque grande del ego... entre tu y Joe
We always get caught in this big ego clash... between you and Joe
Cuando metí el Ferrari en el garaje... chocó contra el Porsche y el Benz.
When I drove the Ferrari into the garage... it clashed into a Porsche and a Benz.
En la carrera de los 3 mil metros, chocó con la estadounidense Mary Decker.
in the 3,000 meter race, zola budd clashed with the american, mary decker.
la pauta es regular, pero choca con la alfombra.
the pattern is regular, but it clashes with the carpet.
–Choca. Es como si lo hubiese aprendido en la escuela.
It clashes as though you learned it in school.
Él chocó su copa con la suya y bebió un largo y reconfortante trago.
He clashed his on hers and took a long, warming draught.
verb
21. A la delegación del Gabón le chocó que en la sesión anterior se hablara del niño como una cosa.
Her delegation had been shocked by the reference at the previous meeting to the notion of a child as a thing.
Al Relator Especial le chocó mucho saber que sólo en la provincia de Kayanza algunas fuentes indican que el ejército burundiano mató cerca de 3.000 civiles en el mes de diciembre de 1996.
The Special Rapporteur was very shocked to learn of allegations that, in Kayanza province alone, some 3,000 civilians were killed by the Burundi army in December 1996.
488. El demandado, sin embargo, declaró ante el tribunal que le chocó y escandalizó ver al querellante en televisión interviniendo en ritos religiosos con motivo de un festival hindú.
488. The defendant, however, deposed in Court to the effect that he was "shocked and scandalized" to see the plaintiff on television actively participating in religious rituals on the occasion of Hindu festival.
verb
Ella llegó primero, pero la criatura chocó contra ella.
She got there first, but it smashed into her, scrabbling.
Algo chocó contra el lado de la cabeza de Michael.
Something smashed against the side of Michael’s head.
Entonces chocó contra una roca de granito y resbalo.
Then it smashed into a spur of granite, spilling her out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test