Translation for "chismorrear" to english
Chismorrear
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
- No hay nada de lo que chismorrear.
- Ah, he's not nothing to blab about.
Por lo menos sé sobre no chismorrear con una chica sobre alguien coqueteando con su novio.
At least I know not to blab to a girl about somebody flirting with her boyfriend.
¡Al menos uso mi lengua para comer, y no para chismorrear de cosas que a nadie le importan!
Least I use my tongue for eating, and not blabbing stuff that ain't nobody's business!
Por lo que hablar con alguien que no chismorrear, te puedo dar los nombres de tres abogados diferentes.
As far as talking to someone who won't blab, I can give you the names of three different lawyers.
Le expliqué cómo siempre me gustó hablar con las mujeres acerca de cómo solía chismorrear a mi mamá todo el tiempo y que, desafortunadamente se suicidó cuando yo era un niño.
I explained how I've always liked to talk to women about how I used to blab to my mom all the time and that unfortunately, she killed herself when I was a kid.
¿Por qué iba a chismorrear?
How can I blab?
Estás para trabajar y no para chismorrear.
You are there to work and not to blab.
Y a la gente le gustaba chismorrear.
And people liked to blab.
—Como había comprobado, a Margo le gustaba chismorrear. —No —dijo él—.
As she had found out, Margo loved to blab. "No," he said.
Bill no tenía la costumbre de chismorrear sobre su vida privada, y tampoco yo.
Bill sure wasn’t in the habit of blabbing his personal business around, and neither was I.
Si no sabía nada, tampoco podría contar nada, irse de la lengua, chismorrear, es decir, tampoco se pondría en peligro.
If she didn’t know anything, she couldn’t testify to anything, blab, get herself in trouble.
En fin, así que como castigo por chismorrear, Hera maldijo a Eco para que solo pudiera repetir las cosas, lo que nos pareció estupendo.
So anyway, as punishment for blabbing, Hera cursed Echo so she could only repeat things, which was fine with us.
Eso significaba que yo tenía que verme con Klein fuera del despacho y pedirle que considerara confidencial nuestra conversación. Y confiar que luego no iría a chismorrear a Elliott.
That meant I had to make an appointment with Klein outside the office and ask him to keep whatever conversation we had confidential, then trust him not to go blabbing to Elliott.
Solo mi barbero lo sabía, pero no pudo evitar chismorrear —Midas señaló otra estatua: un hombre calvo con una toga sujetando unas tijeras—.
Only my barber knew, but he couldn’t help blabbing.” Midas pointed out another golden statue—a bald man in a toga, holding a pair of shears.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test