Translation for "bordean" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
El problema podría resolverse si se permitiera la conexión de Cuba a través de las redes de cables submarinos que bordean a la isla a lo que se oponen las autoridades estadounidenses.
The problem could be solved by the use of the network of undersea cables that skirt the island, were it not for the opposition of the US authorities.
Raphon y Priad bordean los búnkeres abovedados a cien metros al oeste.
Raphon and Priad skirt the vaulted bunkers a hundred metres west.
El sol empieza a salir, y ellos permanecen en las sombras mientras bordean el extenso cementerio que tienen a su izquierda.
They keep to the shadows as the sun comes up, skirting the edge of a vast cemetery on their left.
La canoa verde deja una estela en el agua gris y las islas que bordean el agua se sumergen como por estratos horizontales y graduales en la masa ondulante de la llovizna.
The green canoe leaves a wake in the gray water. The islands skirting the river are submerged—as if by gradual, horizontal strata—in the undulating mass of the mist.
Penetran un poco agachados, atraviesan una pequeña colina de grama, siguen un senderido empedrado, bordean la piscina y al llegar a la vivienda, con una segunda llave, Alicia abre la puerta corrediza del ventanal. – Tengo sed.
Together they skirted a small hill of cut grass, followed the cobblestone path around the back of the pool, and came up to the house. Alicia tried several keys and finally opened the sliding glass doors. “I’m thirsty,”
El cuerpo de Anne tropieza aquí y allá, el hombro choca contra la esquina de los aseos, la cadera contra la pared del pasillo, la cabeza se balancea al ritmo de las sacudidas, se topa con un zócalo, con la esquina de un macetero de los que bordean la galería.
Anne’s body is bruised and battered, her shoulder slams against the toilet door, her hip against the wall of the corridor, her head lolls as she is dragged along, banging into a skirting board or one of the plant pots in the Galerie.
Hacía rato que no bebía, se había frenado, quizá era de esas personas que saben pararse a tiempo o que dosifican hasta los excesos, que bordean los peligros pero nunca caen en ellos, ni siquiera cuando sienten que ya no tienen qué perder y les da todo lo mismo.
She hadn’t drunk anything for a while, she had slowed down, perhaps she was one of those people who know when to stop or who are even moderate in their excesses, who skirt round dangers and never fall into them, even when they feel they have nothing to lose and are beyond caring.
El reloj de la torre ha dado ya la medianoche, y si la mala suerte no se ha entrometido en la vida del viajero, si no hubo resbalón en ribazo o vallado, si ningún vagabundo insolente quebró la regla de no asaltar a otro tan pobre como él, no tardará en llegar el tercer rey mago, qué presentes traerá consigo, qué comitiva, tal vez venga en un caballo árabe con herraduras de oro y freno de plata coralina, bien podía ocurrir, y que en vez de vagabundo barbado y maleante le salga al camino un hada madrina y diga, Ha nacido tu hija, y como tiene los ojos azules te doy este caballo para que los puedas ver cuanto antes, no sea que con la vida se decoloren, pero aunque esto aconteciera, es un suponer de la imaginación, estos caminos son difíciles, de noche peor aún, el caballo se ha cansado ya o se partió una pierna, de modo que Manuel Espada hará el viaje a pie, oh gran noche estrellada e inmensa, noche de terrores y de indescifrables murmullos, pero, aun así, tienen los reyes magos sus poderes de Ur y Babilonia, de otro modo no se explicaría que vuelen ante Manuel Espada dos luciérnagas, no puede haber error, basta con ir tras ellas como si fueran los dos lados de un camino, quién había de decir que sean posibles tales sortilegios, que unos bichos sean capaces de encaminar a un hombre, y así suben colinas y descienden valles, bordean arrozales y atraviesan llanuras, ahí están las primeras casas de Monte Lavre, y ahora las luciérnagas se han posado en las jambas de la puerta, a la altura de la cabeza, brillando, gloria al hombre en la tierra, y Manuel Espada pasa entre ellas, que al menos no falte luz a estas horas a quien de un pesado trabajo viene y a él tendrá que regresar antes de que salga el sol.
The church clock chimed midnight, and if no misfortune has befallen the traveler, if he has not slipped down a hill or into a ditch, if no impatient ne’er-do-well has broken the rule about not attacking someone as poor as himself, then it should not be long before this third wise man arrives, what gifts will he bring with him, we wonder, what cortege, perhaps he’ll be mounted on an Arab steed with hooves of gold and a bridle of silver and coral, perhaps, instead of some bearded scoundrel stepping out onto the road, he will meet his fairy godmother, who will say, Your daughter has been born, and because she has blue eyes, I give you this horse so that you can see her all the sooner, before life drains the color from those eyes, but even were that fairy godmother to intervene, which is, after all, pure fantasy, these paths are difficult, and even more so at night, the horse might tire or break a leg, and then Manuel Espada would have to make the journey on foot anyway, through the great, vast, starry night full of terrors and indecipherable murmurings, but the three kings still have the magical powers they learned in Ur and Babylon, how else explain the two fireflies that go ahead of Manuel Espada, he can’t get lost, he simply has to follow them as if they were the two sides of the path, how are such things possible, how can such creatures guide a man, they go up hill and down dale, they skirt ricefields and fly across plains, we can see the first houses in Monte Lavre now, and there the fireflies have alighted on top of the door frame, at head height, to light his way, glory be to man on earth, and Manuel Espada passes between them, a suitable guard of honor for someone who has just come from hours of hard labor to which he will have to return before sunrise.
verb
Según informaciones dignas de crédito, la situación delictiva se ha deteriorado rápidamente en las aldeas georgianas que bordean el río Enguri.
According to the reliable information, the criminal situation has rapidly deteriorated in the Georgian villages bordering the Enguri River.
Ello supondría la destrucción de aldeas palestinas que bordean la antigua muralla de la ciudad.
This would entail the destruction of Palestinian villages bordering the old wall of Jerusalem.
:: 9.797 días de patrulla terrestre en distritos que bordean Timor Occidental
Conducted 9,797 troop patrol days in districts bordering West Timor
Los insurgentes tienen capacidad para atacar las bases y las rutas de abastecimiento que bordean la frontera y pasan por terrenos inhóspitos de zonas montañosas.
The insurgents are able to target bases and supply routes along the border and inhospitable terrain in the mountainous areas.
Se han beneficiado con este proyecto 21 países que bordean el Mediterráneo.
Twenty-one countries bordering the Mediterranean Sea have benefited from this project.
Los debates del pleno también se centraron en el tema de la colaboración entre los países que bordean la región del Atlántico septentrional.
Plenary discussions also centred on the theme of collaboration amongst the countries bordering the South Atlantic region.
Al sur de estas regiones se encuentran las dunas de arena que bordean Rub` al-Khali.
Located to the south of these regions are the sand dunes that border on the Rub` al-Khali.
a) cambios en las masas forestales para hacerlas mixtas o cambios en las especies que bordean los bosques (AUT, BUL, NLD, RUS, SLO);
(a) Change to mixed stands or changes in border species (AUT, BUL, NLD, RUS, SLO);
También es evidente que la sequía ha contribuido a extender la desertificación en las regiones semiáridas que bordean los desiertos.
It is also clear that drought has played an ancillary role in fostering the spread of desertification in semi-arid regions bordering on true deserts.
En el nordeste hay una extensa zona de llanuras que bordean las salinas de Makgadikgadi.
In the North East is a large area of accrete plains bordering the Makgadikgadi Salt Pans.
Sus necesidades por conquistas sexuales bordean la adiccion.
Their need for sexual conquest borders on addiction.
Estas acusaciones sin fundamento bordean la calumnia.
These unsubstantiated accusations, they're bordering on slander.
Tráeme mi libro de nombres de Épernon y todas las parroquias que la bordean.
Bring me my book of names from Épernon and every parish that borders it.
Los Mares de Estación bordean las zonas templadas, donde las condiciones cambian durante el año.
The Seasonal Seas border the Temperate parts of the world, where conditions change through the year.
Estas calles bordean el parque.
These streets border the park.
Tus habilidades en el juego de ajedrez bordean la genialidad.
Your abilities in the game of chess border on genius.
Docenas de riveras y ríos se conectan en una serie de pantanos que bordean el lago.
Dozens of springs and rivers feed into a series of marshes that border the lake.
Son disparates aislacionistas para crear miedo y paranoia hacia la tecnología, tan falaces, peligrosos y estúpidos... que bordean la traición.
It's fearmongering claptrap, isolationist techno-paranoia so bogus and dangerous and stupid... that it borders on treason.
Bordean el código penal, pero no caen dentro.
They border the penal code, but they don't breech it.
Acechando en las sombras del Sistema Solar hay mundos tan químicamente activos y deformes que bordean lo bizarro.
Lurking in the shadows of the solar system... are worlds so chemically active and misshapen... that they border on the bizarre.
Bordean lo criminal.
They border upon the criminal.
Concéntrese primero en las terrazas que bordean el cementerio.
Concentrate first on the terraces bordering the cemetery.
—En fosas separadas en los bosques que bordean la estación de esquí.
In separate graves in the forest that borders the ski resort.
Pronto penetró en uno de los distritos fabriles que bordean el río.
Soon he entered one of the mill districts bordering the river.
Estamos haciendo retroceder a nuestros enemigos hasta las montañas que bordean la nueva provincia.
We’re pushing our enemies back into the mountains bordering the new province.
Por eso las grandes extensiones acuáticas que bordean la tierra acabaron llamándose océanos.
That’s how the big expanses of water bordering the earth came to be called oceans.
Eran Kikuyus, del África Oriental, y no tenían las supersticiones de las tribus que bordean la selva ecuatorial.
They were East African Kikuyu and they had none of the superstitions of the tribes that bordered the rain forest.
La casa es de piedra, de aspecto noble, parecida a las que bordean los canales en Ámsterdam.
The house is made of stone, it’s noble looking, like the ones bordering the canal in Amsterdam.
Cuando marchaban a lo largo de los sauces argentados que bordean el río, el santo hombre dijo:
As they were walking between the silvery willows that border the water, the holy man said:
Solicita refuerzos de caballería para realizar un barrido por las praderas que bordean el paso de forma que... —¡No!
He requests additional cavalry to make a sweep back across the grasslands that border the pass so that . . .” “No!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test