Translation for "beberse" to english
Translation examples
verb
El capitán terminó de beberse el whisky y suspiró.
The Captain drained his glass with a sigh.
Terminó de beberse la limonada y me dio las gracias por la fiesta.
He drained his glass and thanked me for the party.
Aguardé hasta que terminó de beberse otra copa llena de vino.
I waited until he'd drained another goblet full of wine.
—Sabor —exclamó Ax tras beberse el último trago de café—.
Ax drained the last of his coffee. "Taste," he said.
Terminó de beberse su copa y luego sostuvo el vaso en equilibrio sobre la rodilla.
He drained the last of his drink and then balanced the glass on his knee.
Mavranos pareció beberse la mitad de la lata de un solo trago y la colocó entre sus muslos.
Mavranos seemed to drain half of it in one swallow, then tucked the can between his thighs.
Arkadi nunca había visto a alguien tan delgado beberse una cerveza tan rápidamente.
Arkady had never seen anyone so thin drain beer so quickly.
—Exactamente. —Mierda. —Adiós a las elecciones —soltó Ben tras beberse el whisky. —¿Tú crees?
"Exactamente." "Shit." Ben drained his glass. "There goes the election." "You think so?"
Después de beberse de un trago un par de vasos de agua, se recostó en la silla y trató de disfrutar de la caricia del sol sobre su cara.
She knocked back a couple of glasses of water, then leaned back in her chair and tried to enjoy the touch of the sun on her face.
Una noche, tras haber vagabundeado por la colina para alejarse del cotilleo, fue a emborracharse a muerte en la cafetería de André. Después de beberse unas cuantas botellas seguidas, no conseguía mantenerse en pie.
One evening, having spent the day roaming the hills far from wagging tongues, he went to André’s diner, and after knocking back several bottles, was so drunk he could barely stand.
Una noche, al terminar, Camille le había visto salir corriendo, entrar en el bar de enfrente y beberse de un trago dos o tres pelotazos, y había recordado la escena en la que Luke Mano Fría, completamente sonado, incapaz de boxear, ebrio de golpes, continúa levantándose una y otra vez, hasta aburrir al público y agotar incluso la energía de su adversario. De hecho, sus compañeros terminaron por rendirse ante el empeño que Louis ponía en su trabajo y ese algo asombroso que había en él y que podría calificarse de bondad o algo parecido.
One evening, as he was leaving the offices, Camille saw Louis dash to the bar across the road and knock back two or three shots. It reminded him of the fight scene in “Cool Hand Luke” where Paul Newman, battered, dazed and unable to land a punch, keeps getting up every time he’s knocked down until the men watching lose heart, even his opponent loses the will to fight. And indeed, faced with Louis’ professional diligence and his surprising ability to appeal to their better nature, the other officers eventually gave up.
Después de sugerir quién debería pagar, invitarás tú, ¿no, cabrón?, Fernando propuso que nos tomáramos una copa en la primera terraza con una mesa libre que encontramos, y ella aceptó con tanta alegría como la que iba a poner en todo lo que haría aquella noche, beberse el primer whisky muy deprisa, el segundo más despacio, contarle a mi amigo sus problemas con las mujeres que pasan la aspiradora en los tests de inteligencia, reconstruir las etapas de su frustrante experiencia dramática, estar pendiente de mí, besarme, acariciarme, cogerme de la mano todo el tiempo, ofrecerse a manejar nuestro dinero para hacernos millonarios en un par de meses, explicarnos los pormenores de una estafa fabulosa que tenía planeada a medias con un tal Paco Molinero, un compañero de trabajo que era su mejor amigo y mi principal preocupación, sonreír, reírse, volver a sonreír, estallar en carcajadas, pedir una tercera copa, dejarla a medias, mirarme, reconocer que había bebido demasiado, explicarle a Fernando que la culpa era suya porque se había puesto muy nerviosa al ver cómo nos mirábamos de reojo todo el tiempo, confesar que siempre se emborrachaba después de los exámenes, empeñarse en pagar y aceptar que el profesor Cisneros no se lo consintiera.
Having delicately suggested who should pay - ‘This is on you, isn’t it, you old bastard ?’ - Fernando suggested we have a drink on the terrace of the first bar we found and she agreed with an enthusiasm that marked everything she did that evening: knocking back her first whisky, slowly sipping the second, complaining to Fernando about women who hoovered during IQ tests; recounting her frustrating experiences in the theatre, kissing me, holding my hand, suggesting she manage our finances and make both of us millionaires, explaining the details of a fabulous scam she’d planned with a colleague called Paco Molinero who was her best friend and my worst fear, ordering another whisky, realising she’d had too much to drink, telling Fernando that it was all his fault because seeing us give each other sidelong glances made her nervous, insisting on paying and agreeing when Professor Cisneros refused to let her.
verb
McCaleb, con la garganta seca de tanto hablar, rescató el vaso del fregadero y se sirvió otro vaso de naranjada. —Así que actúa durante ese margen de veinte minutos —continuó McCaleb después de beberse otro medio vaso—.
His throat dry from all the talking, McCaleb rescued the glass from the sink and poured himself another glass of orange juice. “So he hits during that twenty-minute window,” he continued, after gulping down another half glass.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test