Translation for "basar en" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
No se puede basar en la indecisión o la duda.
It cannot be based upon indecision or doubt.
a) El [...] de Cumplimiento basará sus deliberaciones en:
(a) The Compliance [. . .] shall base its deliberations on:
Por tanto, un marco sostenible se basará en:
A sustainable framework shall therefore be based on:
a) Basar el sistema en "puntos críticos"; y
(a) Basing the system on "critical points";
La prueba de que el ensayo ha concluido se basará en:
Evidence of test conclusion is based on:
Se basará en los siguientes criterios:
It will be based on the following criteria:
La sustitución se basará en la tecnología de Urenco.
The replacement will be based on the Urenco technology.
El castigo se basará en la gravedad de los actos.
The punishment will be based on the gravity of torture or such practices;
La declaración de culpabilidad se basará en esas pruebas.
A finding of guilt is based on such evidence.
El informe se basará en:
The report will be based on:
Se basará en los rendimientos históricos, no en los futuros.
It will be based on history, not the future.
—¿Y en qué pasajes basarás tu sermón?
“And what passage will you base your sermon on?”
¿Se basará la confianza en los cambios de moneda?
Is confidence based on a rate of exchange?
—No puedes basar toda tu filosofía en eso.
“You can’t base your philosophy on that.
Pero la nueva Rapture no se basará en la codicia, será una comunidad basada en compartir.
But the new Rapture will not be based on greed—it will be a collective based on sharing!
De manera que no cuentes con basar tu vida en él.
So don't count on basing your life on him."
–Entonces, ¿en qué basarás tu carrera, sobrino?
“So what will you base your career on, nephew?”
Pero la puntuación ya no se basará en las cabezas cortadas. —Suspiró—.
But the scoring no longer is based upon heads taken.
Seguramente, no había nada sobre lo que Esteban pudiera basar una queja.
To be sure there was nothing on which Esteban could base a complaint.
Me pregunto en qué basará sus cálculos. —¿Qué importa eso?
What does he base his calculations on, I wonder?” “What does it matter?”
verb
El programa de divulgación también se basará fundamentalmente en la participación de los interesados.
The outreach programme will essentially operate in a "bottom-up" mode as well.
El programa científico del Año Internacional se basará fundamentalmente en la participación de los interesados, invitando a científicos a presentar propuestas para los 10 temas, preferentemente sobre las "cuestiones fundamentales" mencionadas en los folletos científicos, mediante manifestaciones de interés.
The Year's science programme will operate essentially in "bottom-up" mode inviting scientists to submit proposals for the 10 science themes, preferably addressing the "key questions" mentioned in the science brochures, through Expressions of Interest (EoI's).
Además, mediante un proceso ascendente de recopilación de ideas e información dentro de la propia Oficina y aprovechando la experiencia adquirida con el plan 2007-2009, la OCAH elaboró su marco estratégico para 2010-2013 con vistas a proporcionar orientación para basar su planificación en un período cuadrienal.
In addition, building on a bottom-up process of collecting ideas and feedback from within the organization and drawing on lessons learned from the 2007-2009 plan, OCHA developed its strategic framework for 2010-2013 with a view to providing guidance to underpin its planning for a period of four years.
252. Aprovechando el entusiasmo por la participación de la sociedad civil y la renovación del diálogo nacional que despertó la Primavera Árabe, el proyecto se basará en las conclusiones del proceso de examen de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo más allá de 2014 en los Estados árabes y en su propio enfoque, de base comunitaria, respetuoso en materia de género y participativo, para forjar alianzas sostenibles entre los consejos nacionales de población y las entidades de la sociedad civil.
252. Seizing the momentum for civil society engagement and for renewed national dialogue unleashed by the Arab Spring, the project will build on the conclusions of the International Conference on Population and Development beyond 2014 review process in the Arab States and its own bottom-up, gender-sensitive and participatory approach to forge sustainable partnerships between national population councils and civil society actors.
verb
La Comisión de Desarme podría basar sus actividades en esas medidas.
The Disarmament Commission could build on those steps.
El documento de la cumbre nos brinda una plataforma en la que nos podremos basar.
The outcome of the summit has given us a platform to build on.
El estudio se basará en estas actividades.
The study will build on these efforts.
Este programa se basará en arreglos ya existentes en varias de esas instituciones.
This will build on arrangements currently in place with several such institutions.
El Gobierno se basará para ello en los resultados de la encuesta de localidades.
The Government will use the Places Survey results to build on this.
Se basará en las experiencias pertinentes de dichas instituciones en todos los países.
It will build on the relevant experience of national institutions in all countries.
Siempre que sea posible, el Proyecto se basará en esas tradiciones.
GRASP will build on these wherever possible
Esa guía se basará en el proyecto presentado en la reunión de Moscú.
This statistical guide will build on the draft presented at the Moscow meeting.
No le queda nada en lo que basar su vida.
There is nothing left to build his life around.
Tampoco debe basar sus esperanzas en esto.
But don't build too much on that hope.
Ahora sé que nadie puede basar su seguridad en la nobleza de otra persona.
Now I know that no one can build his security upon the nobleness of another person.
—Cicerón tropezó con una baldosa suelta—. Pero el juicio comienza dentro de ocho y todavía no tengo alegato alguno en que basar la defensa.
But the trial begins in eight days, and I still have no argument to build on.
Nos avisan del inevitable futuro que construimos con las guerras, y qué comporta para la humanidad basar nuestro sistema económico en la esclavitud.
They tell us about the inevitable future we are building by relying on war, and what our continued reliance on slavery as an economic system means for our humanity.
Pero, a pesar de todo, tenía ya la madurez necesaria como para saber que lo único que le había ofrecido Tyler era una relación efímera, insuficiente como para basar en ella su vida.
Yet she was mature enough even now to know that what Tyler had in fact offered her was only a brief liaison, not enough to build a life on.
No, era sólo que el basar la investigación en una idea tan sesgada de los Hijos de los Cuadros Superiores era parte de una tendencia social que cuestionaba el liderazgo correcto del Partido.
To build the investigation on such a biased concept about HCC was part of a social trend questioning the correct leadership of the Party.
Se conseguirá, o bien paulatinamente mediante la adquisición de más territorios sobre los que se basará una aplastante preponderancia, o bien por el descubrimiento de algún arma secreta.
It is to be achieved either by gradually acquiring more and more territory and so building up an overwhelming preponderance of power, or by the discovery of some new and unanswerable weapon.
Si tuviera que buscar algo positivo a lo que le pasó, diría que al menos le proporcionó una pauta en la que basar sus días, ahora que ya se había retirado —al menos, una pauta que no fueran las monedas—.
If there was a positive side to all this, it was that it gave him something to build his days around now that he was retired—something aside from coins, that is.
La Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación de 1997 tal vez no sea el modelo más apropiado sobre el que basar los principios que rigen los acuíferos transfronterizos, puesto que la Convención aún no goza de amplia aceptación entre los Estados y el principio de "utilización equitativa y razonable" debe compararse con otros criterios que figuran en determinados acuerdos bilaterales.
27. The 1997 Convention on the Law of Non-navigational Uses of International Watercourses might not be the most appropriate model on which to predicate the principles governing transboundary aquifers, since the Convention had not yet gained wide acceptance among States and the principle of "equitable and reasonable utilization" ought to be compared with other approaches found in certain bilateral arrangements.
Las reformas se deben basar en la flexibilidad para que las actividades operacionales se adapten a las circunstancias particulares de los distintos países.
Reforms should also be predicated on flexibility so that operational activities responded to the specific circumstances of different countries.
El orador felicitó a la UNCTAD por adoptar un enfoque de la cooperación internacional en materia de competencia que no se basara en procesos multilaterales destinados a transmitir a los países en desarrollo políticas apropiadas en materia de competencia.
He commended UNCTAD for adopting an approach to the issue of international cooperation on competition matters that was not predicated on multilateral processes delivering appropriate competition policies to developing countries.
El fortalecimiento de la función y la participación de las Naciones Unidas se basará en gran medida en el apoyo continuo de los principales donantes, quienes colaborarán estrechamente con todos los signatarios del marco en la aplicación de los compromisos nacionales y regionales.
77. The strengthened United Nations role and involvement will be largely predicated on continued support by major donors, who would work closely with all signatories to the Framework in the implementation of the national and regional commitments.
Independientemente de si un programa tiene como objetivo prevenir la iniciación o la continuación del uso indebido de drogas, se basará en una serie de presunciones no siempre articuladas pero que se pueden deducir y que puede ser que no siempre coincidan con la realidad.
Regardless of whether a programme is aimed at preventing initiation or continuance, it will be predicated upon a set of assumptions which may not always be articulated, but may be inferred, and which may not always match reality.
Este aumento se basará en una necesidad estándar mínima de recursos de cuatro productores a jornada completa por idioma, un productor de apoyo, un auxiliar de producción y un auxiliar de investigación, además de los servicios centrales proporcionados por las dependencias de noticias e investigación previstas.
This will be predicated on a minimum standard resource requirement of four full-time producers per language, a backup producer, a production assistant and a research assistant, in addition to the central services provided by the planned news and research units.
Existen muchas razones para basar la prórroga indefinida del Tratado en el logro de progresos importantes en varias esferas, cada una de las cuales han figurado en el programa desde la entrada en vigor del Tratado.
There was every reason to predicate the indefinite extension of the Treaty on meaningful progress in a number of areas, some of which had been on the agenda since the Treaty had come into being.
Esa obligación de revelar hechos y pruebas tendría un beneficio adicional si se basara en una obligación de la Oficina del Fiscal de revelar las pruebas que están en su poder y que son esenciales para preparar la defensa.
The suggested disclosure requirement could have an added benefit if it were the predicate for the prosecution’s obligation to disclose evidence in its possession material to the preparation of the defence.
La Junta entiende que el plan de beneficios se basará en los beneficios que propuso el Secretario General por primera vez en 2006, cuando se anunció la adopción de las IPSAS, y que se elaborará y aplicará en dos fases:
The Board understands that the benefits plan will be predicated on the benefits first proposed in 2006 by the Secretary-General when the announcement to adopt IPSAS was made, and will be developed and deployed in two phases:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test