Translation for "aunque sea" to english
Translation examples
Hablar por sí mismos, aunque no les preguntaran;
speak up for themselves, even if they weren't asked
Detecta toda anomalía aunque no sea de naturaleza metálica
Detects all anomalies, even if nonmetal
Es todo lo contrario, se nos pide que lo esperemos hasta que llegue, aunque sea con mucho retraso, aunque tengamos que esperar el día entero.
On the contrary, we are requested to wait for him until he arrives, even if he is very late, even if we wait throughout the whole day.
Esos logros son reales, aunque dispares.
Those achievements are real, even if they are uneven.
Con esto la Corte será más operativa, aunque no totalmente.
That will serve to render the Court even more, if not fully, operational.
Controlan los precios, aunque las cosechas se pudran.
They control the prices, even if some crops rot.
Ese hecho fue sumamente apropiado, aunque tardío.
The action was most appropriate, even if belated.
La pregunta es importante, aunque sea difícil de responder.
The question is important, even if the answer is elusive.
Aunque esto sea sólo el comienzo, aunque haya que superar muchos obstáculos, el viejo statu quo se ha roto para siempre.
Even if this is just the beginning, even if many obstacles must still be overcome, the old status quo has been shattered for ever.
Incluso-aunque sea estúpido.
Even-even if it is stupid.
Aunque sea en Mauberge, aunque sea en una mina de carbón.
Even in Mauberge, even in a coal mine.
Y aunque lo fuese...
And even if it was …
Pero aunque durase, aunque fuera bien, hay algo más.
But even if it is for good, even if it’s all good there’s something more.
Aunque fuera sin esta…
Even without this…”
Aunque no haya sido así, y aunque Ed lo sepa.
Even if he hasn’t, and even if Ed knows he hasn’t.
Y aunque no lo fueran.
And even if you weren’t.
Aunque yo no había sido.
Even though it hadn’t.
Aunque no sea mucho.
Even if it ain't much."
¿Aunque sea culpable?
Even if he's guilty?
Aunque sea pequeño.
Even if it's small.
- Aunque sea hipotético.
- Even if it's hypothetical.
¿Aunque sea correcta?
Even if they're correct?
Creemos que esto ya está sucediendo, aunque en forma gradual.
It is our hope and belief that this is happening, albeit gradually.
Sin embargo, Gaza seguirá controlada, aunque no colonizada.
Gaza will, however, remain controlled, albeit not colonized.
La reparación judicial, aunque de vital importancia, tiene limitaciones.
Judicial redress, albeit crucial, has limitations.
En ella se observa que la diferencia se está reduciendo, aunque con lentitud.
This shows that the gap is narrowing, albeit slowly.
:: Aunque muy detallado, no cubre todos los compromisos
:: Albeit very detailed, does not cover all commitments
Es preciso poner en marcha el proceso, aunque con cautela.
The process must be initiated, albeit cautiously.
:: Aunque muy amplio, no abarca todos los compromisos
:: Albeit comprehensive, does not cover all commitments
Aunque son lentos, los actuales avances resultan alentadores.
8. Current progress, albeit slow, is encouraging.
Se está avanzando en esa dirección, aunque a paso lento.
Progress was being made in that regard, albeit slowly.
Sí, aunque era muy caro.
Yes, albeit expensively;
Aunque solo por poco tiempo.
Albeit only briefly.
Aunque no demasiado visibles.
Albeit not too conspicuously.
Aunque de manera casual.
Albeit in a casual manner.
Aunque fuera la menos amenazadora.
Albeit the least threatening.
Allí había una voz, aunque tenue.
There was a voice there, albeit feeble.
Pero era una mentira, aunque fuera pequeña.
But that was a lie, albeit a small one.
Es una equivocación, aunque comprensible.
That’s a mistake, albeit understandable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test