Translation for "aunque" to english
Similar context phrases
Translation examples
conjuction
Aunque son distintos, están íntimamente relacionados.
Although they are distinct, they are closely interrelated.
Se trata de formas de actuación complementarias, aunque diferentes.
Although different, they are complementary actions.
Aunque se informó al autor de que había un cheque a su disposición, él no lo ha recogido todavía, por lo que ha caducado, aunque puede expedirse otro sin inconveniente.
Although advised that the check was ready for pickup, the author has not yet done so and it is therefore no longer valid, although it can readily be replaced.
Pero de nada ha servido, aunque la razón estaba de nuestro lado.
It was to no avail, although the principles were on our side.
Sus mandatos, aunque diferentes, se complementan.
19. Although their mandates are different, they are complementary.
, aunque la organización ha negado esa acusación.
although this charge has been denied by the organization.
aunque aunque estemos separados eres parte de mi corazón y esta noche
# Although # # Although # # We're apart #
Me alegra que tú te encargues de la investigación, aunque… –¿Aunque?
I’m glad you’re the one running the investigation now, although…’ ‘Although?’
conjuction
Aunque la realidad no invita precisamente al optimismo, podemos dar cuenta de noticias alentadoras, aunque en su mayor parte de orden normativo.
19. Sobering though the reality is, there are encouraging developments to report, though largely at the normative level.
Aunque las mujeres estemos oprimidas, no estamos desvalidas.
Though women are oppressed, we are not powerless.
La plusvalía, aunque resulta evidente, no se cuantificó.
Betterment, though evident, is not quantified.
Aunque son importantes, las declaraciones y los planes no bastan.
Declarations and plans, though important, are not enough.
Pero, aunque reservado, no es infeliz; aunque serio, no es malhumorado;
But though still, he is not unhappy--though serious, not morose;
conjuction
Aunque ya no importase, aunque ya no me gustara.
Even though it didn't matter, even though I didn't even like him anymore.
Aunque bloquea lo que sabe; aunque duerme por las noches.
Even though she blocks what she knows—even though she sleeps nights.
conjuction
Hablar por sí mismos, aunque no les preguntaran;
speak up for themselves, even if they weren't asked
Es todo lo contrario, se nos pide que lo esperemos hasta que llegue, aunque sea con mucho retraso, aunque tengamos que esperar el día entero.
On the contrary, we are requested to wait for him until he arrives, even if he is very late, even if we wait throughout the whole day.
Con esto la Corte será más operativa, aunque no totalmente.
That will serve to render the Court even more, if not fully, operational.
Controlan los precios, aunque las cosechas se pudran.
They control the prices, even if some crops rot.
La pregunta es importante, aunque sea difícil de responder.
The question is important, even if the answer is elusive.
Aunque esto sea sólo el comienzo, aunque haya que superar muchos obstáculos, el viejo statu quo se ha roto para siempre.
Even if this is just the beginning, even if many obstacles must still be overcome, the old status quo has been shattered for ever.
Pero aunque durase, aunque fuera bien, hay algo más.
But even if it is for good, even if it’s all good there’s something more.
conjuction
La situación, aunque está mejorando, es aún inaceptable.
Conditions, while improving, are still unacceptable.
Esa conclusión, aunque imprecisa, no deja de ser razonable.
That conclusion, while imprecise, is not unreasonable.
Aunque importante, eso no solucionará el problema.
While that is important, it will not solve the problem.
Aunque no son totalmente análogas, se complementarían.
While they may not be fully analogous, they would be complementary.
El consenso, aunque es realmente valioso, no es una panacea.
Consensus, while truly worthy, was not a panacea.
conjuction
Creemos que esto ya está sucediendo, aunque en forma gradual.
It is our hope and belief that this is happening, albeit gradually.
Sin embargo, Gaza seguirá controlada, aunque no colonizada.
Gaza will, however, remain controlled, albeit not colonized.
La reparación judicial, aunque de vital importancia, tiene limitaciones.
Judicial redress, albeit crucial, has limitations.
En ella se observa que la diferencia se está reduciendo, aunque con lentitud.
This shows that the gap is narrowing, albeit slowly.
:: Aunque muy detallado, no cubre todos los compromisos
:: Albeit very detailed, does not cover all commitments
Es preciso poner en marcha el proceso, aunque con cautela.
The process must be initiated, albeit cautiously.
:: Aunque muy amplio, no abarca todos los compromisos
:: Albeit comprehensive, does not cover all commitments
Aunque son lentos, los actuales avances resultan alentadores.
8. Current progress, albeit slow, is encouraging.
Se está avanzando en esa dirección, aunque a paso lento.
Progress was being made in that regard, albeit slowly.
Aunque más adelante Gunnfridur, aunque más adelante.
Albeit at a later date Gunnfridur, albeit at a later date.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test