Translation for "aplacar" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Esta fachada destinada a aplacar a los más pobres está engañando a algunos, pero no a todos los pobres del mundo.
This façade to placate the poorest is fooling some of the people, but not all of the world's poor.
De esta manera el Ecuador se quedó sin Corte Suprema de Justicia y la decisión del Congreso no fue suficiente para aplacar la protesta ciudadana.
Ecuador was therefore left without a Supreme Court, and the decision by Congress was not sufficient to placate the citizenry.
Se ha presentado a la Comisión un presupuesto que supone un inexistente crecimiento nominal cero, al parecer para calmar y aplacar a ciertas delegaciones.
68. It appeared that the Committee was being presented with a budget based on fictional zero nominal growth to placate certain delegations.
612. El segundo empleado siguió trabajando diariamente desde las 8.00 a las 22.00 horas para aplacar a las autoridades iraquíes, hasta que se permitió su salida del país el 20 de diciembre de 1990.
The second employee continued to work each day from 8 a.m. to 10 p.m. to placate the Iraqi authorities until his release on 20 December 1990.
En lugar de ello, se están proponiendo nuevas medidas para aplacar o recompensar a Serbia y Montenegro, mientras que se inventan nuevos argumentos para explicar por qué hay que incumplir u olvidar las medidas prometidas a los bosnios.
Instead new measures are being introduced to placate and/or reward Serbia and Montenegro, while new arguments are being invented as to why the steps promised to the Bosnians should be reneged upon or abandoned.
58. Con arreglo a la tradición Trokosi ("esclavas de Dios"), consistente en que las familias lleven doncellas a los sacerdotes para aplacar a los dioses por las ofensas cometidas por los parientes, dichos sacerdotes mantienen a jovencitas y mujeres como esclavas, incluso con fines sexuales.
58. The Trokosi (“slaves of God”) tradition, according to which families offer their virgin daughters to priests in order to placate the gods for offences committed by relatives, is reportedly being used by the priests to subject girls and women to slavery, including sexual slavery.
Israel ha ido muy lejos para aplacar las preocupaciones árabes, generando un progreso notable en el proceso de paz.
Israel has gone an extra mile to placate Arab concerns by generating remarkable progress in the peace process.
Sin duda, los gobiernos no han sido todo lo entusiastas que debieran en su acción por proscribir la práctica, probablemente por laxismo y por el deseo de aplacar a las fuerzas conservadoras, pero no están oprimiendo deliberadamente a las mujeres.
Governments had undoubtedly been wanting in enthusiasm in their action to outlaw the practice, probably out of laxity and a wish to placate conservative forces, but they were not deliberately oppressing women.
A juicio de Antony Anghie: "... mientras las instituciones y los actores de la mundialización no vacilan en su tarea, los órganos internacionales importantes cuya función es proteger los derechos humanos y el bienestar social parecen vacilantes, más preocupados de aplacar que de oponerse a la mundialización".
In the view of Antony Anghie: "... while institutions and actors furthering globalization are singleminded in their task, important international bodies whose function it is to protect human rights and social welfare appear hesitant, more intent on placating than challenging globalization".
- Calmar, conciliar, aplacar, ganar.
- Soothe, conciliate, placate, win over.
La placa de Bullock no aplacará a Hearst.
Bullock's tin won't placate Hearst.
Ya sabes, aplacar, pacificar, mitigar.
You know, placate, pacify, assuage.
Sé cómo aplacar a tu madre.
I know how to placate your mother.
Y tratan de aplacar a las mujeres.
And they try to placate women.
Eso no aplacará a la turba.
That won't placate the mob.
¿Ha logrado aplacar al emperador?
Has he managed to placate the emperor?
Seguro esta casa magnífica los aplacará.
Surely this magnificent house will placate them.
Para aplacar a nuestras exigentes abuelas.
To-to-to placate our demanding grandmothers.
- ¿Quieres aplacar a Haffley?
-You wanna placate Haffley?
Andy pareció estar acostumbrado a aplacar, o a intentar aplacar, al viejo…
Andy had sounded well accustomed to placating, or try to placate, the old man...
ya no tenía que aplacar al Hombre;
I no longer had to placate The Man;
No se puede aplacar a un matón.
You could not placate a bully.
Humphry trataba de aplacar a su hija.
Humphry placated their daughter.
La ironía era que se había casado para aplacar a otros.
The irony was, he’d married to placate others.
Cada uno quería aplacar al otro.
Each of them hoped to placate the other.
-No hará daño aplacar a Roma.
It will do no harm to placate Rome.
Pero antes que nada, el rey debe aplacar a las Furias.
But first, the king must placate the Furies.
Se trataba de un desafío o de un intento de aplacar a los dioses?
Was he daring or placating the gods?
Que los vampiros se preocuparan de aplacar a Baldwin.
Let the vampires worry about placating Baldwin.
verb
En ocasiones, las autoridades locales tuvieron que intervenir para aplacar el enfrentamiento, pero no se había detenido a nadie por su creencia o religión.
In some instances, the local authorities had had to intervene to appease the dispute, but no one had ever been arrested on grounds of faith or religious conviction.
Para terminar con esta cuestión, deseamos subrayar que la cooperación entre los Estados no puede lograrse en modo alguno reprimiendo la voluntad de la gran mayoría de los Estados para aplacar a un solo Estado Miembro que ha cometido violaciones y adaptarse a sus preferencias.
Finally on this issue, we wish to underscore that cooperation between States cannot possibly be achieved by twisting the will of the vast majority of States to suit the preference of and appease a single Member that has committed violations.
No se puede dar la impresión de que el Consejo va a aplacar a Eritrea indefinidamente.
The Council must not appear to be appeasing Eritrea indefinitely.
La historia del Holocausto debe enseñarnos que aplacar las ideologías y las políticas intolerantes costará muy caro a la humanidad.
The history of the Holocaust should serve as a lesson: that appeasing intolerant ideologies and policies will cost humanity dearly.
Como resulta obvio, en tales casos la comisión se organiza sencillamente para aplacar a los críticos del Gobierno, pero éste no tiene verdadera voluntad de utilizar esa institución para luchar contra la impunidad.
Self evidently, in such cases, a commission is simply put forward to appease Government critics, but there is no actual Government will to use the institution to address impunity.
La falta de acción de la comunidad internacional y el tratar de aplacar esas violaciones sólo lograrán alentar la intransigencia y sentar un peligroso precedente con consecuencias de largo alcance para la paz y la estabilidad.
Inaction on the part of the international community and appeasement in the face of such violations will only encourage intransigence and set a dangerous precedent with far-reaching consequences for peace and stability.
La declaración unilateral de independencia de Kosovo se reduce a un intento de desmembración de un Estado Miembro de las Naciones Unidas contra su voluntad, ignorando la firme oposición del Consejo de Seguridad, para aplacar a una minoría étnica imprevisible y amenazante.
Kosovo's unilateral declaration of independence (UDI) amounts to an attempt to partition a State Member of the United Nations against its will, and with disregard for the firm opposition of the Security Council, in order to appease a volatile and threatening ethnic minority.
Aplacar al agresor socava de manera muy grave todo el sistema de seguridad internacional que se basa en la inviolabilidad de los principios y las normas del derecho internacional.
Appeasement of the aggressor seriously undermines the whole system of international security, which is based on the inviolability of principles and norms of international law.
Ciertamente, fue un acuerdo vergonzoso concebido para aplacar al agresor a expensas de Checoslovaquia.
True, it was a shameful agreement conceived to appease the aggressor at the expense of Czechoslovakia.
El Administrador fue puesto en libertad después de pagar suficiente dinero para aplacar a Jérôme.
The Administrator was released after paying enough money to appease Jérôme.
¿Eso te aplacará, Kasar?
Will that appease you, Kasar?
Para aplacar a los venecianos y disminuir su agresión.
To appease the Venetians and diminish their aggression.
¿Sacrificaron a mi padre para aplacar los espíritus?
They sacrificed my father to appease the spirits?
Nos tomaremos una para aplacar a los nativos.
We'll have one quick one to appease the natives.
Debemos aplacar a los dioses.
The gods must be appeased.
Para así aplacar a los dioses.
To appease the gods.
Lo hice para aplacar al resto del grupo.
I did it to appease the rest of my group.
Quiero aplacar su ira con ofrendas.
I want to appease her anger with offerings.
Aplacar a los dioses de la guerra.
You know, appease the gods of war.
¿Serviría para aplacar la ira de los Cabot?
Would that appease the Cabots?
Desgraciadamente, para eso primero hay que aplacar a Levana.
Unfortunately, that begins with appeasing Levana.
Su sangre fluyó para aplacar a los dioses.
Their blood ran freely to appease the gods.
Un dios iracundo al que había que aplacar con sangre.
An angry god who had to be appeased with blood.
No era por aflicción, era por aplacar la ira del difunto.
It hadn’t been mourning, it had been appeasement.
Shawar trató de aplacar a Amalrico de nuevo.
Shawar again tried to appease Amalric.
Deben aplacar a los espíritus y complacer a nuestros dioses.
To appease spirits and please our gods.
Pero ni aun así logró aplacar la amargura.
But not even this could appease his bitterness.
—Se cortaron las muñecas y se desangraron para aplacar a Teeleh.
“They cut their wrists and bled to appease Teeleh.”
Era una fuerza que había que «aplacar» o adorar, o, sencillamente, había que huir de ella.
It was a force to be appeased or worshipped or simply fled.
verb
Las escenas que contemplé en los dos museos eran como fotografías sacadas de una película de horror: cuerpos negros calcinados; edificios carbonizados; una ciudad completamente arrasada; la piel de las víctimas goteando como plástico de figuras de hombres que asemejaban espectros, mujeres y niños huyendo desesperadamente en busca de agua con la que aplacar una sed insoportable, para encontrarse con que el agua estaba también contaminada con una sustancia pegajosa que la hacía inapta para el consumo; fotografías de miles de cuerpos muertos.
The scenes that I witnessed in the two museums were like pictures out of a horror movie: black, burned bodies; charred buildings; a city completely obliterated; pieces of skin dripping like plastic from the ghostly-looking figures of men, women and children scurrying desperately to look for water to quench an unbearable thirst, only to find the water equally polluted by a viscous substance that rendered the water unfit for consumption; pictures of thousands of dead bodies.
Y con saciedad buscar aplacar su sed.
And with satiety seeks to quench his thirst.
% No puedo aplacar mi deseo %
% l can't quench my desire %
Ahora nadie me lo impide: quiero satisfacer mi deseo y aplacar mi sed.
I will satisfy my desire and quench my thirst.
- Sé cómo te sientes... ¡pero matarlo no aplacará ese fuego en tu interior!
I know how you feel, but killing this man won't quench that fire inside of you!
¿Cuánta sangre será necesária para aplacar vuestra ira?
How much blood will quench your anger?
Aplacar el ego.
To quench ego.
Tendrá que esperar por su leche, pero por lo menos puede aplacar su sed.
He will have to wait a while for his milk, but at least he can now quench his thirst.
Tengo que aplacar esta inquietud que me corroe.
Something in me needs to be quenched.
El fraile lo bebía cuando no tenía vino para aplacar su sed;
The fray drank it when there was no vino to quench his thirst;
No se me ocurría una manera factible de aplacar esas llamas.
I could think of no feasible way to quench the flames.
si el frío mar podría aplacar su sed…
whether the cold sea would quench her thirst…
Bebimos desmesuradamente, como si hubiera habido que aplacar también la sed de los invitados ausentes.
We drank an inordinate amount, as if to quench the thirst of the missing guests.
Crees que Arrakis podría ocultar algo que aplacara tu sed ¿eh?
You think Arrakis might have something to quench your thirst, eh?
Trató de extraer de los siglos transcurridos alguna conclusión que le sirviera para aplacar su ira.
He tried to draw from the centuries a wisdom that would quench anger.
verb
Quiero aplacar mi deseo de verte
To satisfy my longing to see you
Quién puede sin decaer su lascivia aplacar
Who can satisfy their lustful habit?
De todos modos, no, solo por aplacar vuestra curiosidad pero ahora os ruego, seguid contando ¿quien es este ángel redentor?
But no, just to satisfy your curiosity but now I beg you, keep telling me - who is this angel savior?
Algo de lo que traigo podrá aplacar la ira de los dioses.
Something in my treasury must satisfy the gods' appetite.
Pero primero Bryan tenía que aplacar su hambre.
First, however, Bryan had to satisfy his physical hunger.
Desde entonces sus pensamientos se centraban en este objetivo único, aplacar la ansiedad.
From then on, all thoughts were directed at one thing: satisfying a craving.
Pero en vez de aplacar a las criaturas, el olor de la sangre las hizo enloquecer.
But instead of satisfying them, the scent of the fresh warm wetness drove the creatures into a frenzy.
—Era una puta con calentura, una calentura que muchos otros trabajadores de la zona tuvieron ocasión de aplacar.
She was a whore with an itch, an itch that many handymen around the place found it easy to satisfy.
Avancé con esfuerzo al ponerme en camino para —ansioso de arte— aplacar mi tercera hambre.
Progress was slow on the road to satisfying my third hunger, the hunger for art.
¿A qué dioses terribles quieren aplacar con este sacrificio? ¿Qué más puedo pedirle?
What terrible devils need to be satisfied with a burnt offering? What else can I say to you?
Era sorprendente cuán poco se necesitaba para aplacar un hambre que pareciera tan terrible.
It was amazing how little food was required to satisfy what had been such a huge hunger.
—El pan de viaje, negro, era pesado y muy dulce, pero bastó para aplacar de inmediato el apetito de Yama.
The black waybread was heavy and very sweet, but it satisfied Yama’s immediate hunger at once.
Las codornices serían servidas como aperitivo, para aplacar el apetito de los comensales hasta que la cena fuese servida, a las diez en punto.
The quail would be offered as a late-afternoon luncheon to satisfy the guests’ appetites until supper was served at ten o’clock.
Tenían pánico y buscaban un modo de aplacar a los dioses hostiles.
They were panicking and searching for a way to propitiate the unfriendly gods.
La religión se deriva de la hechicería, de los rituales con los que se intentaba aplacar o hacer propicios a los elementos.
Religion rose from rituals of propitiation, spells to lull the punishing elements.
además de saquear, merodear y cometer pillaje, uno de sus objetivos en la vida consistía en aplacar el rayo.
and one of their aims in life, along with plundering and marauding and pillaging was propitiating lightning.
A aquél no se le podía aplacar con una naranja madura ni quemando perfumes en unos cuantos pebeteros.
This one could not be propitiated with a ripe orange or a cluster of smoldering joss sticks. Mr.
Como sabéis, se ha limitado mayormente a aplacar a los indios y persuadirles para que nos escuchen con disposición amistosa.
As you know, he has confined himself mostly to propitiating the Indians, and persuading them to be friendly, and listen to us.
Un grupo de la villa de Greenwich dirigió unos solemnes ritos sobre el tejado para aplacar a la Triple Diosa en su papel de Diana la Destructora.
A Greenwich Village group conducted solemn rooftop rites to propitiate the Triple Goddess in her role of Diana the Destroyer.
El hito que marca este lugar no es más que un montón de piedras con palos y trozos de tela sobre el que, para aplacar a los dioses montañeses, algún viajero ha colocado dos cráneos de na.
The cairn marking this place is no more than a heap of stones with sticks and rags upon which, in propitiation of the mountain gods, some traveler has set two skulls of na.
—dijo en tono de leve reconvención. No sabía si quería aplacar al muerto por el mal que se le había hecho, o si deseaba darle algo porque él mismo cometió tantas injusticias.
He did not know whether she was trying to propitiate the deceased because he had been wronged, or doing him one last kindness because of all the wrong he had done himself.
todo esto, fue solo para aplacar a la oposición local, por la necesidad de asegurar mi base contra las insurrecciones de los estados griegos, solos o aliados con el rey de Persia, y para vigilar que no se abriera un segundo frente en mi retaguardia.
all this, I say, was in consideration only of propitiating home opposition, the necessity of securing my base against insurrections of the states of Greece, alone or in alliance with the king of Persia, and to check the opening of a second front in my rear.
aprender a veces un dialecto, un acento regional; saber infiltrarse en un medio extranjero, hostil, mezclarse con él durante semanas, meses, aplacar todas las desconfianzas esperando el momento propicio para la ejecución;
sometimes the fida’i would have to learn a dialect or regional accent, or how to infiltrate a foreign environment and be part of it for weeks or months, lulling all distrust while awaiting the most propitious moment to strike;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test