Translation for "afligí" to english
Translation examples
verb
Se encomió el papel desempeñado por el ONU-Hábitat en cuanto a señalar a la atención mundial el problema de las personas sin hogar, un mal que afligía a todas las sociedades, ricas y pobres por igual.
The contribution of UN-Habitat in drawing global attention to the ills of homelessness, a condition afflicting all societies, rich and poor alike, was applauded.
Debemos dejar atrás el caos que afligió a ese país y el triste capítulo de la historia del Congo que tuvo su causa en el mal manejo de Mobutu.
We must put behind us the chaos that afflicted that country and the sad chapter in the history of the Congo that was brought about by Mobutu's mismanagement.
El Consejo consideraba que toda tardanza en llegar a un acuerdo sobre las medidas de transición exacerbaría aún más la polarización que afligía al país e instó a todas las partes interesadas a acelerar el proceso de negociación.
The Council was of the view that any further delay in reaching agreement on transitional arrangements would further exacerbate the polarization afflicting the country and it called on all relevant parties to speed up the negotiating process.
En un mundo que podía autoabastecerse pero que, no obstante, se enfrentaba a la pérdida de diversidad biológica, la extinción de especies y a crisis graves, como la sequía que afligía actualmente a la región del Cuerno de África, la visión, la energía y la voluntad colectiva para reaccionar ante las exigencias documentadas por la ciencia, incluso si no se disponía de un conocimiento profundo del tema eran de importancia primordial.
In a world that could feed itself but nevertheless faced biodiversity loss, species extinction and dire crises such as the drought currently afflicting the Horn of Africa, the vision, energy and collective will to act on the imperatives documented by science, even in the absence of perfect knowledge, were paramount.
Los participantes preguntaron cómo podría movilizarse la voluntad política en relación con la cooperación para el desarrollo, dado el malestar económico que afligía a las economías industrializadas, y si el concepto de cooperación se encontraba "en estado de sitio".
7. Participants asked how the political will for development cooperation could be mobilized, given the economic malaise afflicting industrial economies, and whether the concept of cooperation was "under siege".
El Grupo de Trabajo escuchó las declaraciones de los representantes de la Unión Europea, quienes aseguraron que la Unión Europea seguía empeñada en lograr la meta de AOD fijada en el 0,7% del ingreso nacional bruto para 2015 a pesar de la reciente crisis de la deuda que afligía a muchos Estados miembros de la Unión Europea.
The Working Group heard statements from representatives of the European Union, who gave assurances that it remained committed to achieving 0.7 per cent of gross national income for ODA by 2015, despite the recent debt crisis afflicting many States members of the European Union.
Observó la pobreza que afligía a la mayor parte de la población namibiana y que la mayoría de los pobres eran mujeres.
97. The Committee noted that poverty afflicted the majority of the Namibian population and a majority of the poor were women.
De hecho, los esfuerzos iniciales de la UNCTAD por establecer en el 0,7% el objetivo de la ayuda de los donantes surgió de un intento por fijar tres objetivos de política: un objetivo de crecimiento para los países en desarrollo, un impulso complementario de la inversión para promover la transformación estructural y el alivio de una persistente limitación de la balanza de pagos que afligía a muchos de esos países.
Indeed, UNCTAD's seminal efforts to establish the 0.7 per cent donor aid target grew out of an effort to address three policy objectives: a growth target in developing countries, a complementary investment push to spur structural transformation, and the alleviation of a persistent balance of payments constraint afflicting many of these countries.
Cabe suponer incluso que la nueva tragedia que afligió a Burundi haya contribuido a fortalecer la unidad nacional.
It is also possible that this new tragedy afflicting Burundi may have helped to strengthen national unity.
La pobreza ya lo afligió.
Poverty's already afflicted him.
Afligíos, y lamentad, y llorad.
Be afflicted, and mourn, and weep.
Si recuerdo bien... 20 años atrás todavía te afligía esa enfermedad dolorosa.
If I remember...20 years ago...you were alredy afflicted with this painful infirmity.
La inquietud le afligió de nuevo.
Again, disquiet afflicted him.
La Batalla de Gettysburg la afligió particularmente.
The Battle of Gettysburg had particularly afflicted her.
Yo temía que sufriese el mismo malestar que afligía a Sahra.
I feared he suffered the malaise afflicting Sahra.
Aquella triquiñuela nos afligía a Mary a mí con una especie de sensación de pánico.
This trick afflicted Mary and myself with a sense of panic.
¿Qué tenía esta crisis que afligía a los honorables muertos con las debilidades de los vivos?
What was it about this crisis that afflicted the honored dead with the weaknesses of the living?
Dios afligió severamente a Job, seguro que no has olvidado eso, ¿verdad?
God afflicted Job sorely, surely you haven’t forgotten that?
Défago había estado llorando entre sueños, por supuesto. Algo le afligía.
Defago, of course, had been crying in his sleep. Some dream or other had afflicted him.
La dolencia que afligía a Martine era más misteriosa aún que la del joven musculoso.
Whatever was afflicting Martine was even more mysterious than the young man's ailment.
Además, no le importaba si otro fallo menor afligía a la nave.
Besides, he didn't care if yet another minor malfunction afflicted the ship.
verb
Al Relator Especial le afligió asimismo enterarse del asesinato del Magistrado Ahmed y de su hijo Nadeem, ocurrido en Karachi el 10 de junio de 1996 a manos de dos asaltantes no identificados después de que se le hubiera amenazado exigiéndole que retirara una querella que había presentado ante el Tribunal Superior de Karachi.
The Special Rapporteur was also distressed to learn of the murder of Justice Ahmed and his son Nadeem on 10 June 1996 by two unidentified assailants in Karachi following threats demanding that he withdraw a case that he had filed with the Sindh High Court in Karachi.
Conozco personalmente, a la mayoría de ellos, por lo que me afligió sobremanera el asesinato en marzo del Sr. Ouassini Lahrache, nuestro auxiliar de información en Argel.
Most of them I know personally. I was especially distressed, therefore, by the assassination in March of our Information Assistant in Algiers, Mr. Ouassini Lahrache.
El tribunal se afligió al enterarse de la muerte del mayor Kaufman.
The court is, indeed, distressed to hear of the death of Major Kaufman.
El silencio del prisionero afligió al Inquisidor.
The silence ofthe Prisoner distressed the Inquisitor.
Era el blanco de las burlas de los niños... y eso me afligía.
Children made fun of her in the streets... and this distressed me.
Me afligía, por supuesto que eso ocurriera pero era suficientemente orgulloso y sensible como para no permitirme presenciarlo.
It distressed me of course that it should happen but he was proud and sensitive enough never to allow me to witness it.
Ayer, Mrs. Janes comenzó a cantar y Mrs. Palmer inmediatamente se afligió.
Yesterday, Mrs. Janes started singing and Mrs. Palmer was immediately in distress.
Se que aun... ya cuando Bea tenia meses de vida, ella, ella estaba... ya la afligia el ruido.
I know even... even when Bea was ten months old, she, she was... already distressed by noise.
# El control de crucero la afligía #
# Cruise-control distressed her #
Todo este engaño me afligía enormemente pero no veía de qué otra manera actuar.
The whole deception distressed me greatly, but I could see no other course to take.
Me afligí al oír que estabas en la cárcel.
Oh, Rhett, I was so distressed when I heard you were in jail.
ni me preocupaba, ni me afligía.
It did not worry or distress me.
Klope no se afligió demasiado por su muerte.
Klope was not unduly distressed by the death.
Era la inquina, la inquina del universo, lo que la afligía.
It was ill will, the ill will of the universe, that distressed her.
Este último se afligió mucho cuando supo la noticia.
The latter was distressed when he heard the news.
no por su propia muerte, sino por la de ella; eso era lo que lo afligía—.
not his own death but hers—that was what distressed him.
No lo parecía, pero los sollozos indicaban que lo afligía algo.
It didn’t seem so, but the sound of sobbing suggested he was in some distress.
El tema la afligía tanto que empezaban a temblarle las manos.
The topic was so distressing, her hands started shaking.
Pero Amy siempre se afligía ante un conflicto, y ahora estaba preocupada.
But Amy was always distressed by conflict, and she was frowning now.
Se afligió mucho e inició de nuevo la postración ante el rey.
She was of course distressed, and began her prostration again before the King.
verb
la cura para lo que le afligía llegó de una fuente inesperada.
As for George, the cure for what ailed him came from a less-expected source.
¿Que decidió que amarrarse a una bomba era la respuesta a lo que lo afligía?
Who decided strapping on a bomb was the answer to what ailed him?
Weinstein dudaba de si Marilyn se recuperaría alguna vez de lo que realmente la afligía.
Weinstein was left to wonder if Marilyn could ever recover from what truly ailed her.
Había un problema que me afligía mucho.
A conundrum that has ailed me much.
—¿Qué afligía a ese hombre?
What ailed the man?
¿Era aquello lo que lo afligía?
Was that all that ailed him?
Era la melancolía y la ausencia de su familia lo que la afligía.
It was her melancholy, the absence of her family, that ailed her.
Cabalgar por la llanura era una panacea para cuanto me afligía.
Driving across the plain was a panacea for everything that ailed me.
La suya era encontrar curaciones para todo lo que afligía al cuerpo humano.
His was to find cures for anything that ailed the human body.
El agua fría lo ayudó, pero no existía cura para lo que le afligía.
The cold water helped, but it was no cure for what ailed him.
—¿Temían que lo que lo afligió a él pudiera repetirse conmigo?
“Were they afraid that whatever ailed him might come out again in me?”
—Ya lo veo —dijo ella, continuando su concienzudo asalto a lo que me afligía—.
“I can feel it,” she said, continuing her workmanlike assault on what ailed me.
Hubo revuelo en el templo, y todo el mundo deseaba que le curasen de algún mal que le afligía.
There was a sensation in the tabernacle, and everybody itched with desire to be relieved of whatever ailed him.
Me empecinaba en dispensarle un hosco silencio, sin dejar de esperar con avidez que me preguntase qué era lo que me afligía.
I had been maintaining a sullen silence towards him, waiting hungrily for him to demand just what ailed me.
verb
¿Qué lo afligía, señor?
What did trouble him, sir?
Esto entonces me afligía mucho. Del mismo modo que lo había hecho durante cuatro años.
This troubled me greatly then, as much as it had for four years.
Un extraño hilo unía los destinos de ambos, y eso la afligía y la excitaba sobremanera.
There was a strange thread that linked their destinies, which excited and troubled her beyond belief.
Lo que afligía a Heed, lo que la había hecho titubear, era haber perdido la memoria de la piel, el recuerdo que el cuerpo tenía del placer.
What troubled Heed, had made her hesitate, was the loss of skin memory, the body’s recollection of pleasure.
Y en ocasiones se afligía al ver el adelgazamiento de sus mejillas y la creciente tosquedad de su piel, cosas que otras veces había deseado;
And she was troubled at the thinning of her cheeks and coarsening of her skin, which she had once desired;
Su carencia de perspicacia lo afligía más que lo que había descubierto en su amigo. Porque su egotismo, a pesar de no ser agresivo, era profundo y él no soportaba ningún fallo propio.
His lack of perspicacity troubled him more than the thing he learned about his anda, for his egotism, for all it was not aggressive, was only the deeper and he could not endure any affront to it.
al fin y al cabo, éste era precisamente el efecto terapéutico que se proponía aquel tratamiento: provocar una amnesia parcial de forma que el enfermo olvidase el problema que lo afligía y permitir que se tranquilizara.
but then the therapeutic effect of the treatment lay precisely in that artificially induced partial amnesia which allowed the patient to forget the problems troubling him and to regain his calm.
Tenochtitlan se vio desgarrado por la viruela, y la enfermedad se extendió por toda la región del lago, hasta llegar a cada comunidad de la Triple Alianza, pero jamás alcanzó Texcala o afligió allí a ninguno de nuestros enemigos.
Tenochtítlan was ravaged by the small pocks, and the disease spread throughout the lake region, into every community of The Triple Alliance, but it never reached Texcala or troubled our enemies there.
Al cabo de un minuto le afligió una fina punzada de dolor en el pecho, en lo hondo de alguna olvidada región inferior del pulmón izquierdo, entre los alvéolos menos frecuentados, y redujo el paso.
Inside a minute, he was troubled by a narrow stab of pain in his chest, deep in some neglected lower region of his left lung, among the less frequented alveoli, and he slowed.
verb
A Sax le parecía gracioso, aunque era evidente que eso afligía a Michel, porque la quería, como amaba al resto de sus viejos amigos y pacientes, incluyendo a Sax.
It made Sax smile a little to think of it. Though clearly it was vexing for Michel, who obviously loved Ann. As he did all his old friends and patients, including Sax.
verb
La idea de Chamfers intentando justificarlo ante sus jefes en la empresa, quienesquiera que fuesen, no me afligía en absoluto.
It wouldn’t make me cry to think of Chamfers trying to justify it to his corporate masters, whoever they were.
–Pero sí le afligía tanto lo del hijo de Amber -dijo simulando cierto desconcierto-, no comprendo por qué no intentó recuperarlo o como mínimo establecer contacto con él.
“But if she was mourning Amber’s baby,” she said in feigned puzzlement, “I don’t understand why she didn’t try and get him back or at least establish contact with him?
No obstante, su tenaz observación no le habría impedido hablar con Georgiana si no hubiesen estado tan distantes la una de la otra; pero no le afligió el no poder hablar mucho, así podía pensar más libremente.
This observation would not have prevented her from trying to talk to the latter, had they not been seated at an inconvenient distance; but she was not sorry to be spared the necessity of saying much. Her own thoughts were employing her.
Tras un corto silencio, la muchacha se levantó y salió de la habitación, dejando a Paresh Babu ocupado en preguntarse cuál sería la causa del dolor que afligía a aquella hija a la que tanto amaba.
After a short silence she got up and left the room, leaving Paresh Babu trying to fathom the cause of this pain at his beloved daughter's heart.
Lo único que me afligía era que se les ocurriese llamar por radio a algún otro coche apostado más adelante y lograran, así, detenerme. Sin embargo, nada de eso ocurrió. Siguiendo las indicaciones que encontraba al margen de la pista, me interné en un camino vecinal. Tan precario era su estado y tantos sus baches que hube de acortar la marcha.
I was a little afraid that they might radio ahead to try to throw up a road block to stop me, but nothing happened. The signs told me when to turn and I got on an unkept country road that had so many ruts I had to slow down, but when the counties changed, so did the road.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test