Translation for "экономия" to english
Экономия
abbr
Translation examples
noun
Экономь свои деньги.
Save your money".
Ради экономии бензина.
To save petrol.
Экономить каждую копейку...
Scrimp and save?
Это экономия времени
It's time-saving.
Программа экономии электричества...
To save energy.
Это экономит энергию.
It saves energy.
Ради экономии денег.
To save money.
Экономия на премии за все эти суда может с избытком покрыть те потери, которым они подвергаются при обычном течении событий.
The premium saved upon them all may more than compensate such losses as they are likely to meet with in the common course of chances.
Новый способ, конечно, экономил массу мышечных усилий… но при этом, чтобы продолжать слушать свою программу, вам нужно было сидеть до ужаса неподвижно.
It saved a lot of muscular expenditure of course, but meant that you had to sit infuriatingly still if you wanted to keep listening to the same programme.
Но если даже обычай взвешивать золотую монету когда-либо исчезнет, как это весьма вероятно, и если золотая монета окажется в такой степени испорченной, в какой была до последней перечеканки, то прибыль, или, точнее, экономия банка, в результате установления пошлины будет весьма значительной.
But if the custom of weighing the gold coin should ever go into misuse, as it is very likely to do, and if the gold coin should ever fall into the same state of degradation in which it was before the late recoinage, the gain, or more properly the savings of the bank, in consequence of the imposition of a seignorage, would probably be very considerable.
Полагают, что деньги, собираемые на разных заставах в Великобритании, достигают такой суммы, которая далеко превосходит необходимую для ремонта дорог и которая при надлежащей экономии, как это было замечено даже некоторыми министрами, могла бы быть в тех или иных случаях употреблена на нужды государства.
The money levied at the different turnpikes in Great Britain is supposed to exceed so much what is necessary for repairing the roads, that the savings, which, with proper economy, might be made from it, have been considered, even by some ministers, as a very great resource which might at some time or another be applied to the exigencies of the state.
и в конце концов гражданская власть увидит, что она дорого заплатила за преследуемую ею бережливость, экономя на постоянном жалованье священникам, и что на деле ей выгоднее и удобнее всего в ее отношениях к духовным пастырям просто купить их пассивность, установив для этой профессии определенное жалованье и сделав для них излишним проявлять большее усердие и активность, чем это необходимо для того, чтобы не дать своему духовному стаду рассеяться в поисках новых пастырей.
And in the end, the civil magistrate will find that he has dearly paid for his pretended frugality, in saving a fixed establishment for the priests; and that in reality the most decent and advantageous composition which he can make with the spiritual guides, is to bribe their indolence by assigning stated salaries to their profession, and rendering it superfluous for them to be farther active than merely to prevent their flock from straying in quest of new pastures.
Экономь свет, экономь свет, сколько сможешь.
Save the light, save the light as long as you can.
Почему бы не экономить свет точно так же, как экономятся деньги?
why not save the light the way you save money?
они ее не экономят.
they don't save anything.
– Копить деньги путем экономии.
Save up money in form of savings.
Экономить силы и наблюдать.
Save it and observe.
— Экономит много времени.
It saves so much time.
— Я за такую экономию!
I'm all for saving time.
noun
Увеличение/ (экономия)
Increases/ (economies)
а) экономия и эффективность;
(a) Economy and efficiency;
Меры по экономии.
Economy measures.
Экономия и эффективность
ECONOMY AND EFFICIENCY
Сокращения/Экономия
Reductions / Economies
1. Экономия и эффективность
1. Economy and efficiency
экономия это отстой
The economy sucks.
Латино-американос экономи...
Latino-amerikanos economi...
да, сучья экономия.
Yeah, economy's a bitch.
Просто для экономии.
Due to the economy.
Это чертова экономия.
It's the goddamn economy.
Да, хренова экономия.
Yeah, economy's for crap, man.
Девочка, просто все экономят.
Girl, it's the economy.
Экономия на масштабе, брат.
Economies of scale, bruddah.
Экономия - это была Audi.
Economy, that was the Audi.
Книга 4. О СИСТЕМАХ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЭКОНОМИИ
Part 4 Of Systems of political Economy
И главная задача политической экономии каждой страны состоит в увеличении ее богатства и могущества;
But the great object of the political economy of every country is to increase the riches and power of that country.
Когда мистер Беннет женился, он предполагал, что можно не стремиться к экономии, так как подразумевалось, что у супругов должен родиться наследник.
When first Mr. Bennet had married, economy was held to be perfectly useless, for, of course, they were to have a son.
– Только-то? – громко и откровенно удивилась Аглая, нисколько не краснея. – Впрочем, ничего; особенно если с экономией… Намерены служить?
"Is that all, really?" said Aglaya, candidly, without the slightest show of confusion. "However, it's not so bad, especially if managed with economy. Do you intend to serve?"
Он остановился у него по приезде в Петербург не из одной только скаредной экономии, хотя это и было почти главною причиной, но была тут и другая причина.
He was staying with him during his visit to Petersburg not just from miserly economy alone; though this was almost the main reason, there was also another reason here.
Правда, политическая экономия анализировала – хотя и недостаточно[43] – стоимость и величину стоимости и раскрыла скрытое в этих формах содержание.
Political economy has indeed analysed value and its magnitude, however incompletely,33 and has uncovered the content concealed within these forms.
Тем не менее Элизабет нередко посылала им то, что ей удавалось отложить благодаря экономии в собственных тратах и находилось, таким образом, в ее личном распоряжении.
Such relief, however, as it was in her power to afford, by the practice of what might be called economy in her own private expences, she frequently sent them.
Земледельческие системы политической экономии не потребуют такого подробного выяснения, которое я счел необходимым уделить меркантилистической, или коммерческой, системе.
The agricultural systems of political economy will not require so long an explanation as that which I have thought it necessary to bestow upon the mercantile or commercial system.
Заглавие книги Мэна — "Богатство Англии во внешней торговле" — стало основным положением политической экономии не только в Англии, но и во всех других торговых странах.
The title of Mun's book, England's Treasure in Foreign Trade, became a fundamental maxim in the political economy, not of England only, but of all other commercial countries.
Но в этом нет никакой экономии.
But it is no economy.
Экономия во всем. Сразу видно, что в Данбери принципа экономии не придерживались.
Economy measures. Dunberry, it was plain, did not go in for economy measures.
Или это она из соображений экономии?
Or was it perhaps economy?
Экономия с примесью любви.
Economy--with a dash of love.
Всегда экономила на мелочах.
She went in for small, futile economies.
Экономия — это его страсть.
Economy is one of his passions.
Одно из проявлений его режима экономии.
One of his little economies.
Из экономии она не села в автобус.
For reasons of economy she did not take a bus.
Ручаюсь, дело вовсе не в экономии.
I guarantee it's not for economy's sake.
Миссис Дунвидди свято верила в экономию, но плотная туалетная бумага с запахом сосновых иголок была последним, на чем она экономить не соглашалась.
Dunwiddy believed in economy, and pine-scented hard toilet paper was at the bottom of her economy drive.
Наша цель - это реформа, а не экономия ресурсов.
Our aim is reform, not the retrenchment of resources.
Меры бюджетной экономии не приведут к снижению опасности новой глобальной рецессии.
Fiscal retrenchment will not avert the risk of a new global recession.
Такие меры бюджетной экономии оказывают также регрессивное распределительное воздействие.
Such fiscal retrenchment also has regressive distributional effects.
Эти трудящиеся-дети, на которых экономят, будут направлены в школу и центры профессиональной подготовки для получения образования и приобретения профессиональных навыков.
These retrenched child workers will be sent to school and training centres to develop their educational and work skills.
Меры по устранению этой опасности будут, вероятно, включать меры бюджетной экономии и, возможно, также ужесточение денежно-кредитной политики.
The response to these threats is likely to involve fiscal retrenchment and, possibly, a tightening of monetary policy as well.
Кроме того, в государственном секторе и частных компаниях, пытавшихся сдержать рост их издержек, было произведено большое число увольнений в целях экономии средств.
In addition, a lot of people have been retrenched as the public sector and private companies try to contain their costs.
-Пришло для меня время экономии.
The time has come for me at least to retrench.
Я мог бы начать экономить, но для моей семьи сейчас это не самое лучшее время — свадьба Алисии, ты знаешь!
I’d have to retrench drastically, which would be most disagreeable for my family – Alicia’s wedding, you know.”
Было ясно, что деньги не представляют ценности для генерала Хэзерстона и что он поселился у нас отнюдь не в целях экономии.
There were abundant signs that money was no consideration to General Heatherstone, and that it was not on the score of retrenchment that he had taken up his abode among us.
дела мои в последнее время пришли в упадок, не то, что прежде. Вот, приходится экономить. Однако уверяю тебя, это ненадолго;
but my business affairs have not prospered of late as is their usual wont. Hence, I must retrench. This condition, I assure you, is only temporary;
Джек стал экономить на всем, продал своих гунтеров, сообщил слугам, что, как это ему ни больно, они должны расстаться, как только те подыщут себе другие места, перестал устраивать званые обеды.
He retrenched, sold his hunters, told his men that although it grieved him they must part as soon as they could find places, and stopped giving dinners.
b) Из соображений экономии следует рассмотреть вопрос о сокращении числа вопросов для этой области
Under the goal of parsimony, consider reducing the number of items considered in this domain
b) Из соображений экономии может быть обсуждена возможность использования одного вопроса вместо двух.
In view of parsimony the use of one question instead of two could be discussed.
b) Из соображений экономии пересмотреть необходимость измерения с помощью различных вопросов интенсивности и частоты.
In view of parsimony, review the need for different questions to measure intensity and frequency.
d) Тщательное обсуждение полезности второго вопроса и его значимости исходя из соображений экономии.
Carefully discuss, the value added of a second question and its relevance, with the view of parsimony
Как ни странно, об экономии вспоминают лишь тогда, когда речь заходит о финансировании операции и деятельности Организации Объединенных Наций.
It is ironic that parsimony is practiced only when it comes to financing the operations and actions of the United Nations.
Для того чтобы сделать наши заседания более эффективными -- особенно когда их приходилось укорачивать и сжимать из-за непредвиденных событий прошлого года, -- я призывал всех к пунктуальности и экономии времени и слов.
To make our meetings more efficient -- especially when they had to be shortened and condensed because of the contingencies of last year -- I called for punctuality with time and parsimony with words on the part of everyone.
6. Участники Конференции обратили внимание на необходимость режима строжайшей экономии и эффективности при использовании водных ресурсов региона как для питьевых, так и сельскохозяйственных целей, недопущения необоснованных потерь воды при подаче ее потребителям, в том числе за счет внедрения новых технологий орошения, реализации проектов по реконструкции водопроводных и ирригационных сетей, реконструкции и созданию новых коллекторно-дренажных сетей, техническому обновлению насосного хозяйства, повсеместного установления приборов учета потребляемой воды, совершенствования деятельности институтов управления водными ресурсами.
6. The Conference participants draw attention to the need for the strictest parsimony and efficiency in the use of water resources in the region, both as drinking water and for agricultural purposes; the need to prevent unnecessary losses of water in the course of delivery to consumers, including losses caused by the introduction of new irrigation technologies; the need to implement projects for the reconstruction of water supply systems and irrigation networks, the reconstruction of collection and drainage networks and the establishment of new ones, and the technical upgrading of pumping facilities; the need for universal availability of instruments for gauging water use; and the need to enhance the activities of institutions that manage water resources.
Несмотря на то что она жадно экономит на продуктах.
Though she's a bit parsimonious when it comes to the vittles.
Ее дядя Антоний не любил рисковать и экономил на всем.
Her uncle Anthony was unadventurous, but parsimonious too.
А по Закону Экономии она куда как хороша, поскольку при минимуме исходных посылок объясняет максимум известных фактов.
And by the Law of Parsimony it's good, because it accounts for the most facts by the fewest assumptions.
Только жесточайшая экономия, неразрывно связанная с безжалостной регламентацией, давали возможность накормить далеко не многочисленное население.
Only the severest parsimony, coupled with ruthless regimentation, produced enough nourishment for a sparse population.
Но Герцог не считал единственно правильным, как тому учит закон экономии доводов, самое строгое либо самое пресное объяснение.
But Herzog didn't believe that the harshest or most niggardly explanation, following the law of parsimony, was necessarily the truest.
Прямо из ее кабинета я вышел на Возрождение Вектор, а оттуда – на Экономию, где пересел на спин-звездолет и, проведя в полете три недели, прибыл на Асквит,[22] в маленькое королевство Печального Короля Билли.
I farcast to Renaissance Vector and then to Parsimony, where I boarded a spinship for the three-week voyage to Asquith and the crowded kingdom of Sad King Billy.
И что бы это ни было, оно не скупится: не то чтобы мне нацедили каплю-другую и сказали, что на этом — всё, потому что запас у них ограничен, а другим людям тоже это нужно, и посоветовали экономить, потому что свой лимит на текущий финансовый год я уже выбрал. Нет, ничего подобного!
And it’s not given parsimoniously; I’m not offered just a drop or two, and told that’s all I can have because they’re running short, and other people need it too, and I have to make it last, and I can’t expect any more in this financial year. There’s never that implication;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test