Translation examples
verb
В странах с высокой заболеваемостью эту борьбу необходимо продолжать, причем крайне важно, чтобы ППЗМР шло рука об руку с всеобъемлющей педиатрической помощью.
That fight must be sustained in countries where prevalence was high, and it was absolutely essential that PMTCT should go hand in hand with comprehensive pediatric care.
Установление обязательных постконфликтных коррективных мер, включая эффективные положения в отношении помощи и сотрудничества, во многом шло бы в русле решения проблемы ВПВ.
Putting in place mandatory post-conflict remedial measures, including effective provisions for assistance and cooperation, would go a long way in meeting the ERW challenge.
Международное сообщество призвано помочь африканским странам в разработке стратегий, способствующих культуре солидарности, для того чтобы их экономическое развитие шло рука об руку с общечеловеческим развитием.
The international community is called upon to assist African countries in developing policies that promote a culture of solidarity, so that their economic development may go hand in hand with integral human development.
А это представляло бы собой примерно 80-процентное сокращение по сравнению с наивысшими уровнями времен "холодной войны" и шло бы гораздо дальше СНВ-2, который уже предусматривает сокращения более чем на две трети.
This would constitute approximately an 80 per cent reduction from peak cold war levels and go significantly beyond START II, which already requires reductions of more than two thirds.
С точки зрения чилийского правительства, усилия каждой отдельно взятой из наших стран будут иметь ограниченные шансы на успех без такого истинного международного сотрудничества, которое шло бы далеко за пределы простых заявлений о намерениях.
In the opinion of the Chilean Government, the efforts of each of our countries will have limited chances for success without true international cooperation going far beyond mere declarations of intent.
24. Г-жа Пусси Консимбо просит пояснить смысл фразы <<никто не считается нелегалом на основе своего миграционного статуса>> (пункт 37), ибо она, как представляется, указывает на то, что никто из мигрантов в Эквадоре не считается нелегальным, а это уже шло бы дальше требований, предусмотренных в статье 5 Конвенции.
Ms. Poussi Konsimbo asked for clarification of the meaning of the phrase "no one shall be regarded as illegal on the basis of their migratory status" (para. 37), as it seemed to indicate that no migrants in Ecuador were considered to be in an irregular situation, which would go beyond the requirements of article 5 of the Convention.
Все шло великолепно.
Everything's going perfectly.
Шло так хорошо.
Going so right
Всё шло хорошо...
It was going great.
Все шло хорошо.
It was going well.
Всё шло отлично.
Everything was going great.
Все шло отлично.
Everything was going perfectly.
Всё хорошо шло.
It was going beautifully.
- Всё шло нормально.
It was going fine.
Вроде бы там все шло хорошо.
It seemed they were going very well.
Получался какой-то кошмар, все шло не так, как надо.
Everything was going nightmarishly wrong;
Ну вот, играл я на ней и все, вроде бы, шло хорошо.
So I tried to play this thing and everything was going all right.
А еще вчера все шло так хорошо”. Мотор взревел.
And yesterday the planet seemed to be going so well.” A motor whirred.
В лаборатории. — И что у вас получилось? — На первых порах все шло довольно гладко, но потом возникли проблемы. — Да?
I was one of the guys in the laboratory.” “How did it go?” “It was going along pretty well, but we had our problems.” “Oh?”
И пока собрание шло, я улизнул и спустился вниз, чтобы взглянуть на его письменный стол.
So the meeting continues, and I sneak out and go down to see his desk drawer.
Все шло хорошо, пока она не кончилась, но в ней не было и шестидесяти шагов в длину, а после того я влетел в густой белый туман и потерял всякое представление о том, где нахожусь.
That was all right as far as it went, but the towhead warn't sixty yards long, and the minute I flew by the foot of it I shot out into the solid white fog, and hadn't no more idea which way I was going than a dead man.
Бармен неизменно заботился о том, чтобы пустое место рядом со мной как можно скорее занимала красивая женщина, — поначалу у нас с ней все шло распрекрасно, однако ближе к закрытию бара все эти женщины куда-то исчезали.
The bartender always saw to it that the empty chair next to mine was quickly filled by a beautiful woman, and everything would start off all right, but just before the bar closed, they all had to go off somewhere.
— Мне не хватило такта? — возмутился Гарри. — Сначала все шло замечательно, а потом она вдруг начинает рассказывать мне, как Роджер Дэвис приглашал ее на прогулку и как она таскала Седрика целоваться в это идиотское кафе, — по-твоему, мне это приятно?
“Me, tactless?” said Harry, outraged. “One minute we were getting on fine, next minute she was telling me that Roger Davies asked her out and how she used to go and snog Cedric in that stupid teashop—how was I supposed to feel about that?”
– А ведь так хорошо все шло
And it was going so well,
Но сегодня все шло, как следует.
But today, nothing was going to go wrong.
Все шло так хорошо.
Everything was going so well.
Все шло так, как надо.
Everything was going the way it should.
Все шло как-то не так, как надо.
This wasn't going right at all.
– Сегодня у меня хорошо шло.
It was going well today, I thought.
Кажется, теперь все шло как нельзя лучше.
Everything seemed to be going very well.
Все шло как нельзя лучше.
Things had been going very well.
Собрание шло не так, как надо.
The meeting was not going well.
verb
До этого момента все шло, как я хотела.
¶ 'Cause up till now I've walked the line
К этому все и шло. Мы все стареем.
I think I kind of walked into that one.
Что-то шло теми коридорами вместе с ним.
Something walked those halls with him.
Большинство ребят шло ему навстречу;
Most people were walking the other way;
Животное шло неторопливо, неутомимо и медленно таща повозку.
The beast walked along with infinite weariness and patience.
Они просто не хотели оказаться рядом с тем, что шло между ними.
They simply didn’t want to be near whatever was walking between them.
Какое-то громадное существо шло к нему на двух ногах.
Something large was walking toward him on two legs.
Затем Лэймар подошел к двери и уверенно постучал. Время шло.
Then Lamar walked up to the door and knocked hard. Time passed.
На этот раз дело шло медленно, и когда он проснулся, слугами во дворце были демоны.
It was a slow thing this time, and it was in a palace where demons walked as servants that he woke up.
verb
Общая устойчивость требует того, чтобы развитие тенденций, связанных со всеми согласованными показателями, шло в одном (желаемом) направлении.
Overall sustainability requires that trends related to all agreed-upon indicators move in the same (desirable) direction, over time.
Данные по гражданскому персоналу были перенесены в лагерь Зиуани; по состоянию на 30 июня 2014 года шло осуществление инфраструктурного проекта по модернизации кабельных линий связи.
Data on civilian personnel has been moved to Camp Ziouani; an infrastructure project on upgrading communication cabling was in progress as of 30 June 2014.
Возвращение этнических сербов, которые бежали из Хорватии, но сейчас желают вернуться, шло бы гораздо более быстрыми темпами, если бы с их возвращением не были связаны многочисленные острые проблемы безопасности.
The return of ethnic Serbs who fled from Croatia, but who now wish to return, would otherwise be moving at a much faster rate, if it were not for numerous high security concerns associated with their return.
Хотя изменение показателей использования противозачаточных средств в менее развитых регионах с 2000 года шло в нужном направлении, рост был весьма незначительным -- менее 1 процента.
Although utilization rates have moved in the right direction in the less developed regions since 2000, the increase was very small, namely, less than 1 per cent.
35. Однако развитие процесса попрежнему шло болезненно медленно и потребовало от МООННГ, опиравшейся на поддержку Группы друзей, приложения неустанных усилий с целью добиться, чтобы стороны продолжали уделять неослабное внимание продвижению вперед.
35. However, this progress has remained painfully slow, and it took sustained efforts by UNOMIG, supported by the Group of Friends, to keep the sides focused on moving forward.
Все это шло бы вразрез с проводимой Генеральным секретарем реформой и его решимостью покончить с теми случаями, когда осуществлению утвержденных программ "мешают чрезмерные бюрократические процедуры и правила, отдающие ответственность за распределение ресурсов в руки администраторов, которые сами не отчитываются за исполнение программ""Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы", A/51/950, пункт 236.
All this would be completely at odds with the Secretary-General’s reform and his determination to move away from the situation where delivery of mandated programmes is “hampered by excessive bureaucratic procedures and rules, with responsibility for management of resources in the hands of administrators who have no accountability for programme delivery”. Renewing the United Nations: A Programme for Reform, A/51/950, para. 236.
Итак, шоу шло хорошо.
So, the show was moving along fine.
- Всё шло в правильном направлении.
- It was moving in the right direction.
Я не хочу, чтобы всё шло быстрее.
I don't want to move it on.
Если дело не шло, мы брали другое.
Something didn't close fast, you moved on.
В 80-х время шло медленнее. Намного медленнее.
Time moved more slowly in the '80s.
Президент хочет, чтобы все шло как обычно.
The president wants everything - to move forward as usual.
Я переезжаю, потому что просто к этому уже давно шло.
I'm moving because it's just, it's been a long time coming, you know.
Оно шло с разной скоростью для него и для вас, зрителей, наблюдавших за движением Джима.
It passed at a different rate for him than it did for you in the audience, watching Jim move.
ќн быстро вращалс€ по орбите за пределами сильного воздействи€ земного прит€жени€, и поэтому врем€ дл€ него шло медленнее, чем дл€ нас.
He traveled fast outside earth's gravity, so time moved more slowly for him than for us.
Теперь, когда ему хотелось, чтобы время шло как можно медленнее, оно, похоже, набрало скорость. Понимание пришло мгновенно, словно в обход мысли.
Now that he wanted time to move as slowly as possible, he seemed to have sped up, and understanding was coming so fast it seemed to have bypassed though.
но время шло, и от того, что Гэтсби лежал там, в своем доме, не двигался, не дышал и не говорил, во мне постепенно росло чувство ответственности – ведь больше никто не интересовался им, я хочу сказать – не испытывал того пристального, личного интереса, на который каждый из нас имеет какое-то право под конец.
then, as he lay in his house and didn't move or breathe or speak hour upon hour it grew upon me that I was responsible, because no one else was interested--interested, I mean, with that intense personal interest to which every one has some vague right at the end.
— Вы не знали, что все к этому шло? — сказал тонкий голосок, в котором слышалось жестокое удовлетворение, и Гарри, чуть сместившись влево, увидел, что человек, повергший Трелони в такой ужас, не кто иной, как профессор Амбридж. — Хоть вы и не в силах предсказать даже погоду на завтра, вы, конечно же, не могли не понимать, что ваш убогий стиль работы и неодобрение, которое я ясно продемонстрировала вам во время моих инспекций, делают ваше увольнение неизбежным!
said a high girlish voice, sounding callously amused, and Harry, moving slightly to his right, saw that Trelawney’s terrifying vision was nothing other than Professor Umbridge. “Incapable though you are of predicting even tomorrow’s weather, you must surely have realised that your pitiful performance during my inspections, and lack of any improvement, would make it inevitable that you would be sacked?”
Но еще больше их шло в траве по ее краям.
More moved in the grass to either side.
Ладно, присмотри, чтобы все шло как надо.
All right--see that everything moves with all possible dispatch.
Сражение шло уже в другом месте.
The fight outside had moved beyond them.
Вдоль дороги шло несколько человек.
Only a few figures moved along the road.
А на Марисе-3 все шло, как по маслу.
But back on Maris III things moved smoodily.
Одна жизнь кончилась, но время шло вперед.
A life had ended, but time moved on.
но время шло, и ничего не происходило, никто не шевелился.
and still for a long time nothing happened, no one moved.
В этот вечер веселье шло в темпе балаганного фарса.
The party that night moved with the speed of a slapstick comedy.
verb
Обучение шло по следующим дисциплинам:
Mr. de Souza received instruction in the following subjects:
Осуществление целого ряда таких последующих мероприятий шло успешно.
Progress has been made on many of the follow-up actions.
27. Развитие ИКТ в Китае шло по типичному китайскому пути.
27. The development of ICT in China had followed a typically Chinese path.
Развитие сети супермаркетов в Азии и Африке шло по тому же пути, что и в Латинской Америке, но с запозданием.
The development of supermarket chains in Asia and Africa has followed a pattern similar to that in Latin America, but with a lag.
Ниже следует краткое изложение того, как шло рассмотрение вопросов, стоявших на повестке дня Совета в марте.
The following is a brief description of how the items on the Council’s agenda for the month of March were dealt with.
Ситуации бытового насилия (8,14 процента) и убийства (8,14 процента) в общем занимали четвертое место, затем шло законодательство (4,65 процента).
Situations of domestic violence (8.14%) and homicide (8.14%) in general placed fourth, followed by legislation (4.65%).
69. На пользу практике тайного содержания под стражей шло также объявление чрезвычайных положений, неоднократно возобновлявшихся или продолжавшихся, или в ряде случаев прямо увековечиваемых.
The practice of secret detention was also facilitated by the introduction of states of emergency, followed by repeated renewals or extensions and, in some cases, by straightforward perpetuations.
Всё шло по плану.
We followed the plan.
Он, точнее, оно шло за мной.
And he... Or rather, it followed me.
Ты ошибся, допустил, чтобы ОБН шло по пятам, И вдруг, внезапно, я во всем виноват?
You screw up, get yourself followed by the DEA, and now, suddenly, this is all my fault?
Толпу – последователей странного культа – привело в ярость публичное заявление священника, которое шло вразрез с их верой.
'The mob, followers of the bizarre cult, were enraged 'when the priest publicly challenged their beliefs.
По мере того, как шло следствие по Бену в свидетелях и информаторах недостатка не было. Последовавшие обвинения включали и убийство первой степени.
As the investigation of Ben proceeded, there was no shortage of evidence or informers, and indictments followed, including murder one.
Последнего нам еще не приходилось наблюдать в полной мере, но дело шло к тому в сражении при Равенне — когда испанская пехота встретилась с немецкими отрядами, устроенными наподобие швейцарских.
And although a complete proof of this latter cannot be shown, nevertheless there was some evidence of it at the battle of Ravenna, when the Spanish infantry were confronted by German battalions, who follow the same tactics as the Swiss;
Далее все шло не совсем гладко.
What followed was not so fine.
Все шло так, как и запланировал Пэрри.
All followed through as planned.
После этой страницы шло несколько пустых.
After that page followed a few blank pages.
До сих пор все шло по уже знакомому сценарию.
So far the script had been followed;
Все шло как и положено при классическом ведении допроса.
The interview followed classical lines, according to Chaz ' experience.
Время шло, а Вэн и не думал возвращаться.
Minute followed minute, but Van gave no sign of returning.
Восстание на М. Антсии шло по классической схеме.
The M. Anstii uprising had followed the classic pattern.
Следом шло другое сообщение: СОЛО В КУРСЕ.
It was followed shortly thereafter by another message. SOLO KNOWS.
Шоссе И-64 шло вдоль реки, по границе штата.
1-84 followed the river, right on the state line.
verb
Это противоречило бы конституционным принципам равноправия и отсутствия дискриминации и шло бы вразрез с целью интеграции".
That would be contrary to the constitutional principles of equality before the law and non-discrimination, and would run counter to the objective of integration".
С этой задачей шло бы вразрез размещение оружия в космосе, а также развертывание оружия, нацеленного с Земли на космические системы.
Stationing arms in space and deploying arms targeted on space systems from earth would run counter to that objective.
В этой просьбе нет ничего такого, что шло бы вразрез с уже имевшимися прецедентами в британских колониях или обязательствами Соединенного Королевства по отношению к Каймановым островам.
There was nothing in that request that would run counter to existing precedents in the British colonies or to the United Kingdom's obligations towards the Cayman Islands.
19. В течение первых 18 месяцев двухгодичного периода 2004 - 2005 годов в Трибунале шло 13 судебных процессов в отношении 29 обвиняемых.
19. During the first 18 months of the biennium 2004-2005, the Tribunal had 13 trials running, involving 29 accused.
Кроме того, это прямо шло бы вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и самого проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
It would also run directly counter to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples itself.
Мы также вновь подтверждаем, что национальные технические средства, как они упоминаются в тексте, не должны и не могут интерпретироваться любым образом, предполагающим включение информации, полученной за счет шпионажа и агентурной разведки, ибо это шло бы вразрез с общепризнанными принципами международного права.
We also reiterate that national technical means, as referred to in the text, should not and could not be interpreted in any way to include information received from espionage and human intelligence, as this would run contrary to generally recognized principles of international law.
Я хочу, чтобы все шло гладко.
I just want things to run smoothly.
- ¬се шло гладко, кроме одной маленькой детали.
Everything was running smoothly, except for one small detail.
я хочу чтобы всё шло само по себе
I want everything to run all by itself.
Я бежал, чтобы остановить цунами которое шло к городу.
I was running to try and stop a tsunami from hitting the city...
Всё шло по расписанию, пока не пришло время делёжки.
Why ain't he here? Everything runs on a timetable till it comes to paying' us.
Но для того, чтобы все шло гладко, ты должен смазать дорожку.
But fοr things tο run smοοth, yοu gοt tο grease the tracks.
Судно шло к острову полным ходом, дул попутный ветер, море было спокойным
We were running broad for the island with a steady breeze and the quiet sea.
Оказалось, что им и правда было нужно, чтобы всё шло своим чередом.
It turns out that they really did just need to let things run their course.
Теперь мне только и остаётся, что следить за тем, чтобы всё шло своим чередом.
At this point, it's all about keeping the trains running on time.
И иногда мы вынуждены соответствовать народным нуждам, чтобы всё шло своим чередом.
And sometimes, to make it run properly, we need to tell those people what they want to hear.
Озерный город выстроили заново, и он стал богаче прежнего, много товаров шло вверх и вниз по Быстрянке.
And Lake-town was refounded and was more prosperous than ever, and much wealth went up and down the Running River;
Пока все шло гладко.
Everything was running smoothly.
И тем не менее время шло.
Nonetheless, time was running out for me.
– Просто следить за тем, чтобы все шло гладко.
Just see that everything runs smoothly.
Не все шло гладко в жизни Джулиана Форварда.
All did not run smoothly in the life of Julian Forward.
По крайней мере все шло гладко, без каких-то очевидных проблем.
At least, he hadn't run into any problems.
Или представление уже шло, когда модуль раскрылся? – Поймали, Гарольд. – Хорошо.
Or was it running when the package opened up?” “At the beginning, Harold.” “Okay.
Почему он не поворачивается? Почему он не… Время шло.
Why wouldn’t he turn? Why wouldn’t he … Time had run out.
все они давно знали его обы чаи, да и сам он уже привык, чтобы все шло как по маслу.
they knew all his ways, and he was used to things running smoothly.
verb
Вместе с тем, по мере того, как шло время, отсутствие перспективного видения и комплексной стратегии давало о себе знать.
However, as time has passed, the lack of a long-term vision and of an integrated strategy has taken its toll.
Ответ: Я направлял донесение в управление Службы безопасности, откуда оно шло в Службу специальных операций, люди которой и проводили облаву и обыск, а после этого и допросы.
Answer: I would send the reports to the Security Service office which would pass them on to the Special Operations Service which would carry out a raid and do the subsequent interrogations.
Но время шло.
Then time passes.
Время шло медленно.
The time passed slowly.
Это ещё куда ни шло.
This one could pass.
Ну это ещё куда ни шло...
They'll pass. We'll manage somehow...
Время шло, и боль стала воспоминанием.
Time passed, and pain turned to memory.
Но время шло, а подарок не приходил.
But time passed, and no gift arrived.
Время шло, и я не решился.
Time passed and I didn't get around to it.
Увидишь кое-что любопытное. Время шло.
You will see a thing." Time passed.
Время шло, и вскоре со стен стало видно отступление передовых дружин.
Time passed. At length watchers on the walls could see the retreat of the out-companies.
А время шло, время шло.
            Time passed, time passed.
Шло время, постоянно шло время.
Time was passing, time, passed.
Время шло да шло, а громкоговоритель молчал.
The time passed and passed, and the loudspeaker remained silent.
И время шло, и время шло, и бесконечный перелет продолжался.
And time passed, and time passed, and the endless voyage went on.
А еще тут шло время.
And time was passing.
Время шло медленно, но неумолимо.
The time passed—slowly, but it did pass.
Так время шло быстрее.
It helped pass the time.
Худо ли, хорошо ли, а время шло;
Somehow the time passed;
К сожалению, время шло.
And so the time passed.
verb
Находясь внутри посадочного следа, оно шло параллельно ему.
It was just inside the tread, parallel to it.
Так шло до тех пор, пока, наконец, — казалось, совершенно неожиданно, — я настолько измотался, что, несмотря на обычную бодрость и уверенность в себе, усомнился, сумею ли выполнить эту нескончаемую задачу; впервые в жизни я испытал раздражительность, головокружение и тошноту, мой голос ослаб, зрение и чувство осязания начали сдавать, походка стала нетвердой, сознание затуманилось.
Thus it came to be prolonged until, at length--and, as it seemed, all of a sudden--it so wore me out that I could not rely, with my usual cheerful confidence, upon myself to achieve the constantly recurring task, and began to feel (for the first time in my life) giddy, jarred, shaken, faint, uncertain of voice and sight and tread and touch, and dull of spirit.
verb
Пока шло совещание, в десяти милях от места его проведения сержант Клайд Эрли стоял около сарая Чарли Хетча.
Ten miles away, Sergeant Clyde Earley was standing outside Charley Hatch’s barn.
В данный момент все шло к тому, что они должны предстать лицом к лицу на открытой площадке и бросить друг в друга бумеранги.
At the moment it looked like it meant they were supposed to stand out in the open and hurl boomerangs at each other.
verb
Программа отвечает за инициирование необходимых мер и за обеспечение того, чтобы мировое сообщество уверенно шло по пути поиска практических решений тех серьезных проблем, которые стоят перед ней в связи с рукотворной средой.
It had a responsibility to initiate measures and steer humanity towards action-oriented solutions to the challenges which it was facing relating to the built environment.
4. Как помнят члены Консультативного комитета, в 2011 году этот проект столкнулся с серьезными внутренними трудностями, которые были обусловлены тем, что в результате одновременного ухода Директора проекта и отставки Председателя Руководящего комитета в июне 2011 года проект остался без руководства с подорванной системой управления, притом что осуществление проекта шло с большими задержками.
4. The Advisory Committee recalls that the project faced severe internal difficulties in 2011, when the concurrent departure of the Project Director and the resignation of the Chair of the Steering Committee in June 2011 left the project without leadership and with a weakened management at a time when the project was experiencing significant delays.
Шло время. Наше стадо скоро увеличилось в размерах вдвое и продолжало расти. Мы продавали молодых бычков, пускали на мясо тех, кого специально откармливали, и сохраняли телок, пока их не набралось столько, что я смог воплотить свою мечту о создании маслобойни.
Our herd soon doubled and then some. We banded the baby bulls, ate the fatted steers, and spared the heifers toward the time when even I get it together enough to realize my dairy farm vision.
verb
Одновременно росло и второе сооружение, и вскоре из Лондона стали приезжать какие-то бледнолицые люди, и с ними прибыло множество странного вида машин, огромные цилиндры, колеса, мотки проводов — все это шло на внутреннее устройство второго здания.
A large separate structure sprang up at the same time, and there came gangs of pale-faced men from London with much extraordinary machinery, vast cylinders, wheels and wires, which they fitted up in this outlying building.
verb
Они позавтракали на рассвете, пропустили обед, а дело уже шло к вечеру.
They had breakfasted at dawn and missed lunch, and the world was now heaving over towards evening.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test