Translation examples
verb
О какой бы правовой традиции ни шла речь, нигде - за очень редкими исключениями - подпись не является самодостаточной.
Regardless of the particular legal tradition, a signature, with very few exceptions, is not self-standing.
Поскольку речь шла о деле, касающемся закона о государственном иммунитете и, следовательно, затрагивающем сферу внешних отношений, было вполне законно обратиться за разъяснениями в Постоянный комитет.
Since the case had involved the law on State immunity and therefore touched on external relations, it had been legitimate to refer it to the Standing Committee.
Сейчас, находясь на пороге нового столетия, мы должны укрепить Организацию Объединенных Наций, расширить ее возможности с тем, чтобы она шла в ногу со временем в соответствии со стремлением людей к безопасности, справедливости и развитию.
As we stand on the threshold of a new century, we need to strengthen the United Nations and consolidate its capabilities so that it can keep up with the changes taking place and respond to people's desire for security, justice and development.
специальных программ на 1996 год прогнозируются в настоящее время на уровне 930,6 млн. долл., что примерно на 75 млн. долл. превышает сумму, о которой шла речь на последнем совещании Постоянного комитета.
Programme needs under 1996 Special Programmes were now projected at $ 930.6 million, an increase of some $ 75 million over that presented to the last Standing Committee.
240. Как и в случае варианта, предусматривающего протокол, о котором речь шла выше, сфера охвата автономной конвенции по ртути может быть настолько широкой или узкой, а обязательства настолько высокие или невысокие, как это может быть установлено правительствами.
Like the protocol option discussed above, an independent, free-standing mercury convention could have a scope as broad or narrow, and commitments as deep or shallow, as Governments agreed.
Будем надеяться, что в 1999 году международное сообщество решительно выступит в защиту основополагающих принципов суверенитета - принципов, торжества которых народы мира не стали бы дожидаться в течение восьми месяцев, если бы речь шла об их собственных странах.
Let us hope that in 1999 we shall see the resolve of the international community to stand up for the fundamental principles of sovereignty - principles which they would not wait for eight months to apply in their own countries.
В ответ на просьбу представить конкретные документы, включая некоторые документы, о которых речь шла уже давно, Ирак, по сути дела, заявил, что таких документов либо вообще никогда не существовало, либо их не могут найти, либо они не имеют отношения к деятельности Комиссии (S/1998/1108).
In response to the request for specific documents, some of which were the object of long-standing requests, Iraq, in essence, stated that the documents had either never existed, could not be found, or were not relevant to the Commission’s activities (S/1998/1108).
В своем ответе правительство Китая заявило, что консультации по проекту поправок к Уголовно-процессуальному кодексу, о которых шла речь в сообщении, еще не закончились и что компетентные департаменты Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей продолжают систематизацию всех полученных мнений и рассмотрение проекта поправок.
In its reply, the Government of China stated that consultations on the draft amendments to the Code of Criminal Procedure to which the communication referred were in progress and that the competent departments of the Standing Committee of the National People's Congress were collating all the opinions received and reviewing the draft amendments.
В деле Игнатане против Латвии (сообщение № 884/1999) речь шла о гражданке Латвии русского происхождения и кандидатке на местных выборах, имя которой вычеркнули из партийного списка по решению Рижской избирательной комиссии на основании того, что ее знание официального языка не соответствовало требуемому уровню.
Ignatane v. Latvia (communication No. 884/1999) concerned a Latvian citizen of Russian ethnic origin who was standing as a candidate in the local elections and was struck off her party's list by a decision of the Riga Election Commission on the grounds that she did not have the required proficiency of the official language.
129. При этом международному сообществу надлежит принять во внимание некоторые факторы, свойственные странам, о которых шла речь в ходе специального совещания по проблемам региона Великих озер, организованного 25 июля 1995 года Управлением по гуманитарным вопросам в рамках Рабочей группы Межучрежденческого координационного комитета.
129. In doing so, it would take into account the specificity of certain factors peculiar to the country which were highlighted at an ad hoc meeting on the Great Lakes region, held on 25 July 1995 by the Department of Humanitarian Affairs in the framework of the Inter-Agency Standing Committee Working Group.
Я шла на кухню, когда увидела там мужчину.
I was walking into the kitchen, and I saw the man standing about there.
Мы утверждаем, что ни разу здесь не шла речь о её теле.
We contend that a dead body has no standing in this courtroom.
Мне было наплевать с кем я дерусь, потому что настоящая битва шла у меня внутри.
It never mattered who was standing across from me. The real battle was with myself.
Я шла с урока по домоводству на урок физики и увидела маму, стоящую в школе, она рыдала.
I was walking from home economics to science class to see my mom standing in the school office, she's crying.
Так вот, Ева шла, со скрипом пробираясь по снегу, когда неожиданно она увидела перед собой Адама, обнаженного.
Eve was walking in the snow, crunching her way along, when all of a sudden, she found Adam standing there naked.
Проблема в том, что мне бы хотелось, чтобы она вставала с моей кровати и шла, хватаясь за борт корабля, с дрожащими ногами.
Well, the problem... is that I want to get up out of bed, and were to go stand on the railing of the bow, with wobbly legs!
Я была у себя - кормила ребенка, потом проголодалась, и пошла взять чипсы, а когда шла обратно - увидела его, он стоял прямо здесь и слушал, о чем вы разговаривали.
I was, um, I was feeding the baby, and-and I got hungry so I went for a snack and then I came back and saw him standing right there, listening to what you guys were saying.
Если бы здесь речь шла о мужчине, который бьёт свою жену, истязает её душу, подвергает пыткам её плоть, тогда у нас был бы случай, заслуживающий рассмотрения. Но, перед вами женщина, все желания которой безумны!
If we were dealing with a man who beats his wife, who refused her pleasure, clothes or food, then we'd have something to discuss, but before you stands a woman whose wishes are irrational.
Эмилия неспешно шла к купе сосен.
Emily strolled leisurely toward a stand of pines.
Дорога шла под уклон, и впереди виднелись заросли камыша.
Ahead in the road was a dip and a stand of cane.
— Она только что закрыла свою фруктовую лавку и шла домой.
She had just shut up her fruit and candy stand and was on her way home.
Ко мне-то она спиной была, сперва шла по дорожке, потом стояла.
Had her back to me, she had, going up the path and standing there.
Морган стоял на месте, а Бонни целеустремленно шла к магазину.
       He continued to stand there while Bonny went on racing toward the bakery.
А она шла все дальше в огонь. — Тебе нечего защищать, тебе не во что верить.
"You don't stand for anything, and you don't believe in anything.
Однажды, когда я стоял у дверей кухни, она подо шла ко мне и спросила:
One day, when I was standing by the kitchen entrance, she said:
Аннабел Кроу шла к свидетельской трибуне, и все взгляды в зале устремились на нее.
Annabelle Crowe walked to the witness stand, drawing all eyes in the courtroom.
У большинства остальных кровь шла из носа, рта, ушей.
Most of those still standing were bleeding from their foreheads, noses, ears, mouths.
verb
Речь шла о том, чтобы сегодня вечером мы покинули этот зал с четким представлением о том, по каким вопросам имеется консенсус, а по каким нет.
It was a matter of seeing to it that we all go away this evening with a clear idea on which topics there is consensus and on which there is not.
За нами остался город Гома, где шла война, справа от нас была вооруженная банда баньямуленге, состоящая из членов бывших РВС.
Behind us was the town of Goma, where the war was going on, and on our right there was an armed band of Banyama.
В другом случае она вступила в спор с пациентом, требуя, чтобы он употреблял слово "выпущен", когда речь шла о выписке домой.
On another occasion, she disputed with the patient, requiring that he should use the word "release" when referring to going home.
Она шла к соседям, и если они испытывали к ней сострадание, то пускали ее в свой дом, а если не пускали, то она спала под деревом до следующего утра.
She would go to the neighbours; if they had mercy they would let her in, if not, she would sleep under a tree until the next day.
По дороге в Хеврон, где она училась в Кордобской начальной школе, ее остановила группа поселенцев, которые потребовали, чтобы она шла обратно домой.
Yasmin was on her way to the Cordoba Elementary School in Hebron when a group of settlers stopped her and tried to force her to go home.
Во-вторых, мы должны установить суверенные правила для иностранных инвестиций, которые будут обеспечивать, чтобы преобладающая часть доходов шла в пользу государства и чтобы доходы вновь инвестировались в страну.
Secondly, we should establish sovereign rules for foreign investment which ensure that the greater part of profits go to the State and that profits are reinvested in the country.
Этакие США, даже задействовав силы своих сателлитов, долгие годы яростно свирепствовали в попытках одним махом задушить социалистическую Корею, но она прямо шла и идет по пути социализма.
This United States, with its followers, was on a rampage for a long time to obliterate the socialist Korea at a go, but Korea kept walking straight road of socialism.
14. Следует отметить, что эта работа шла неравномерно: тогда как одни страны добились больших успехов в достижении этих целей, другим предстоит еще длинный и трудный путь.
14. Implementation has been uneven: some countries are better positioned to achieve the goals and others have a long way to go, with challenges yet to be overcome.
Группа постановила, что, поскольку работы, о которых шла речь в договорах, не были выполнены или были аннулированы, возникновения обязательств по осуществлению платежа в рамках договора субподряда не произошло, а следовательно компенсация не может быть рекомендована.
The Panel held that because the projects that were the subject of the contracts did not go forward or were cancelled, the trigger for payment under the subcontracts did not occur and therefore no compensation was recommended.
Тем не менее в отдельных случаях он учитывал и приводил более давнюю информацию, когда речь шла о ситуациях, упоминающихся впервые, или о проблемах, причины возникновения и проявления которых были отмечены несколько лет назад.
However, in the case of situations mentioned for the first time or of problems, the origins or the manifestations of which go back a number of years, he has sometimes made use of earlier information and referred to it.
Ты куда шла?
Where you going?
- Я шла домой.
- I was going home.
Куда я шла?
Where was I going?
Шла бы ты.
Go to hell, Grace.
Куда ты шла?
Where were you going?
Война ведь шла.
A war was going on
Иди куда шла.
Just go do your work.
Шла гражданская война.
The Civil War was going on.
Тогда шла война.
There was a war going on.
– Нет, но эта машина обогнала меня на шоссе. Она шла со скоростью больше, чем сорок.
"No, but the car passed me down the road, going faster'n forty.
но, заметив, что она на него смотрит, он нетерпеливо и даже с досадой махнул рукой, чтоб она шла, а сам круто повернул за угол.
but noticing that she was looking at him, he impatiently and even irritably waved his hand at her to go on, and himself sharply turned the corner.
— Куда теперь? — спросила она у Гарри с вежливым любопытством, точно речь шла всего лишь об интересной экскурсии.
“Where do we go from here, then?” she asked Harry in a politely interested voice, as though this was all a rather interesting day-trip.
И получить деньги с помощью этой схемы он мог только одним способом — ничего мне не прислав, так что на сей раз речь шла уже о самом настоящем мошенничестве.
The only way he’s going to make money on this scheme is not to send it—to be a real cheat.
Гарри вскочил на ноги, провожая глазами Клуб обезглавленных охотников, и осмотрелся. Вокруг по-прежнему шла битва.
Harry staggered to his feet when the Headless Hunt had passed and looked around: The battle was still going on all around him.
Пока шла демонстрация я, хоть и смутно, но сознавал, что происходит, и старался помочь гипнотизеру, выполняя его распоряжения, но тут вдруг решил: «Черта с два, хорошенького понемножку!
All through the demonstration I was vaguely aware of what was going on, and cooperating with the things the hypnotist said, but this time I decided, “Damn it, enough is enough!
пройдя шагов пятьдесят, перешел опять на ту сторону, по которой шла Соня, догнал ее и пошел за ней, оставаясь в пяти шагах расстояния.
after going some fifty steps, he crossed back to Sonya's side of the street, caught up with her, and kept on walking five steps behind her.
Другая машина, которая шла в Нью-Йорк, затормозила, проскочив ярдов на сто, и водитель бегом кинулся назад, туда, где, скорчившись, лежала Миртл Уилсон, внезапно и грубо вырванная из жизни, и ее густая темная кровь смешивалась с дорожной пылью.
The other car, the one going toward New York, came to rest a hundred yards beyond, and its driver hurried back to where Myrtle Wilson, her life violently extinguished, knelt in the road and mingled her thick, dark blood with the dust.
Работа шла очень, очень медленно, а он сидел в машинном зале, пытаясь придумать, как можно заставить один-единственный табулятор автоматически рассчитывать и распечатывать арктангенс Х, — и придумал — табулятор распечатывал колонки цифр, а затем — трах-бах — автоматически выполнял интегрирование, рассчитывал арктангенсы, печатал их таблицы и все за одну операцию.
The system was going very, very slowly—while he was sitting in a room figuring out how to make one tabulator automatically print arc-tangent X, and then it would start and it would print columns and then bitsi, bitsi, bitsi, and calculate the arc-tangent automatically by integrating as it went along and make a whole table in one operation.
Там, куда я шла, была толпа.
There’d be a crowd where I was going.
Она шла куда-то с другой бабой.
She was going somewhere with another woman.
Я шла по коридору, к себе;
I was in the corridor, going to my room;
Казалось, шла вечеринка.
There seemed to be a party going on.
Операция шла нормально.
The operation was going well.
— Нет, я шла к себе в каюту.
No, actually I was going down to my cabin.
Последней шла Китти.
Last to go through was Kitty.
— Она шла в кабинет медсестры.
“She was going to the nurse’s office.
verb
750. Группа, состоящая из членов семьи Хадджи, шла по аллее в сторону улицы аль−Секка.
The group of Hajji family members walked down the alley to al-Sekka Street.
Ноа, которая шла впереди остальных, оказалась почти в эпицентре взрыва и скончалась от полученных ран.
Noa, who was walking ahead of the others, bore the brunt of the explosion and died of her wounds.
Когда она шла к своей машине, на нее напала группа лиц, нанесших ей 27 ударов ножом.
As she walked towards her car, she was attacked by a group of men who stabbed her 27 times.
Однажды дети поселенцев напали на 80-летнюю женщину, которая шла мимо, и избили ее.
A very old lady of 80 years of age was walking in the street and the children attacked her and beat her up.
Эта девочка шла в школу с двумя своими одноклассницами и была одета в школьную форму, а за спиной у нее был ранец.
The girl, wearing her school uniform and carrying her backpack, was walking to the school with two of her classmates.
Одна женщина сообщила, что она видела четыре трупа гражданских лиц, пока она шла по ничейной территории в Кладане.
One woman reported seeing four dead bodies of civilians during the walk across no mans land to Kladanj.
Гада Абу Халима, у которой площадь ожогов составила 45 процентов поверхности тела, шла с большим трудом.
Ghada Abu Halima, who had burns on 45 per cent of her body, had great difficulty walking.
Продвигаясь по долгому пути, ведущему к миру, Марокко, страна, в которой я родился и куда уходит корнями моя семья, всегда шла путем израильско-арабского примирения, освещая этот путь.
On the long path to peace, the country of Morocco, the country of my birth and family roots, has always walked and illuminated the path of Israeli-Arab reconciliation.
Эта семья в составе родителей и троих детей шла к своему дому, когда на них напали учащиеся религиозной школы с деревянными и металлическими палками и металлическими цепями.
The family, composed of the parents and three children, were walking towards their house, when they were attacked by the religious students with wooden and metal sticks and metal chains.
- Она просто шла?
- She just walked?
Она шла рядом.
She walked alongside.
Я просто шла,
I kept walking,
Помню, как шла.
I remember walking.
Она шла, одна.
She was walking, alone.
Иди куда шла, Зои.
Keep walking, Zoe.
Гермиона, и правда, шла к ним по лужайке.
Hermione was walking toward them across the lawn.
Она шла все быстрее и быстрее и наконец – почти побежала.
Faster and faster she walked until she was almost running.
Я всю дорогу шла пешком и очень устала.
I've walked all the way and I'm all tired out.»
— Говорю вам: впереди меня шла, шатаясь, тут же на бульваре.
I tell you she was walking ahead of me, staggering, right here on the boulevard.
К довершению, девушка шла нетвердо, спотыкаясь и даже шатаясь во все стороны.
To top it off, the girl was walking unsteadily, stumbling and even reeling this way and that.
шла она пешком всю неделю, ночевала в поле и очень простудилась;
she had walked for a whole week without shoes; she had slept in the fields, and caught a terrible cold;
Заговорить с ней он не решался: Амбридж шла за ними вплотную, так что все время слышно было ее неровное дыхание.
Umbridge was walking so closely behind them that he could hear her ragged breathing.
Джессика шла словно в пустоте, сконцентрировавшись только на том, чтобы идти: лишь сила воли заставляла ее передвигать ноги.
Jessica moved in a void of concentration, aware that the pressure of her will alone kept her walking.
— Вот, смотрите, совсем пьяная, сейчас шла по бульвару: кто ее знает, из каких, а не похоже, чтоб по ремеслу.
“Here, look, she's completely drunk, she just came walking down the boulevard: who knows who she is, but it doesn't look like it's her profession.
Она шла и шла, теперь уже по более мрачным улицам и по сильнее разрушенным кварталам.
She walked and walked, through darker streets and neighborhoods more demolished.
– Я шла по тропинке.
I was walking on a trail,
- Я шла к Баринтус.
I walked toward Barinthus.
— Она шла с мужчиной. — Что?
"She was walking with a man." "What?"
Шла шагом, потом припускала бегом, колыхая гривой, потом снова шла.
She would walk, then run for a bit with her bob flopping, then walk again.
verb
По-нашему собственному мнению, есть некоторая поляризация среди членов, которую надо оставить позади, если мы хотим, чтобы Организация шла вперед.
Our own impression is that there is some polarization among the membership that needs to be put aside if the Organization is to move forward.
Когда представители Генерального секретаря или координаторы-резиденты действительно болели за процесс миростроительства, работа Фонда шла быстрее.
When Representatives of the Secretary-General or Resident Coordinators were actively interested in pursuing a peacebuilding agenda, the Fund's efforts moved more swiftly.
Речь шла уже не о создании торговых центров в развивающихся странах, а о возможностях получения колоссальных денежных средств от осуществления быстрых и защищенных электронных операций.
The vision had grown from the moving of trade points into the developing world to the expectation of enormous sums to be made from rapid and secure electronic transactions.
В настоящее время ЮНИДО - единственная организация, которая полностью пере-шла на систему евро, поэтому, как представляется, особой срочности для поиска общесистемного решения нет.
At present, UNIDO is the only organization that has moved to a 100 per cent euro system, and therefore there appears to be no urgency to find a system-wide solution.
Речь шла об увеличении первоначально намеченного числа глав с шести до девяти частично путем разделения прежних более крупных глав и частично за счет добавления нового материала.
They involved moving from the six chapters originally planned to nine chapters -- partly by dividing previously long chapters, partly by adding new material.
26. Подготовка к президентским и парламентским выборам и проведению референдума по конституции в целом шла медленно, несмотря на то, что 24 июня был подписан декрет о создании и работе Национального избирательного органа.
26. Overall, preparations for presidential and legislative elections and a referendum on the constitution moved slowly, despite the signing on 24 June of a decree on the organization and functioning of the National Electoral Authority.
Комитет был поставлен в известность о том, что по состоянию на 30 июня 2013 года был с успехом организован перевод не менее 49 сотрудников, причем в 34 случаях речь шла о сотрудниках, работавших в местах службы категорий "D" и "E".
The Committee was informed that as at 30 June 2013, some 49 moves had been successfully arranged, of which 34 involved staff in D and E duty stations.
80. Те изменения, о которых шла речь в предыдущем разделе, позволят Организации Объединенных Наций сделать большой шаг вперед к достижению цели, указанной в самом начале настоящего доклада, а именно того, чтобы Организация Объединенных Наций могла добиться бо́льших успехов, делая то, что она делает лучше всего.
The changes called for in the preceding section would move the United Nations a long way towards the objective stipulated at the outset of the present report: for the United Nations to accomplish more by doing what it does better.
27. В одном из своих выступлений в мае 2005 года Генеральный секретарь назвал Организацию Объединенных Наций органом, работа которого никогда не прекращается. <<Если мы хотим передать будущим поколениям здоровую и сильную Организацию, -- сказал он, -- важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций шла в ногу со временем>>.
27. In a speech in May 2005, the Secretary-General had called the United Nations a work in progress. If a healthy and strong Organization was to be passed on to future generations, he had said, it was important to ensure that the United Nations moved with the times.
Шла целая армия!
An army was on the move!
Я шла за ним, но...
I was moving on him, but...
Опусти майку и иди, куда шла.
- Put the shirt back down and keep on moving.
Каждая копейка шла на наше совместное будущее.
Every dime we made, we put aside to move away together.
Она шла на восток, может быть, по направлению к Корделии.
She was moving east, probably towards Cordelia.
Я полагаю, речь шла о том, чтобы двигаться дальше.
I guess what it was about was moving on.
Я шла одиноко через туннель в головокружительной темноте.
I was alone, moving through the darkest part of a tunnel.
Нет, кровь шла, когда она была в вертикальном положении.
She bled in an upright position and was moved after death.
она шла без их помощи, словно невидимая веревка тянула ее к далекому свету.
it moved without their help, as though an invisible rope was pulling it onward toward the light in the center.
— Она тоже шла быстро.
She was moving pretty fast too.
Она шла довольно быстро.
She was certainly moving fast.
Компания шла к лифту.
The group was moving toward the elevator.
Ясмин шла по тротуару.
Yasmin moved forward along the pavement.
Но я шла против воли.
But I kept moving, unable to stop.
Но Бхаджат уже шла мимо него.
But Bahjat was already moving past him.
Мисс Марпл уже шла к ней.
Miss Marple had already moved towards her.
verb
Речь шла о следующих инициативах:
The initiatives included the following:
В том числе речь шла о следующих мероприятиях:
Those activities were as follows:
Работа Конференции шла по следующим темам:
The work of the Conference covered the following subjects:
За ними шла оценка, основанная на показателях.
Those were followed by an indicator-based assessment.
12. В частности, речь шла о следующих договорах:
12. The instruments referred to are the following:
Речь шла о следующих актах и относящихся к ним платежах:
The certificates, and the payments they represented, were as follows:
Эволюция миротворчества шла примерно по такой же исторической траектории.
The evolution of peacekeeping followed a similar historical trajectory.
В этом уведомлении шла речь о следующих типах финансовых учреждений:
The types of financial institutions notified are as follows:
Речь шла о случаях, о которых сообщил Специальный докладчик.
The following cases were summarized by the Special Rapporteur.
Ты шла на...
You followed the...
Я шла за...
I was following the...
- Я шла за Ризом.
I followed Reese.
Я шла за бабочкой.
I followed the butterfly.
- Я шла по следу.
- I followed a lead.
Я шла на запах.
I followed the smell.
Однако, поглощенная своими мыслями, Элизабет едва ли расслышала их слова и шла за ними в полном молчании.
but Elizabeth heard not a word, and wholly engrossed by her own feelings, followed them in silence.
И так как ты не сможешь обойтись без войска, то поневоле обратишься к наемникам, а чего стоит наемное войско — о том уже шла речь выше;
And because you cannot remain unarmed, it follows that you turn to mercenaries, which are of the character already shown;
Когда мелодия шла вверх, голос, следуя за ней, мягко сбивался на речитатив, как это часто бывает с грудным контральто, и при каждом таком переходе кругом словно разливалось немножко волшебного живого тепла.
When the melody rose, her voice broke up sweetly, following it, in a way contralto voices have, and each change tipped out a little of her warm human magic upon the air.
Я шла за ним в его кильватере.
I followed in his wake.
За ней следом шла Елизавета.
Elizavet was following them.
За ним, плача, шла женщина.
A woman followed, weeping.
Симона шла за ним следом.
Simone was following him.
Я только шла по его стопам.
I was only following his lead.
Она шла за ним, как когда-то шла за Роджером, желая всего лишь знать, что с ним она в безопасности.
She followed him as she had followed Roger, wanting only to know that she would be safe with him.
А дальше шла сама поэма.
Then followed the poem.
Лайра шла вплотную за ним.
Lyra followed close behind.
— Я шла за вами, — сказала она. — Вы не знали?
      "I followed you," she said. "Did you not know I should follow you?
Маленькая собака шла за ним по пятам;
The dog followed him;
verb
Военнослужащие патруля начали стрелять в его сторону и заставили его спрыгнуть в траншею, которая шла вдоль насыпи.
They opened fire in his direction and forced him to descend into the slit trench running parallel to the embankment.
- Речь шла о примерно сотне бочек с топливом, необходимым для нормального функционирования холодильных установок в нескольких медицинских центрах Восточной и Экваториальной провинций.
The supplies consisted of about 100 barrels of fuel required to run the refrigeration equipment for a number of health zones in Orientale and Equateur provinces.
Быстрая приватизация государственного жилого фонда шла темпами, намного опережавшими процесс создания правовых и институционных рамок для эксплуатации и содержания такого типа домов.
The fast privatisation of state housing stock was far ahead the emerging legal and institutional framework to run and maintain this type of houses.
Координация усилий с Всемирной торговой организацией (ВТО) при осуществлении ею Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ) (Уругвайский раунд) будет также иметь важное значение для обеспечения того, чтобы деятельность, способствующая развитию всемирной торговли, была созвучна целям Конвенции, а не шла вразрез с ними.
Coordination with the World Trade Organization (WTO) in its implementation of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) (Uruguay Round) will also be critical if efforts to promote global trade are to be supporting of, and not run counter to, the objectives of the Convention.
Заключение о необходимости разработки, популяризации и принятия кодекса поведения государствам-участникам следует делать исходя из ощущаемой необходимости предостеречь ученых и научное сообщество от опасностей, связанных с последствиями случайной или сознательной деятельности, которая шла бы вразрез с обязательствами, принятыми государствами-участниками
The need to draft, promote and adopt code of conduct should be concluded by the States Parties on the basis of the necessity felt to dissuade scientists and scientific community from the hazards posed by the effects of accidental or intentional activities which run contrary to the obligations undertaken by the States Parties
Меры по соблюдению надлежащих санитарно-гигиенических норм и норм техники безопасности, о которых шла речь в соответствующем разделе настоящего доклада, позволили свести к минимуму показатели заболеваемости среди рабочих и служащих путем снижения рисков, связанных с выполнением ими работы в неадекватных условиях с точки зрения санитарно-гигиенических норм и норм техники безопасности.
Industrial hygiene and safety measures, which have been described elsewhere in this report, have managed to ensure that there are few cases of illness among workers and professionals by reducing the risks they run whenever they work under poor conditions of safety and hygiene.
Однако еще одно исследование осуществимости соглашения о государственно-частном партнерстве грозит дальнейшими задержками еще на годы в осуществлении проекта, поскольку оно будет требовать особых экспертных знаний и значительного времени привлечения экспертов к проведению такого углубленного исследования, и оно неизбежно приведет к росту расходов, о чем уже шла речь выше.
However, a further feasibility study into a public-private partnership arrangement runs the risk of further delaying project implementation by additional years as it would require specific expertise and substantial time to solicit the expertise to perform such an in-depth study, and would invariably result in cost escalations, as described before.
Ќе шла как надо годами.
It hasn't run properly for years.
Я побежала, дорога шла вниз с холма.
I began running downhill.
Каждый раз, когда она шла в порт, я думал, что сбежит.
Every time we went to the harbor I thought she'd run away.
Тогда я стала его повсюду встречать. Куда бы я ни шла, тут же появлялся Вилетт.
Then I began running into Villette all the time.
Между израильтянами, которые держали клубы, шла борьба: они похищали девушек из заведений друг друга.
One of the struggles amongst Israelis running the clubs was stealing girls from each ether's establishments.
У меня шла кровь из носа, я совсем не спал, был истощен и больше не мог ничего принимать.
I was, you know, bloody nose and I wasn't sleeping obviously and I'd run out, I couldn't get anymore.
Результатом премий, как и всех других мероприятий меркантилистической системы, может быть только искусственное направление торговли страны в русло, гораздо менее выгодное, чем то, по какому она естественно шла бы, будучи предоставлена сама себе.
The effect of bounties, like that of all the other expedients of the mercantile system, can only be to force the trade of a country into a channel much less advantageous than that in which it would naturally run of its own accord.
Она шла пустить воду.
    She went to run the water.
Иногда на фабриках всю ночь шла работа.
Sometimes the mills were running.
Нейса жертвенно шла к саморазрушению.
Neysa, running herself to destruction.
– В таком случае я бы не шла на риск.
'I wouldn't run the risk.
– И долго эта пьеса шла?
“Did the play have a long run?”
Шхуна, видимо, шла по ветру.
I judged the schooner was running before the wind.
Я отвернул кран, но вода не шла.
I turned on the taps and the water would not run.
verb
Сербы организовали кордон вдоль асфальтированной дороги, которая шла от Коневич-Поле в Ново-Касабу и которую должны были пересечь боснийцы.
The Serbs established a cordon along the paved road that passed through Konjević Polje and Nova Kasaba and across which the Bosniacs would have to pass.
Если в прошлом речь шла о таких наркотических средствах, как марихуана, то в настоящее время наркоманы напрямую переходят на внутривенные инъекции героина.
While drugs like marijuana were used in the past, now there is a direct passing to intravenous heroine.
Однако эта работа шла намного медленнее, чем предполагалось, отчасти по причине президентских и парламентских выборов в 2005 году, но теперь новый закон уже принят и опубликован в правительственном вестнике в марте 2006 года.
Progress had been slower than anticipated, partly because of presidential and parliamentary elections in 2005, but the new law had been passed and published in the official gazette in March 2006.
Однако в то время, когда шла процедура оформления вылета в аэропорту Франкфурта для того, чтобы эти лица могли сесть в данный самолет, совершенно неожиданно появились сотрудники американской авиакомпании, отвечающие за вопросы безопасности, стали открывать чемоданы и сумки всех людей, сопровождавших Председателя, заставили их раздеваться и разуваться и тщательно обыскали даже самые интимные части тела, как будто бы перед ними были преступники.
However, at the time of their passing through all departure procedures at Frankfurt Airport to embark on the airline, United States aviation security officials showed up all of a sudden, opened the suitcases and handbags of each member of the Presidential entourage, forced them to take off their clothes and shoes and thoroughly searched even the sensitive parts of the body, as if they were criminals.
В большинстве случаев результаты пересмотра дела указывали на необходимость дождаться истечения определенной части отбываемого заключенным наказания для целей обеспечения его соответствия условиям применения к нему тех или иных форм предварительного освобождения; в некоторых случаях результаты пересмотра свидетельствовали о невозможности применения каких-либо льгот, поскольку речь шла о рецидивистах или лицах, несущих несомненную ответственность за тяжкие преступления.
In many cases, the examination of files revealed the desirability of allowing time to pass so that the detainee served part of his sentence, thus qualifying for some form of conditional release; in a smaller number of cases, examination showed that it was not possible to offer any easing of the sentence as the persons concerned were habitual offenders or had beyond all doubt committed serious offences.
Если шла мимо, проходи!
Well, if you're passing, just pass.
- Просто шла мимо.
- Just passing by.
Наверное просто мимо шла.
Must be passing through.
Я встретил Луизу, которая шла на работу.
I passed Louisa on her way to work.
Неделя шла за неделей, и все без единой капли дождя.
Weeks passed without a drop of rain.
Я выходила из метро и шла мимо
So, I was getting off of the subway and I was passing
Миля шла за милей, и Кадиллак все больше барахлил.
The miles passed with the Cadillac endlessly breaking down.
Вот, шла мимо и увидела, как ты заходишь сюда.
I was passing by and I saw you come in.
Я шла в ванную, и столкнулась в Гови.
I was headed to the bathroom, and I passed Howie on his way out.
Да, он легко мог ее схватить, пока она шла здесь.
Yeah, he could have easily grabbed her when she passed through here.
Гарри обернулся. По вагону шла Чжоу, а с ней — Мариэтта Эджком в вязаном шлеме.
Harry looked around. Cho was passing, accompanied by Marietta Edgecombe, who was wearing a balaclava.
Даже старая гессеритка, когда девочка шла мимо нее, отшатнулась и сделала охранительный знак.
Even the old Bene Gesserit Truthsayer drew back as the child passed and made a warding sign in her direction.
Друзья остановились. Мимо шли на обед гриффиндорцы, слизеринцы и ученики других факультетов. Гермиона как сквозь землю провалилась. — Она ведь шла с нами, — нахмурился Рон.
They were at the top of the steps now, watching the rest of the class pass them, heading for the Great Hall and lunch. “She was right behind us,” said Ron, frowning.
Заметив приближавшуюся Флер Делакур, Рон шагнул за спину Гарри и пригнулся. Флер шла в сопровождении Роджера Дэвиса, капитана команды когтевранцев. На ней была мантия из серебристо-серого атласа.
He bent his knees slightly to hide behind Harry, because Fleur Delacour was passing, looking stunning in robes of silver gray satin, and accompanied by the Ravenclaw Quidditch captain, Roger Davies. When they had disappeared, Ron stood straight again and stared over the heads of the crowd.
Иногда его населяли хищные звери, и мы должны были убегать от них. Но все эти воображаемые приключения оказались пустяками в сравнении с теми странными и трагическими приключениями, которые произошли на самом деле. Неделя шла за неделей. Наконец в один прекрасный день мы получили письмо.
Sometimes the isle was thick with savages, with whom we fought, sometimes full of dangerous animals that hunted us, but in all my fancies nothing occurred to me so strange and tragic as our actual adventures. So the weeks passed on, till one fine day there came a letter addressed to Dr.
Но решетку часто поднимали, ибо по реке шла торговля.  Если бы кто-нибудь плыл этой рекой, он оказался бы в темной пещере, которая углублялась в самое сердце горы, но в одном месте, в потолке, было прорублено большое отверстие, наглухо закрытое огромными дубовыми дверьми, которые вели в королевские подвалы.
If anyone had come in that way, he would have found himself in a dark rough tunnel leading deep into the heart of the hill; but at one point where it passed under the caves the roof had been cut away and covered with great oaken trapdoors. These opened upwards into the king’s cellars.
Колин видел, как она шла мимо.
Colin saw her pass.
Трубка вновь и вновь шла по кругу.
The pipe was passed again and again.
За соседним столом игра шла оживленнее.
A great deal more passed at the other table.
Через лимонную рощу шла женщина с корзиной.
A woman with a basket was passing between the rows of lemon trees.
Она целый час шла с востока на запад.
It took an hour to pass, trudging from east to west.
Стелла шла первой с полным на то правом.
Stella was the first to pass through, she had a right to be first.
verb
Сама смерть шла по палубе «Орхидеи».
Death itself was beating a tread upon the ship's planks.
Если бы речь шла о легковой машине, решением стало бы подстелить ветки под гусеницы.
With a car the answer would be to pile branches under the treads.
Женщина шла к нему, огибая темный пруд, по узкому берегу.
She came at him, circling the dark pool, treading on a narrow ledge.
Я шла осторожно, стараясь не шуметь, но ветки, сучья, сухие листья выдавали меня.
I tried to tread carefully without making a sound, but the woods gave me away.
Ей навстречу шла закрытая машина на гусеницах, оставляя в воздухе закрученный хвост снега.
An enclosed vehicle on treads was coming toward her, snow whirling up in its wake.
Она шла быстро, но тихо. Ей хотелось понаблюдать за ним, пока он ее не заметил.
Her tread was purposeful but it was also quiet, for she wanted the advantage of observing him before he should notice her.
Немощеная дорога, прорезанная колеями, еще некоторое время шла параллельно автостраде на расстоянии нескольких сотен ярдов.
The dirt track, carved into the earth by tire treads, ran parallel to the highway several hundred yards away.
verb
Мы хотим, чтобы к тому моменту игра шла по нашим правилам.
The idea is that when it comes, it'll be on our terms.
Госдеп, Министерства юстиции и обороны так бы не ёрзали, если бы речь шла всего лишь о двух пропавших агентах.
Justice, Defense, and State-- they wouldn't be on edge like this if this was a simple matter of two missing agents.
Я шла в парк. Набрала бутербродов и печенья боюсь не смогу всё это одна съесть. И я подумала, может ты захочешь прогуляться со мной
- I just happened to be on my way to the park... and I have some sandwiches and cookies I don't think I can finish by myself... so I thought maybe, if you weren't busy, you'd come along with me.
Я видела, когда шла мимо.
I saw as I come along.
— Когда я шла к Солвей-Лодж по Окли-роуд, часы как раз пробили…
There was a clock struck when I come along Oakley Road-
verb
Навстречу им шла красивая, утонченная женщина лет тридцати. Женщина катила перед собой инвалидное кресло, в котором сидел абсолютно лысый старик.
A bald old man sat hunched over in the wheelchair, steered by a refined-looking woman of around thirty.
Слепая всю дорогу шла уверенно, держась рядом с Кормаком, который внимательно обходил с ней все торчащие корни и камни.
The blind girl had borne the journey well, holding close to Cormac who steered her carefully away from jutting tree-roots and rocks.
verb
Ты проводил нелегальные раскопки на "Эль Казадор", когда "Акадиана" шла вброд.
You were illegally excavating El Cazador when the Acadiana waded up.
Я шла по пояс в воде — в ледяной чистой воде.
I was wading in water to my waist, clear, icy water.
Она шла по скрипучему снегу и не обращала на него никакого внимания.
She waded through crusted snow calf-deep, and paid it no mind at all.
verb
Речь шла о кишащем бандитскими шайками районе в отдаленном конце города.
Her reference was to the gang-infested district at the far end of the city.
verb
Повернули на северо-запад: там шла Белая Гряда.
we slanted north and west, wending toward the white range.
verb
Они играли мускулами под блестящей от пота кожей, неустанно продолжая сгружать рулоны шерсти и сукна, ящики со свечами, спиртным, навигационными инструментами и множеством других товаров в телеги ломовиков. Торговля шла бойко.
Their muscles glistened with sweat as they heaved, in a steady rhythm, bales of woolen cloth, crates of candles, every variety of liquor, Bibles, navigators’ instruments, horsewhips, and toothbrushes, over the docks to waiting horse-drawn carts, bound for Broadway. Trade was brisk.
Хотя субмарина шла на перископной глубине прямо на волну, ока встала на дыбы, задрожала и осела на сотню ярдов, затем подпрыгнула почти к поверхности и снова рухнула вниз, раскачиваясь с боку на бок. Постепенно субмарина выровнялась, вернувшись на прежний курс.
Although the submarine was at periscope depth and heading directly into the wave, the great ship heaved and shuddered, sank many yards, bounced until it surfaced, sank again, wallowed, trembled — but gradually resumed its course.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test