Translation examples
adjective
Для достижения такого результата мы не должны оставаться в жестких рамках схем и шаблонных формул.
To achieve this, we must not be bound by rigid patterns and stereotypical formulas.
В центре внимания находился вопрос об изменении социально-культурных шаблонов путем искоренения гендерных стереотипов, являющихся источником насилия.
The core issue addressed was the transformation of social and cultural patterns by eradicating gender stereotypes conducive to violence.
144. Она подчеркнула, что социальные шаблоны, традиционное представление о роли мужчин и женщин и сохраняющиеся стереотипы препятствуют улучшению положения женщин в любом обществе.
144. She stated that social patterns, gender roles and stereotyping affected the advancement of women in any society.
Правительство инициировало кампанию, призванную привлечь внимание мужчин и женщин к этой проблеме, с тем чтобы положить конец шаблонному представлению о мужских или женских профессиях.
The Government had launched a campaign to raise awareness of the problem among both men and women and to end stereotypes about men's and women's occupations.
- поступление на работу в раннем возрасте и, конечно же, наличие общих дискриминационных шаблонов в гендерном и социальном распределении функций и укоренившемся представлении о роли мужчин и женщин.
:: Another factor is early entry into the labour market and, of course, the presence of common patterns of discrimination based on the sexual and social division of labour, and hence the stereotyped concept of masculine and feminine.
Это направление предполагает борьбу с дискриминацией по гендерному признаку в целом и, соответственно, ставит своей целью ликвидацию стереотипов и изменение социально-культурных шаблонов, являющихся источником дискриминации в отношении женщин.
It includes discrimination based on gender and thus encompasses the objective of getting rid of stereotypes and altering social and cultural patterns that foster discrimination against women.
Такая приблизительная оценка на базе анализа опыта осуществления программы <<Помощь в действии>> свидетельствует также о сохранении дискриминационных стереотипов и культурных шаблонов во всех географических зонах и учебных заведениях, в которых осуществляется программа <<Помощь в действии>>.
At this exploratory stage, based on an analysis of the ActionAid experiment, it is clear that stereotypes and cultural patterns of discrimination persist in all geographical areas and educational units of the ActionAid programme.
При разработке содержания обучения внимание было обращено на необходимость разрушения стереотипов в этой области и в том числе в содержании учебных материалов, в которых зачастую приводятся примеры или случаи из практики, воспроизводящие те или иные шаблонные представления о роли женщин и мужчин в обществе.
In developing training contents, attention was paid to dismantling stereotypes related to the issues in question and inherent even in training instruments that frequently, through examples or actual cases cited, tend to reproduce certain patterns regarding the role of women and men in society.
Пятый день автопробега под девизом "Неделя равных возможностей" (проводился во всех регионах развития страны) был посвящен встречам с представителями СМИ; основная задача заключалась в проведении анализа и обсуждении роли СМИ в борьбе с шаблонными представлениями о женщинах и мужчинах, а также лицах, находящихся в уязвимом положении.
Within the action "Equal Opportunities Week caravans" (conducted in all development regions of the country) the 5th day was dedicated to media meetings, with the main aim of analysing and debating its role in combating stereotypes against women and men and against vulnerable persons.
15. Комитет просит представить информацию о показателях, отражающих результативность усилий по учету вопросов гендерного равенства в системе просвещения, и сообщить, какие меры были приняты для ликвидации стереотипов и дискриминационных по отношению к женщинам культурных шаблонов, а также о том, реализуются ли в рамках этих мер инициативы с участием средств массовой информации.
15. Please provide indicators showing the impact of efforts to promote gender equity in education through a cross-cutting approach, and indicate what other measures have been taken to eliminate stereotypes and cultural patterns that discriminate against women, including whether there are initiatives involving the media.
Хорош мыслить шаблонами.
Stop being such a stereotype.
Сегодня утром Сиенна Роджерс назвала меня "Шаблонным геем".
Sienna Rogers called me "A Gay Stereotype" this morning.
Бывают и нормальные роли, а не шаблоны.
There's stuff out there that's good, that's not stereotypes, you know.
Хотя есть несколько вещей, которые придают мне шаблонности.
Maybe there are a few things that may stereotype me.
Так что их возгласы довольно шаблонны, с лишь малой толикой вариативности.
And so their vocalisations are fairly stereotypical, with only a little bit of flexibility.
Да, просто меня тошнит от этих шаблонных... голливудских поделок про психов-убийц.
Yeah. See, I'm sick of all these stereotypical Hollywood murderous scumbag-type psychopath movies.
ее отличительная черта — чисто схематические конструкции понятий; и притом такие конструкции, которые не имеют даже характера гипотез, открывающих известную перспективу, — это простые шаблоны спекуляции (blosse Spekulierschablonen), которые, как стена, загораживают от нас вид вдаль».[82]
its characteristic feature is purely schematic constructions of concepts, and, indeed, constructions that do not even bear the nature of hypotheses that open up new vistas, but rather of stereotyped speculations (blosse Spekulierschablonen), which, like a wall, conceal our view.”[3]
И отказали они тогда хладнокровно, не задумываясь, по шаблону.
And their refusals had been cold–blooded, automatic, stereotyped.
Но характеры у него шаблонные, галерея созданных им героев небогата.
His character-drawing is stereotyped and the gallery of his creatures is small.
Но, честно говоря, по-моему, ты вылепил себя по какому-то шаблону. – Вполне возможно. Мне плевать.
But, frankly, it seems to me that you’ve turned yourself into a stereotype.” “You may be right.
И в облике его, и в позе есть нечто шаблонное, безличное, проникнутое чисто условными жестокостью и равнодушием;
Everything in his features and stature alike has a stereotyped look about it, without real life, without human expression except for that purely conventional hardness and indifference;
– Можешь сколько угодно балдеть от своей роли прекрасного шаблона – чем бы для тебя это ни обернулось, но лично мне балдеть не позволит совесть.
“Well, you may get off on being a beautiful stereotype, regardless of the social consequences, but my conscience won’t allow it.
Да и многие другие побоялись предстать перед забавным человечком с шаблонной улыбкой, очками в золотой оправе и проницательными глазами-бусинками;
In fact, many people seemed afraid to face the odd little man with his stereotyped smile, his gold spectacles, and his bright, beady eyes;
Правду говоря, Мортон чувствовал неукротимую злость: в этот критический момент, когда каждая секунда могла быть решающей, этот тип упрямо твердит по канцелярскому шаблону свою чудовищную чушь.
What Morton reacted to was that at this critical moment, when every second might well be decisive, this creature had persisted with his monstrous stereotype.
Конечно, в силу старомодных европейских навыков я, Жан-Жак Гумберт, принял на веру, когда впервые её увидел, два с половиной месяца тому назад, что она так непорочна, как полагается по шаблону быть «нормальному ребёнку» с самой той поры, когда кончился незабвенный античный мир с его увлекательными нравами.
Of course, in my old-fashioned, old-world way, I, Jean-Jacques Humbert, had taken for granted, when I first met her, that she was as unravished as the stereotypical notion of “normal child” had been since the lamented end of the Ancient World B.C. and its fascinating practices.
adjective
В данном случае не существует единого шаблона.
There is no "one-size-fits-all" formula to apply.
Слишком часто мы поддаемся искушению предлагать шаблонные рецепты, которые никогда не реализуются на практике.
Too often, we yield to the temptation to offer weak formulas that are never implemented.
Прозвучало мнение, согласно которому разработка показателей достижения результатов не должна осуществляться только по одному шаблону.
The view was expressed that the setting of indicators of achievement should not just be formulaic.
В этой связи представляется необходимым внести в процедуру прений некоторые изменения, чтобы сделать их менее шаблонными и более располагающими к дискуссии.
In that context, it is necessary to implement the procedural changes that will make debates less formulaic and more conducive to discussion.
Данный вопрос неизбежно затрагивает личностный аспект, и поэтому решить его с помощью шаблонного подхода еще менее вероятно, чем ранее упомянутые проблемы.
This issue inevitably involves a personal dimension, hence it is even less likely than the previously mentioned topics to be resolved through a formulaic approach.
Автор утверждает, что эти показания, многие из которых были даны родственниками г-жи Амировой, представляются шаблонными по своему характеру и не содержат никакой информации, представляющей интерес для уголовного расследования.
The author submits that these statements, many of which were from Mrs. Amirova's relatives, appear to be formulaic in nature, and contain no information of interest to the criminal investigation.
В этом докладе было признано также, что для ускорения роста шаблонные подходы к выработке политики должны уступить место более адресной диагностике факторов, сдерживающих рост, на уровне отдельных стран с заострением внимания на накоплении капитала, структурных и технологических изменениях и на неравенстве.
That report also recognizes that, for growth to accelerate, formulaic approaches to policy making need to give way to more targeted country-level diagnostics of the constraints on growth, paying careful attention to capital accumulation, structural and technological change, and inequality.
Полно клише, пресная, шаблонная, нечестная.
It's clichéd, insipid, formulaic, dishonest.
Люди скажут, что я действую по шаблону.
People will say I'm formulaic.
Шаблонный, упрощённый образ, мнение или концепция.
a formulaic and oversimplified conception, opinion, or image.
Ты должен вспомнить, что все реалити телевидение полностью шаблонно пока нас не закрыли.
You need to remember that reality television is formulaic before you get us canceled.
Пока все достаточно шаблонно.
So far it’s fairly formulaic.
— О, вы слишком добры, — ответил Хобарт, полагая, что вышесказанное — простой шаблон.
“You’re much too kind,” said Hobart, assuming that this was just a formula.
Это как заклинания у ведьм – мнемоническая формула, включающая в моей памяти «шаблон».
It's like the witches' spells – a mnemonic formula, a template implanted in my memory.
Помимо сотен индивидуальных случаев, мы изучили и общие, шаблонные молитвы, которые годами читают на ночь тысячи людей.
As well as hundreds of individual cases, we also examine the general, formulaic prayers that thousands of people have uttered every night for years.
Лиссет спела о восходе второй луны, об обычной угрозе со стороны ревнивых, нескромных взоров; шаблонную, хотя и довольно удачную строфу о трех цветках, которые традиционно служат укрытием для влюбленных; еще одну, посвященную верному другу, стоящему на страже за стеной и подающему разрушающий очарование сигнал о восходе солнца, и слова расстающихся влюбленных.
Lisseut sang the rising of the second moon, the customary menace of jealous, prying eyes, a formulaic, if rather clever stanza on the three flowers that traditionally sheltered lovers, another on the trusted friend watching out from beyond the wall with his mood-shattering warning of sunrise, and the lovers' parting words.
adjective
Вместе с тем это не должно вести к застою и ненужной шаблонности при осуществлении программ.
This fact, however, should not lead to the status quo being maintained, or to unhealthy routine in the implementation of the programmes.
Преодолеть рутину всегда нелегко; работать по шаблону намного проще, чем проводить перемены.
It is never easy to get away from routine, which is always more comfortable than change.
По его мнению, шведские иммиграционные власти принимают по делам просителей убежища из Азербайджана шаблонные решения.
According to him, decisions delivered by the Swedish migration authorities with regard to asylum-seekers from Azerbaijan are routine decisions.
Оно предполагает осознанную деятельность по созданию "технологического потенциала" - своего рода комбинации информации, навыков, взаимодействий и шаблонных процедур, которые требуются фирмам для освоения потаенных элементов технологии.
It entails the conscious effort to build "technological capabilities", a mixture of information, skills, interactions and routines that firms need in order to handle the tacit elements of technology.
Однако сам доклад по-прежнему представляет собой подборку описательных и шаблонных документов, в которых основной упор делается на хронологическом перечислении того, чем занимался Совет и что в нем происходило.
The report nevertheless continues to be predominantly a descriptive, routine collection of documents with its emphasis on a chronological account of what the Council has done and what, as a matter of public record, has occurred within it.
Применительно к случаю госпиталя "Аль-Вафа" члены Миссии также обращают особое внимание на то обстоятельство, что предупреждения, сделанные посредством листовок и предварительно записанных телефонных сообщений, свидетельствуют об абсолютной неэффективности определенных шаблонных и типичных способов оповещения.
The Mission also highlights that the warnings given by leaflets and pre-recorded phone messages in the case of al-Wafa hospital demonstrate the complete ineffectiveness of certain kinds of routine and generic warnings.
Они отличаются традиционализмом и шаблонными методами, скучными и сложными по своему характеру, особенно в случае государственных учреждений; по всей вероятности, отсутствует благоприятная обучающая среда, которая способствовала бы свободной передаче знаний и закреплению накопленного опыта.
They are characterized by traditionalism and routine in procedures, which are long and complex, especially in the case of Government-run institutions, an appropriate teaching/learning environment, one that is safe and supportive of free expression about knowledge and previous experience, is likely to be lacking.
Для обеспечения своей эффективности при огромном количестве работы Совет в течение нескольких лет работал исключительно в системе закрытых консультаций, и, соответственно, публичные прения были сведены до шаблонных выступлений после того, как Совет уже определил, какое решение он будет принимать.
To ensure efficiency in dealing with its heavy workload, the Council has for several years worked almost exclusively in informal consultations and, accordingly, public debate has been reduced to a succession of routine speeches delivered after the Council has already determined what decision it will take.
Это только шаблон.
It's a routine.
Это слишком шаблонно.
I know this routine.
Они рвут шаблон.
They're breaking their routine.
Что за шаблоны?
Then what is this routine?
Я не нуждаюсь в комедийном шаблоне.
I don't need a comedy routine.
Я сказал ему действовать по шаблону.
I told him to establish a routine.
У "Сестер Эндрюс" не бывает шаблонов!
I don't know any Andrews Sisters' routine.
Ради бога, Сол... перестань разрывать шаблон.
For God's sake, Saul... stop this detached routine.
Он создал шаблон, а затем разрушил его без предупреждения.
He established a routine, and broke it without warning.
Значит этот кресло-психологический шаблон Обычно работает на тебя?
Does this arm-chair psychology routine usually work for you?
— Смена шаблона полетов.
A change of routine.
Снова прозвучал шаблонный вопрос.
Once again the routine question.
Все шло быстро, по шаблону.
Everything went very quickly like a routine.
Процесс исследований стал слишком шаблонным.
The process had become all too routine.
Способность к социальному гневу контролирует их основные шаблоны поведения.
Social anger talents control their primary routines.
Согласно шаблонному рутинному методу именно с этого начинались технические операции.
This was routine procedure, the first technical operation.
Этего не сочла нужным вслушиваться в шаблонные банальности, адресованные ей пожилым секретарем.
Atago did not bother listening to the routine platitudes from the elder secretary.
Существуют базовые шаблоны поведения, которые мы называем личностями – один из них обычно играет роль сознательного «я», – и они частично интегрированы с другими шаблонами поведения, которые я называю субличностями, талантами или способностями.
There are primary routines which we call personalities, one of which usually makes up the conscious self, and they are partially integrated with other routines which I call subpersonalities, talents, or agents.
– О да, и задавали мне тысячу вопросов, но все они были… как бы сказать?., шаблонными. Спейд потер ладони.
"Oh, yes, and they asked me loads of questions, but it was all—you know—routine." Spade rubbed his palms together.
Со стервятнической алчностью, явно следуя привычному шаблону, они искали ценности в карманах и сумочках.
With vulture-like avidness and clearly following an established routine, they searched pockets and handbags for valuables.
adjective
Ясно, что Руанда не отказалась от своих обычных шаблонных заявлений на тему о якобы имеющем место сотрудничестве между ВСДРК и ДСОР, хотя они и опровергаются повседневной реальностью.
It is clear that Rwanda has not abandoned its usual stock in trade of alleged collaboration between FARDC and FDLR, which, moreover, has been refuted by day-to-day actions.
:: Разработка стандартного шаблона обустройства Центральных учреждений и лагерей с указанием конкретных требований для целей составления бюджета инженерно-строительных работ и заказа материальных средств из стратегических запасов для развертывания
:: Development of a standard headquarters and camp design template, including specific requirements to plan the engineering budget and order strategic deployment stocks
Постоянно обновлялась шаблонная модель планировки лагерей в целях учета конкретных потребностей во всех мероприятиях по инженерному планированию, включая глобальные системные контракты и заказы стратегических запасов материальных средств для развертывания.
The camp planning template was continuously updated to include specific requirements on all engineering planning activities, including global systems contracts and ordering of strategic deployment stocks.
Однако, эта концепция могла бы стать реальностью, если бы тон наших переговоров отражал осознание нашей общей человечности и высочайших ценностей, а не шаблонные приемы дипломатии эпохи, формировавшейся в результате военного противостояния и превосходства богатых и сильных над бедными и незначительными в военном отношении странами.
But that concept can be real if the tenor of our negotiations reflects an awareness of our common humanity and its highest values rather than the diplomatic stock-in-trade of an era shaped by competitive warfare and an unequal advantage of the rich and powerful over the poor and militarily insignificant countries.
Недостающие часть головоломки - это что-то типа наших шаблонных уловок.
Missing pieces of the puzzle are sort of our stock in trade.
Я вспомнила, что это шаблонный прием Лесли.
I remembered that was Leslie’s stock-in-trade.
Шаблонный ответ. Такую формулировку Пат мог услышать от психолога.
It sounded like a stock answer, something he might have heard a therapist say.
Хитрость состояла в том, чтобы каким-то образом разбавить шаблонные фразы и желаемые ответы ее индивидуальностью.
The trick was to somehow imbue the stock phrases and anticipated responses with part of her personality.
Не важно, какие шаблонные фразы он использовал в разговорах с репортерами о своем «будущем».
It didn’t matter what stock quotes about second chances he had used with a newspaper reporter.
По отдельности эти корабли и машины были одноразовыми, и их можно было легко заменить, пользуясь запасами материалов и шаблонами конструкций.
Individually, those robot ships were expendable and could easily be replaced from stock materials and designs.
77. Шаблонный контраргумент на эту довольно избитую аналогию сводится к тому, что зато литература, мол, и слепа, и глуха: правда, немой ее не назовешь, и в этом состоит ее специфическое достоинство.
77 The stock reply in this often-used analogy is that literature is both blind and deaf: not being mute is its specific grace.
Он любил Коломбину, которую преследовал в каждом действии, вступая в конфликты с шаблонными персонажами типа доктора или клоуна и преображая любого, кто встречался ему на пути.
He loved Columbine, and would pursue her through each entertainment, coming up against such stock figures as the doctor and the clown, transforming each person he encountered on the way.
Рассуждая о том, как он намеревается рассказать свою историю, Меррил выделяет две, по его мнению, важнейшие характеристики волшебной сказки: «безмятежный и безымянный» голос повествователя и «условные, шаблонные фигуры» персонажей.
Discussing the way in which he hopes to tell a story of his own, he singles out two of the most important characteristics of the fairy tale, as he sees it: the “serene, anonymous” voice in which it’s told, and the “conventional, stock figures” who inhabit it.
adjective
III. Предлагаемый шаблон в качестве подспорья для государств-участников при запросе на продление по статье 5 Конвенции
III. Proposed template for assisting States Parties in requesting an extension under Article 5 of the Convention
План выполнения по осуществлению Стороной своих обязательств в рамках Конвенции на основе шаблона, подлежащего разработке Конференцией Сторон на ее [первом] совещании
An implementation plan for meeting the Party's obligations under the Convention based on a template to be developed by the Conference of the Parties at its [first] meeting
а) разработать и выполнить план по исполнению своих обязательств по настоящей Конвенции [, на основе шаблона, разработанного в соответствии с пунктом , и в соответствии с ее конкретным положением];
(a) Develop and execute a plan for meeting its obligations under this Convention[, based on the template developed under paragraph and according to its specific situation];
24. Ее делегация сомневается также в целесообразности принятия конвенции, в которой использовался бы <<шаблонный>> подход ко всем категориям трансграничного вреда.
24. Her delegation also questioned the benefit of adopting a convention that took a "one-size-fits-all" approach to all categories of transboundary harm.
Мужчины мыслят шаблонно, правда?
Men are so conventional, right?
Возможно, я проводил с частью ваших средств не вполне шаблонные операции.
I may have moved around some of your money in a way that wasn't exactly conventional.
Вот увидишь, у Коттафави приглушенная магичность наезда камеры ремодулирует чрезмерный лиризм общепринятых шаблонов.
You'll see, with Cottafavi, the perceived magic is filtered through traditional film techniques. He lyrically exacerbates conventional forms.
Поэтому я призываю вас отказаться от шаблонов, согласно которым африканских женщин представляют в качестве жертв наших устоев и традиций.
That is why they must refuse to be imprisoned within the conventional interpretation of the situation that says they are victims of their culture, society and men.
Шаблонное мышление помогает нам чувствовать себя комфортно.
Conventional thinking makes us comfortable…Yes!
Как на нас влияют мелодраматические шаблоны романов и театральных пьес!
How one lets oneself be influenced by the cheap conventions of the novel and the theatre!
Так, субъекты, обладающие данным геном, демонстрируют явную склонность к шаблонному мышлению и привычным идеям.
Thus subjects with the gene show a marked preference for conventional thinking and familiar ideas.
Комната была обставлена великолепно, но шаблонно. В ней ощущалась какая-то безликость, которую нарушали только два больших портрета на стене.
It was a handsomely furnished room of a conventional type - without personality. Two large portraits hung on the walls - the only personal touch.
Что касается толкования — здесь он запутался. Несмотря на свой символизм-экспрессионизм, он уж слишком упорно держится за шаблоны.
As regards his interpretation of fact, I fancy it wanders a bit. For a symbolic expressionist, he seems to have remained very firmly wedded to a convention.
Алан полагал, что это была отличная шутка, благодаря которой он мог смотреть сквозь пальцы на склонность к шаблонным литературным ходам в порнографических книгах Троччи. Согласно Алану, Троччи проявил всё, на что он был способен, в “Книге Каина” и фальшивом финальном томе “Моя жизнь и любимые”. На “Книгу Каина”
Alan thought this was an excellent jape and it helped him forgive if not entirely overlook the lapses into conventional literary tropes in Trocchi’s porn books. According to Alan, Trocchi was at his best in Cain’s Book and the faked final volume of My Life and Loves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test