Translation for "чудом" to english
Translation examples
noun
Доклад Всемирного банка 1993 года, озаглавленный "Восточноазиатское чудо", продемонстрировал, что чудо отнюдь не является чудом.
The 1993 World Bank report entitled “The East Asian Miracle” revealed that the miracle was not such a miracle after all.
Это было чудо.
This was a miracle.
Рассчитывать на чудо здесь не приходится.
There is no miracle solution here.
Мы все еще находимся в ожидании чуда.
We still await a miracle.
Чудо ослепляет глаза врага!
A miracle dazzling the eyes of the enemy!
То, что погибших только трое -- просто чудо.
It was nothing short of a miracle that there were not more.
Азиатское чудо превратилось в азиатский кризис.
The Asian miracle became the Asian crisis.
Мы говорили о чуде, каковым является Южная Африка.
We spoke of the miracle that is South Africa.
"Чудо!", — сказал я, "Чудо!
"A miracle!" l said, "A miracle.
Это чудо, Роза, чудо.
It's a miracle, Rosa, a miracle.
Это чудочудо дня благодарения!
It's a miracle-- a Thanksgiving miracle!
Маленькое чудо все равно чудо.
A little miracle is a miracle.
День Чуда всего лишь... чудо.
Miracle Day is just that- it's a miracle.
Это - чудо! У дивительное, удивительное чудо!
It's a miracle, a wonderful, wonderful miracle!
Перро каким-то чудом взобрался на нее, пока Франсуа, стоя внизу, молил бога, чтобы это чудо свершилось.
Perrault scaled it by a miracle, while François prayed for just that miracle;
Что она, уж не чуда ли ждет?
What does she expect, a miracle?
— Если нам это удастся и нас никто не заметит, это будет чудо!
“If we manage that without being seen, it’ll be a miracle!”
Это странно! — Зачем же вы прямо не скажете: это чудо!
It's strange!” “Why don't you say straight out: it's a miracle!”
Я вам сам назначил этот трактир и никакого тут чуда не было, что вы прямо пришли;
I myself suggested this tavern to you, and there was no miracle in your coming straight here;
А насчет чуда скажу вам, что вы, кажется, эти последние два-три дня проспали.
And as for the miracle, let me say that you seem to have slept through these past two or three days.
— В сотый раз узрела мою смерть! Да если бы я умирал каждый раз после ее предсказания, я был бы уже медицинским чудом.
“But if I’d dropped dead every time she’s told me I’m going to, I’d be a medical miracle.”
— Ведь какая складка у всего этого народа! — захохотал Свидригайлов, — не сознается, хоть бы даже внутри и верил чуду!
“Just look how they all have this twist in them!” Svidrigailov guffawed. “Even if they secretly believe in miracles, they won't admit it!
А если он чудом и не пойдет в меня, лучше, в сотни раз лучше будет, если он вырастет без отца, которого ему придется стыдиться!
And if, by some miracle, it is not like me, then it will be better off, a hundred times so, without a father of whom it must always be ashamed!
– Солнце взошло! – вскричал он, увидев блестевшие верхушки деревьев и показывая на них князю точно на чудо, – взошло!
"The sun is rising," he cried, seeing the gilded tops of the trees, and pointing to them as to a miracle.
— Ну разве это не чудо? — Да, мам; чудо.
“Isn’t it a miracle?” “Yes, Mom. A miracle.”
– Чудо! Чудо! – закричали оборванцы. – Магдалина не виновна!
Miracle! Miracle! Magdalene is innocent!”
Не было никакого чуда, кроме чуда успокоения.
Still no miracle occurred, save the miracle of their salvation.
— А я тебе говорю, это чудо! Проклятущее чудо!
A miracle, I said! A goddamned miracle!
Это было чудо созидания, чудо самой вселенной.
This was the miracle of creation. It was the miracle of the universe itself.
О чудо материнства, чудо, творцом которого стал я!
Miracle of motherhood, miracle that I Ovulated!
Если это чудо было порождением технологии, то можно ли считать его настоящим чудом?
If a miracle was created by technology, was it still a miracle?
Это было чудом… И у них было еще одно чудо на двоих – смех.
It was a miracle. And they shared another miracle together: laughter.
noun
Хорватская капля составляет часть этого чуда, называемого <<единая Европа>>.
Croatia's drop is a part of this wonder, called "one Europe".
17. Было особо подчеркнуто, что разрешение экспорта "сотворило бы чудо" в отношении восстановления экономической жизнеспособности Газы.
It was emphasized that allowing exports would "do wonders" to restore economic viability.
Независимо от того, какими совершенными сделала природа эти острова, именно человек остается творцом чуда.
No matter how exquisite nature has made the islands, it is the person who remains the source of all wonder.
В политическом и духовном плане мы являемся самой большой лабораторией истории - загадка и обещание - абсолютное чудо, которое будущее раскрывает день за днем.
In political and spiritual terms, we are history's largest laboratory, at once a mystery and a promise — an absolute wonder that the future is revealing day by day.
Он является доказательством того, что учреждение, которое не забюрократизировано, которое подотчетно и готово рисковать ради того, чтобы испробовать новые подходы, способно практически совершить чудо.
It proves that an institution that is light on bureaucracy, accountable and willing to take risks for the sake of trying out new approaches is able to do wonders.
Как отметил наш покойный Председатель Мао Цзедун, это было "чудо в истории войны, это был героический подвиг китайского народа и эпохальный триумф".
As our late Chairman Mao Zedong pointed out, it was "a wonder in the history of war, a heroic undertaking of the Chinese people and an epoch-making triumph".
445. Требования к точности, предъявляемые подводной археологией, особенно в связи с продолжающимся французским исследованием руин маяка близ острова Фарос в Средиземном море, которые считаются остатками Александрийского маяка (так называемого "седьмого чуда света"), обусловили совершенствование в последнее время подводной локации.
445. Recent improvements in underwater positioning have been spurred by the precision-oriented needs of underwater archaeology, especially the ongoing French study of the remains of a lighthouse near the island of Pharos in the Mediterranean, believed to be the remains of the lighthouse of Alexandria, the so-called “seventh wonder of the world”.
Большая часть памятников, которые являются частью археологического наследия Ангкоры, седьмого чуда света, расположенного на площади более чем 200 квадратных километров, подверглась разграблению, воровству, вандализму, и имели место тайные археологические раскопки, кроме того, все памятники пострадали в результате войны и отсутствия стабильности в этом регионе.
Most of the monuments which are part of the archaeological site of Angkor, the seventh wonder of the world, spread over more than 200 square kilometres, were subjected to plundering, theft, vandalism and clandestine archaeological digs, all of which were facilitated by war and the unsafe conditions in the region.
Этот незабываемый обмен рукопожатием, озаривший нашу жизнь в Сент-Люсии благодаря чуду космической техники, явился для нас и признаком облегчения, и признаком надежды - облегчения потому, что это, по-видимому, ознаменовало начало конца кровопролития, страданий и враждебности, которыми так печально известен этот регион, и надежды, что этот конец положит начало глобальному сотрудничеству, в результате которого человечество, наконец, избавится от того мира, который до сих пор шел навстречу самоуничтожению.
That unforgettable handshake, beamed to us in Saint Lucia live by the wonders of satellite technology, was for us as much a symbol of relief as it was a signal of hope - relief that it perhaps marked the beginning of the end of the bloodshed, suffering and hostility which have so plagued that region, and hope that their end would bring us one step farther along the path towards global cooperation through which the future of humanity may eventually be rescued from a world which has hitherto been seemingly drifting towards self-destruction.
Пчелушка, пчелушка, чудо-чудо-чудолушка,
Bumblebee, bumblebee, wonder-wonder-wonder me,
Ты чудо, Чудо-женщина!
You're a wonder, Wonder Woman!
— Чудо, Гарри! Здесь все, что нам нужно!
“Harry, this is wonderful, there’s everything we need here!”
Повстречав Джима, чужие негры останавливались, разинув рот, и глядели на него, словно на какое-нибудь чудо.
Strange niggers would stand with their mouths open and look him all over, same as if he was a wonder.
Ох, Гарри, это просто чудо! — Он развернул подарок — электрический паяльник и набор отверток.
Oh, Harry—this is absolutely wonderful!” For he had just opened Harry’s gift of fuse-wire and screwdrivers.
Далеко не каждый, знаете ли, считает его таким уж чудом, он умудрялся наступать на любимые мозоли множеству важных людей.
Not everyone thought he was so wonderful, you know—he trod on an awful lot of important toes.
Элизабет тщетно пыталась расспросить Марию о случившемся. Девица не желала ничего говорить, и обе прибежали в столовую смотреть на чудо через окно, которое выходило на проезжую дорогу.
Elizabeth asked questions in vain; Maria would tell her nothing more, and down they ran into the dining-room, which fronted the lane, in quest of this wonder;
– В подобающее время я оплáчу Джамиса, – сказала она, как будто этот вопрос не давал ей покоя. – Он был хорошим человеком, хоть и скорым на гнев. Хорошим добытчиком. А с детьми – просто чудо!
"I'll mourn Jamis in the proper time for it," she said, as though her mind had not left his other question. "He was a good man, Jamis, but quick to anger. A good provider, Jamis, and a wonder with the children.
Со временем палаты моего деда наполнились доспехами и драгоценными камнями, чеканными кубками и золотом, а стены залов покрыла замысловатая резьба мастеров-каменотёсов. А какая была ярмарка игрушек в Доле – просто чудо Севера!
So my grandfather’s halls became full of armour and jewels and carvings and cups, and the toy market of Dale was the wonder of the North.
За ужином он не ел, а буквально проглатывал еду, даже не замечая, что именно глотает. Потом вместе с Роном помчался наверх, чтобы наконец распаковать «Нимбус». — Вот это да! — восхищенно выдохнул Рон, не в силах оторвать глаз от открывшегося им чуда. Даже Гарри, который не разбирался в метлах, был впечатлен.
He bolted his dinner that evening without noticing what he was eating, and then rushed upstairs with Ron to unwrap the Nimbus Two Thousand at last. “Wow,” Ron sighed, as the broomstick rolled onto Harry’s bedspread. Even Harry, who knew nothing about the different brooms, thought it looked wonderful.
А теперь – спать. К завтрашнему дню мы должны как следует набраться сил. Пока нам неизменно сопутствовала удача, и большая часть пути уже пройдена… однако мы еще не покинули Морию, а Восточные Ворота – далеко внизу. Хранители отошли к западной арке – потому что оттуда тянуло теплом, а по пещере гуляли холодные сквозняки – и, завернувшись в одеяла, прикорнули у стены. Хоббитов преследовали странные видения: им чудилось, что они безнадежно заблудились в бесконечном лабиринте черных коридоров и, пытаясь выбраться, оказались на дне безбрежного моря враждебной тьмы. Самые мрачные легенды о Мории были не такими мрачными, как правда, – а ведь с ними ничего плохого не случилось, и Гэндальф считал, что им повезло…
But in the meanwhile we had better go no further. Let us rest, if we can. Things have gone well so far, and the greater part of the dark road is over. But we are not through yet, and it is a long way down to the Gates that open on the world.’ The Company spent that night in the great cavernous hall, huddled close together in a corner to escape the draught: there seemed to be a steady inflow of chill air through the eastern archway. All about them as they lay hung the darkness, hollow and immense, and they were oppressed by the loneliness and vastness of the dolven halls and endlessly branching stairs and passages. The wildest imaginings that dark rumour had ever suggested to the hobbits fell altogether short of the actual dread and wonder of Moria.
О чудо, просто чудо
Oh, the wonder, the wonder
Вы сделали чудо с ребенком Ламбетта, настоящее чудо!
You did wonders with the Lambeth child—absolutely wonders!
— Это не чудо, старец, а иллюзия чуда.
It is not wonder, elder, but illusion.
– Ну не чудо ли это!
“Isn’t it wonderful!”
— Разве она не чудо?
"Yes, isn't she a wonder?
Каким-то чудом мне это удалось.
Wonder of wonders, I made it.
И, что было чудом из чудес, продолжал любить ее.
And—wonder of wonders—loved her.
И я в ожидании чуда.
And me agog with wonder.
О, чудо и красота его!
Oh, the wonder and beauty of it!
noun
Средства связи - величайшее чудо этого века.
Communications have been the greatest marvel of this century.
Однако, несмотря на наши испытания, беды и несправедливую критику в наш адрес, моя страна, когда ее оценивают объективно, считается чудом, поэтому она и продолжает занимать высокое место в шкале индекса развития человека.
Irrespective of our trials, tribulations and unfair castigations, my country, when appraised objectively, has been considered a marvel; hence its continued high ranking on the human development index.
Моя страна известна своим географическим положением и наличием Панамского канала - этого чуда инженерного мастерства, моста миров, мирового центра, через который проходят различные грузы и товары со всех четырех сторон света.
My country is renowned for its geographic position and for the Panama Canal — that marvel of engineering, bridge of the world, heart of the universe through which pass tangible and intangible commodities from the four corners of the world.
Это технологическое чудо, которое мы внедрили недавно, было претворено в жизнь за относительно короткое время -- несколько месяцев, благодаря участию компаний Юга и Севера; оно представляет собой конкретный пример проектов, связанных с новой технологией, которым НЕПАД стремится содействовать на основе частных партнерских отношений.
This technological marvel -- which we inaugurated recently, was implemented in a relatively short time, several months, thanks to the involvement of companies from the South and the North -- represents a specific example of new technology projects which NEPAD is striving to promote through private partnerships.
В женских группах по интересам, которые располагаются по всей стране, женщины консультируют по вопросам экономии топлива, производства улучшенных печек для так называемых <<экономичных коробок>> или <<чудо-печек>> они сажают деревья, борются с эрозией посредством создания лесопосадок и возведения заграждений из камней и веток (габионы); они бурят скважины для получения питьевой воды и эксплуатируют их при помощи комитетов санитарии, деятельность которых, как правило, координируется женщинами; они кипятят воду, они удаляют и/или сжигают мусор.
In the Circles of Interest for Women that can be found throughout the country, women give advise on saving of the fuel manufacturing of improved stoves for the so called economic boxes or marvels; they plant trees, fight erosion through the reforestation and raising of barriers of rocks and woods (gabions); they build wells for potable drinking water, and manage them through committees of sanitation that generally are co-coordinated by women; they boil water, they dispose and/or burn garbage.
Панама особенно гордится тем, что она пригласила членов международного сообщества, пользующихся нашим межокеанским водным путем, собраться в сентябре 1997 года в нашей столице на Всеобщий конгресс по Панамскому каналу, где все прямые и непрямые бенефициарии этого чуда современного мира смогут наблюдать прогресс плавной передачи управления Панамским каналом и контроля за ним в конце этого столетия и рассмотреть вопрос о его модернизации и расширении с тем, чтобы и в XXI веке он оставался самым эффективным, самым конкурентоспособным и самым безопасным средством морских перевозок товаров и продуктов, имеющих жизненно важное значение для экономики многих стран мира.
Panama is particularly proud to invite the members of the international community that use our inter-oceanic waterway to join us in September 1997 in our capital for the Universal Congress on the Panama Canal, where all the direct and indirect beneficiaries of this marvel of the modern world can see the progress in the smooth transfer of the administration and control of the Panama waterway at the end of this century, and consider its modernization and enlargement so that in the twenty-first century it can continue to be the most efficient, most competitive and safest means of maritime transport for the exchange of merchandise and products vital to the economies of many countries of the world.
Что за чудо.
What a marvel.
Он просто чудо!
A little marvel!
Разве он не чудо?
Isn't he marvelous?
Понюхайте. Просто чудо!
Feel this: a marvel.
Я - медицинское чудо.
I'm a medical marvel.
Отто сотворил чудо?
Has Otto done marvels?
Ты чудо, Вега.
You're a marvel, Vega.
Гленн, ты чудо.
Glenn, you're a marvel.
Она просто чудо.
She's the perfect marvel.
Если я не лопну от радости и ярости, вот это будет настоящее чудо!
I am so torn between rage and joy, that if I do not burst, it will be a marvel!
Чудо что такое: машина вошла тютелька в тютельку и крыша ее оказалась вровень с дорогой.
It was marvelous: it fitted absolutely perfectly, with its roof level with the road.
К совершенному поражению его, у учительши не только не слыхали ни вчера, ни сегодня о Настасье Филипповне, но на него самого выбежали смотреть как на чудо.
To his consternation the good people at the lodgings had not only heard nothing of Nastasia, but all came out to look at him as if he were a marvel of some sort.
И вот ведь чудо из чудес! В долгом нашем странствии не встречал я никого, кто бы знал хоть что-нибудь о хоббитах.
‘And here is another marvel! I have wandered in many lands, since I left my home, and never till now have I found people that knew any story concerning hobbits.’
Но в этот же период была написана знаменитая Литания Против Страха, составлена Книга Азхар – библиографическое чудо, сохранившее великие таинства древнейших религий.
But it is also the period that saw the composing of the Litany against Fear and the assembly of the Azhar Book, that bibliographic marvel that preserves the great secrets of the most ancient faiths.
А наш Государь Элессар – этот вообще чудо из чудес; ну строговат, конечно, зато уж сердце золотое, и главное – врачует наложением рук, ты подумай! Это из-за меня и открылось; я говорю: «В руках, – говорю, – Государя целебная сила», ну и догадались его позвать.
Now he is a marvel, the Lord Elfstone: not too soft in his speech, mind you, but he has a golden heart, as the saying is; and he has the healing hands. “The hands of the king are the hands of a healer”, I said; and that was how it was all discovered.
Вдруг появится новый нежданный гость или гостья, какое-нибудь залетное чудо, привлекающее все взоры, девушка в полном блеске нетронутой юности, – и один свежий взгляд, брошенный на Гэтсби, одно завораживающее мгновение сведет на нет пять лет непоколебимой верности.
Perhaps some unbelievable guest would arrive, a person infinitely rare and to be marvelled at, some authentically radiant young girl who with one fresh glance at Gatsby, one moment of magical encounter, would blot out those five years of unwavering devotion.
Вот чудо-то! – И вдруг, вскочив на ноги и протягивая дрожащую руку, выкрикнул каким-то чужим голосом: – Давай его сюда! Сейчас же отдавай! Оно не твое! – Конечно, сударь, – удивленно сказал Сэм. – Берите! – Он нехотя вынул Кольцо и снял цепочку через голову. – Только ведь мы, как бы сказать, в Мордоре: вот выберемся из башни, сами увидите Огненную гору и все такое прочее.
Sam, you’re a marvel!’ Then quickly and strangely his tone changed. ‘Give it to me!’ he cried, standing up, holding out a trembling hand. ‘Give it me at once! You can’t have it!’ ‘All right, Mr. Frodo,’ said Sam, rather startled.
Вынула палочку — такой быстрой волшебной работы я сроду не видел. Чудо, иначе не скажешь. Обоих, что держали меня, стеганула по глазам заклятием Конъюнктивитус, и они меня сразу выронили. Но теперь совсем беда — против них магию употребили, а они за это и ненавидят волшебников. Пришлось удирать, и обратно к ним на стоянку нам теперь ход заказан.
“She pulled out her wand an’ did some o’ the fastes’ spellwork I’ve ever seen. Ruddy marvellous. Hit the two holdin’ me right in the eyes with Conjunctivitus Curses an’ they dropped me straightaway—bu’ we were in trouble then, ’cause we’d used magic against ’em, an’ that’s what giants hate abou’ wizards.
Не человек, а чудо.
The man’s a marvel.
— Да вы просто чудо! — сказал мистер Эндерби. — Настоящее чудо!
said Mr. Enderby, “that you are marvellous. You really are marvellous.” “And then,”
Чудо, что они его слушают. — Никакого чуда, — пробормотал Каролинус. — Магия.
It is a marvel they listen so.” “No marvel,” muttered Carolinus. “Magic.
— Биосинтетическое чудо.
A biosynthetic marvel.
И все же это было чудом.
Still it was a marvel.
Это тоже было чудом.
And that was a marvel, too.
— Ты у меня просто чудо.
“You’re a marvel, you are.”
Конечно, он чудо природы!
He's certainly marvelous.
noun
Как твое чудо?
How is the prodigy?
Ётот паренЄк - чудо.
This kid's a prodigy.
Как твой чудо-ребенок?
How's your prodigy child?
Венгерский чудо-степист!
The Hungarian tap-dancing prodigy!
Мэгги Пирс... чудо-шеф кардио.
Maggie Pierce... prodigy cardio chief.
Чудо-ребенок — мисс Флора Вестон!
The Infant Prodigy - Miss Flora Weston!
Вы привели нам чудо-ребенка, преподобный.
You brought us a prodigy, Reverend.
Боже, он просто чудо природы.
Oh, good lord, this man's a prodigy.
Я ждала чуда Его любви.
I already expected a prodigy of His goodness.
8-летний чудо-пианист умер от болезни.
An 8-year-old piano prodigy dies.
Герхард, это какое-то чудо.
Gerhardt, this is prodigious.
Я домыл тарелки, вытер их (вот чудо-то!) и убрал на место (еще большее чудо).
I finished washing the dishes, dried them (a prodigy), and put them away (a bigger prodigy).
Боже мой, эта девушка — настоящее чудо!
Why, the girl’s a prodigy!
— Но почему миру ничего не известно об этом чуде?
And why is this prodigy not known to the world?
Он-то искал чуда в подлиннике, ему нужен был Рыцарь Веры.
He was looking for the Knight of Faith, the real prodigy.
Художник отмычки, своего рода механическое чудо.
An artist with a pick, some sort of mechanical prodigy.
Перед нами возвышалась чудовищная фигура, геометрическое чудо.
Before us stood a monstrous shape; a geometric prodigy.
Появление господина в столь ранний час было для крестьян сродни чуду.
The appearance of their lord so early in the day was a prodigy for the peasants.
Тогда вас называли «юным чудом с Флит-стрит», помните?
In those days they called you the Infant Prodigy of Fleet Street, didn’t they?”
noun
Фюрер всегда первым видел эти предзнаменования, и это, конечно, было частью его чуда.
The Führer always saw these portents first, and that of course was part of his magic.
— Со Вазкор энор. Бехет Вазкор. Вазкор карнатис. Это было как чудо, какая-то божественная шутка.
“So Vazkor enorr.Beheth Vazkor.Vazkor karnatis.” It was like a portent, some god’s jest.
Через полчаса… Точнее, уже меньше получаса. Audi me, Domine161, — будь милостив, Господи. Я всего лишь одна из нынешнего поколения тварей твоих, молящих о чем-нибудь — о знании, о чуде, о знамении.
In half an hour. Less than half, now. Audi me, Domine-please, Lord- It’s only one of your vipers of this generation, begging for something, begging to know, begging a sign, a sign, a portent, an omen.
В разгар этих упражнений, а именно в тот критический момент, когда хвост его боевого коня оказался в табачной лавке, а голова где-то в другом месте, к всаднику присоединилось еще двое подобных же чудо-всадников, лошади которых также спотыкались и скользили, заставляя первую спотыкаться и скользить еще отчаянней.
In the very crisis of these evolutions, and indeed at the trying moment when his charger's tail was in a tobacconist's shop, and his head anywhere about town, this cavalier was joined by two similar portents, who, likewise stumbling and sliding, caused him to stumble and slide the more distressingly.
Кошмарная видеозапись уже отступила на второй план, хотя неприятный осадок остался — ветер, гнущий высокую придорожную траву, старик, отчаянно налегающий на педали велосипеда, — во всем чудилось предзнаменование, как в пушистых белых облаках, со временем превращающихся в жуткий ураган, который делает полеты опасными и пугает домашних животных. Остановившись, Пиппа взглянула на ближайший дом: № 1675. Так, владения Надо она проскочила. Пришлось возвращаться к подъездной аллее, отличающейся от ее собственной разве что керамическим мухомором, красовавшимся посреди лужайки: шляпку покрыли блестящей красной краской и усеяли лическую раму сетчатой двери.
The nightmare of the videotape seemed far off, yet it had left an aftertaste: wind flattening a patch of high grass by the side of the road with a hiss, an old man straining to pedal by her on a bicycle – everything that happened around her seemed to be gathering portent, like a fluffy white cloud augmenting itself, building up into a mountainous, darkening tower that threatened aircraft and frightened house pets with its ominous rumbling.
noun
Здравствуй, фтористоводороная кислота, и пока чудо-камень.
Hello, hydrofluoric acid, and good-bye Phoenix stone.
Они, конечно, были неплохие, но я думаю, что вместе мы сотворим чудо из остатков пепла.
But I think you'll agree, my dear, together we've created something of a phoenix from the ashes!
Пророчество Сивиллы подходит к двум мальчикам из волшебных семей, оба они родились в конце июля того года, у обоих родители были членами Ордена Феникса и трижды чудом избежали гибели от руки Волан-де-Морта.
Sybill’s prophecy could have applied to two wizard boys, both born at the end of July that year, both of whom had parents in the Order of the Phoenix, both sets of parents having narrowly escaped Voldemort three times.
Но вы жестоко ошибаетесь в этих чудо-мухах, которые вам везде мерещатся.
      But you make such shocking mistakes about every new phoenix you think you have discovered.
От сознания важности порученного имдела у детей аж дух захватывало — особенно когда они вспоминали о том, что в доме, который они собирались сторожить, имеется Феникс и — о чудо! — волшебный ковер.
And their hearts were full of joyous and delightful feelings every time they remembered that the house they would have to keep had a Phoenix in it, AND a wishing carpet.
noun
Верьте мне, я понимаю, что женщина – это чудо из чудес.
Believe me, I understand the woman is a dilly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test