Translation for "чествовать" to english
Чествовать
verb
Translation examples
verb
Мы чествовали Кирана.
We're honoring Kieran.
О, чествовать будешь позже.
Oh, honor me later.
¬ астории их будут чествовать.
They will be honored in Kastoria.
Я не пойду чествовать Фрица.
I'm not going to honor Fritz.
Нельзя ли меня чествовать, а потом арестовать?
Can't I be honored, then arrested?
- Это было, когда чествовали Ватти Уайта.
- It was when Watty white was being honored.
Еще одно преданное существо, желавшее чествовать тебя.
Another loyal subject eager to honor you.
Меня собираются чествовать, а я как пузырь.
They're gonna honor me and I'm a blob.
Ты считаешь, что я здесь, чтобы чествовать тебя.
You think I'm here to honor you.
Сегодня мы пришли чтобы чествовать нашего товарища...
Tonight, we've all come to honor a close friend of ours.
Тириго пригласил нас не для того, чтобы чествовать.
The Tirigo wanted us here not to honor us.
Разумеется, они будут его чествовать. Значит и нас тоже.
Surely, they will honor him and us alike.
И кого еще в этом роде они собираются чествовать?
What other kind of people are they going to honor?
Вы будете чествовать ее, как чествуете меня. Послышались радостные возгласы.
You will welcome her and honor her as you honor me.” The crowd erupted into cheers and shouts.
Она грустно улыбнулась. — И мы собираемся послать наших драконов со светильниками чествовать их в свадебный вечер, так же, как Даск чествовал вас.
She smiled grimly. “And we were going to fit out our dragons to carry glows to honor them on their wedding night, the way Dask honored you on yours.”
По словам принца, армия прибыла чествовать победителя.
By the Prince's own words, the army's come to honor the dragonslayer."
Он принимал друзей и чествовал богов долгими торжествами, за коими следовали пирушки.
He entertained his friends and honored the gods with festivals; and the revels followed.
– Я слышал, что ты собираешься чествовать дроу, а также провозгласить кого-то кандидатом в рыцари.
I have heard that you mean to honor a drow, and that there is apparently a knight-in-waiting.
Мы собрались здесь чествовать вас и предложить вам помощь всех наших знаний во имя надвигающейся войны.
We gather to honor you-and to offer you the help of all our knowledge in the name of the approaching war.
Поэтому она заслуживает того, чтобы ее чествовали каждый год, а не только в международный год семьи.
The family should therefore be celebrated annually and not merely in a single international year.
К нашему стыду, у нас нет палестинского государства, которое мы могли бы чествовать сегодня, и перспективы его создания сейчас как никогда далеки.
Shamefully, there is no Palestinian State to celebrate today, and the prospects are as distant as ever.
Мы чествовали сестру Вильгельмину Лоуренс (покойную), прогрессивно мыслящего президента, чьи усилия в 1985 году привели к получению статуса НПО.
We celebrated Sister Wilhelmina Lawrence (deceased), the visionary President whose efforts in 1985 led to our NGO status.
Сейчас, когда мы подошли к концу двадцатого столетия и вступаем в XXI век, я хотел бы, чтобы мы действительно могли чествовать этот светлый новый мир.
I wish that, as we come to the end of the twentieth century and embark upon the twenty-first, we really could have celebrated this bright new world.
Давайте чествовать этих женщин и мужчин, которые пожертвовали своим собственным комфортом, чтобы каждодневно отстаивать и удовлетворять потребности наиболее уязвимых и действовать в высших интересах других, как это делают любящие родители во имя своих детей.
Let us honour and celebrate these women and men who have sacrificed their own comfort to advocate for and meet the needs of the more vulnerable day in and day out and act in the best interest of others, the way a good parent does for his or her children.
Роль, которую Куба сыграла в истории освободительной борьбы Южной Африки, проявив солидарность с нашим народом, чествовалась в прошлом году при праздновании двадцатой годовщины битвы при Куито-Куанавале, которая стала решающим поворотным пунктом в борьбе против апартеида и создала условия для освобождения Южной Африки.
The role that Cuba played in South Africa's liberation history in solidarity with our people was celebrated last year during the twentieth anniversary of the battle of Cuito Cuanavale, which was a decisive turning point in the struggle against apartheid and opened the doors for the liberation of South Africa.
Нельзя допустить, чтобы фундаментальные изменения на мировой арене и открытые ими в начале 90-х годов перспективы, которые чествовались многими как "новый мировой порядок", сменились мрачной картиной внутренних вооруженных конфликтов, массового этнического противоборства, безудержного национализма и бесчисленных гуманитарных проблем, негативно сказывающихся на благосостоянии людей на всех континентах.
The fundamental changes in the world scene and the promise they held in the early 1990s, which many celebrated as the "new world order", must not be allowed to degenerate into a dismal landscape of internal armed conflicts, widespread ethnic rivalries, unbridled nationalism and a multitude of humanitarian problems adversely affecting human well-being in all continents.
Кто станет чествовать эпидемию?
Who'd celebrate a plague?
Они должны его чествовать!
He should be celebrated!
Мне нравится тебя чествовать.
I love celebrating you.
Меня чествовали русские Герой.
I was celebrated by the Russians... a hero...
Недавно мы чествовали вашу кухню.
Now, we celebrated your food earlier.
Пора чествовать меня и моё очередное настроение.
It is time to celebrate me and the many moods of me.
Я отмечала наш митинг, а не чествовала Фрейзера Барратта.
I was celebrating our demo. Not Fraser Barratt.
Ќаци€, нет, мир чествовал евина, —тюарта и Ѕоба.
The nation, nay, the world was celebrating Kevin, Stuart and Bob.
И мы думаем, что сегодня очередь чествовать американскую кухню.
We think it's time for you guys to celebrate some American food.
Его чествовали и прославляли в Ислине и Мередо.
He’d been feted and celebrated in Yslin and Meredo.
Лорд Джеггет Канарии стал героем, его подвиги чествовались.
Lord Jagged of Canaria was a hero; his exploits were celebrated.
Джек так и не узнал, был ли то ее день рождения, или день, когда все чествовали ее любимый цвет, или какой-то другой праздник.
He never did nail down whether it was her birthday, or some other kind of anniversary, or even just the day they all celebrated her favorite color.
Бритоса должны были чествовать как героя, но никто никогда и не попытался расследовать историю с посланием царя. — Но я-то все еще здесь, — прервал Клейдемос. — Я был при Фермопилах.
Brithos could be celebrated as a hero and no one would ever probe into the story of the king’s message—’ ‘But I was still in the picture,’ interrupted Kleidemos.
В семействе имелись свои знаменитости, например молодой военный, который приехал домой на побывку после окончания основного курса обучения. Его чествовали так, словно он был по меньшей мере бригадным генералом.
There were a few celebrities in the crowd. A young serviceman, home on furlough after completing basic training, was welcomed like a brigadier general.
таким образом, Христа в его странствиях использует в своих целях, с одной стороны, пуританин-проповедник, с другой – умирающий от голода отшельник, скрывшийся в земляном ските, а здесь – позолота Лоренцо Медичи, который хотел чествовать своего Господа в золоте, краске и мозаике.
and so the Christ is snatched up in His wandering by the preaching puritan on one side, the muddy starving hermit on the other, the gilded Lorenzo de' Medici here who would celebrate his Lord in gold and paint and mosaic stone."
verb
Великодушный господин мой, мне так трудно упрекать вас в безумии: простите, что сказала это слово! Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней. Нет праздника без глупостей, а то я сгорела б со стыда, увидев вас, решила бы, что вы клялись мне зеркальце преподнести.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o' the land, you have obscured with a swain's wearing, and me poor lowly maid, most goddess-like prank'd up but our feasts in every mess have folly and feeders digest it with a custom I should blush to see you so attired swoon, I think, to show myself a glass.
verb
Она сделала Вольту мировой знаменитостью, его чествовали богатые и влиятельные люди.
The pile made Volta an international celebrity, feted by the powerful and the rich.
Чествовали, восхваляли.
I was feted and praised.
Так что новоприбывших чествовали с долей подозрения.
So arrivals were feted, but suspiciously.
Наоборот, меня будут чествовать и будут мне льстить.
I will be feted and adulated instead.
В Легислатуре меня чествовали, приглашали в салоны богатых и влиятельных лордов.
I was feted throughout the Legislature, invited to attend the salons of many rich and influential lords.
Страна вошла в коалицию, и именно старого Наку чествовали сегодня на приеме Джеральда.
The country was in and old Naku was being feted at Gerald Ute’s party right now.
Корики, в которых они останавливались, были помещениями для гостей. Путешественников приходили чествовать делегации от местной знати.
The corks in which they stayed were guest lodgings, and delegations from the local nobility would come out to fete them.
Меня чествовали, интервьировали, имиджировали, рецензировали (положительно), биографировали (неавторизованно), на руках таскали, сериалы снимали и злостно надували. Хлопотное было времечко.
I was feted, interviewed, imaged, reviewed (favorably), bioed (unauthorized), lionized, serialized, and swindled. It was a busy time.
Послушайте, Кандида, вы очень привлекательная девушка, вами будут восхищаться, вас будут чествовать, за вами будут увиваться – ведь это то, что нужно всем женщинам.
Listen, Candida, you are a very attractive girl. You will be admired, feted, made a fuss of – that is what all women want.
verb
чествовать передовых и видных деятелей в интеллектуальной, художественной и литературной сферах путем вручения им премий в знак признания их труда;
Honour pioneering and towering thinkers, artists and writers by awarding them prizes of appreciation for their work;
Г-жу Рузвельт также чествовали за ее вклад в подготовку Всеобщей декларации прав человека, принятой в 1948 году.
Mrs. Roosevelt was also honoured for her contributions to the drafting of the Universal Declaration of Human Rights, adopted in 1948.
вознаграждать и чествовать передовых и видных деятелей в интеллектуальной, художественной и литературной сферах путем вручения им премий и присуждения почетных званий;
To remunerate and honour pioneering and leading thinkers, artists and writers with awards expressing the esteem in which they are held;
На основе этой инициативы недавно мы чествовали детей, которые вовлечены в работу на добровольных началах, с целью привить им и сохранить у них такое отношение к труду.
Based on that initiative, we have recently honoured children who have performed volunteer work in order to inculcate that attitude in their minds.
Также чествовали ведущего врача с Оккупированной палестинской территории за его вклад в достижение ЦРДТ 6 и 7, задачи 7, 8 и 10.
A leading doctor from the Occupied Palestinian Territory was honoured for his contribution to MDGs 6 and 7, targets 7, 8 and 10.
В заключение она отметила, что самый лучший способ чествовать Манделу, ставшего для всех таким источником вдохновения, − придерживаться его ценностей и стремиться жить так, чтобы уважать и защищать свободу других.
She concluded that the best way to honour Mandela for being such an inspiration to all is by applying his values, and striving to live in a way that respects and enhances the freedom of others.
На десятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам состоялась важная церемония вручения наград <<Леса для людей>>, на которой чествовали 16 человек, своими усилиями побуждающих к действию остальных.
The tenth session of the United Nations Forum on Forests featured a major "Forests for people" awards ceremony, at which 16 inspiring individuals were honoured.
Среди выступавших была супруга Генерального секретаря Нане Аннан, дядя которой, покойный Рауль Валенберг (Швеция), фигурировал среди дипломатов, чествовавшихся на выставке, а также другие дипломаты и официальные лица.
Speakers included Nane Annan, wife of the Secretary-General whose uncle, the late Raoul Wallenberg of Sweden, was among the diplomats being honoured by the exhibit, as well as other diplomats and officials.
Сегодня мы будем чествовать некоторых героев и героинь, отстаивающих права человека, которые, как я сказал ранее, стали символами упорства, отваги и стойкости в своем противостоянии государственным и частным властям, нарушающим права человека.
Today, we will honour some human rights heroes and heroines who, as I have said before, are symbols of persistence, valour and tenacity in their resistance to public and private authorities that violate human rights.
Недавно, когда ее чествовала штаб-квартира ЮНИСЕФ в США, принцесса Ганноверская заявила, что <<сегодня мы находимся в состоянии войны со страхом -- особенно тем, который запечатлен в глазах, сердцах и душах миллионов детей во всем мире>>.
On the recent occasion of being honoured by UNICEF-USA, the Princess of Hanover stated that "today we are at war against terror, especially against the terror in the eyes, hearts and spirits of millions of children around the world".
- Но не только меня нужно чествовать
But, you know, this honour isn't just for me.
Так, на днях, я слышал как они чествовали канадских мужчин и женщин, которые сражались на фронтах Второй Мировой.
Thus, the other day, I heard they were honouring the Canadian men and women who fought at the front lines during the world wars.
Может, они прочли этот бред Ховарда Беллвезера и теперь боятся, что если они будут чествовать меня, это запятнает их безупречный имидж?
COULD IT BE THEY READ HOWARD BELLWEATHER'S BULLSHIT AND NOW THEY'RE AFRAID THAT IF THEY HONOUR ME THEY'LL TARNISH THEIR SPOTLESS IMAGE?
ѕосле его работы по взлому кодов в Ѕлетчли ѕарк, вы могли бы с полным основанием полагать, что "ьюринг был чествован страной, дл€ защиты которой он так много сделал.
After his work breaking codes at Bletchley Park, you might well have assumed that Turing would have been honoured by the country he did so much to protect.
Обдумывая все сказанное и размышляя наедине с собой, настало ли для Италии время чествовать нового государя и есть ли в ней материал, которым мог бы воспользоваться мудрый и доблестный человек, чтобы придать ему форму — во славу себе и на благо отечества, — я заключаю, что столь многое благоприятствует появлению нового государя, что едва ли какое-либо другое время подошло бы для этого больше, чем наше.
Having carefully considered the subject of the above discourses, and wondering within myself whether the present times were propitious to a new prince, and whether there were elements that would give an opportunity to a wise and virtuous one to introduce a new order of things which would do honour to him and good to the people of this country, it appears to me that so many things concur to favour a new prince that I never knew a time more fit than the present.
В субботу вечером на банкете гильдия чествовала Керис.
At the Saturday-night banquet that opened the fair, the guild honoured Caris.
Он «отступился» — и я даже получил одно яростное письмо, в котором утверждалось, что его надо было не чествовать, а казнить как предателя.
He 'apostatized' – and I have had one savage letter, crying out that he shd. have been executed as a traitor, not honoured.
– Знаете, Кристофер, полагаю, не за горами тот день; когда все мы соберемся здесь, чтобы чествовать вас. Я рассмеялся: – Не думаю, что… – Нет-нет.
“You know, Christopher, I don’t suppose it will be so many years until we’ll all be here to honour you.” I laughed. “I hardly think . “No, no.
65[323]. Третий (и последний) из толкователей данной проблемы несколько месяцев назад обозвал Фродо негодяем (которого следовало вздернуть, а не чествовать), да и меня заодно.
65. A third (the only other) commentator on the point some months ago reviled Frodo as a scoundrel (who should have been hung and not honoured), and me too.
— Плохо же вы изволите чествовать победителя! — сказал Вальдемар Фиц-Урс. — Вы хотите заставить его ждать до тех пор, пока мы не скажем вашей светлости того, о чём мы понятия не имеем.
said Waldemar Fitzurse, "will do less than due honour to the victor, if you compel him to wait till we tell your highness that which we cannot know;
Он сказал, что в этом случае ни хозяева, ни их рабочие не вправе жаловаться, потому что такова их судьба. Работодатель сворачивает с пути, по которому не может дальше следовать, признавая свою неудачу. Израненный в борьбе, растоптанный своими товарищами в погоне за богатством, встречаемый с пренебрежением там, где раньше его чествовали, он скромно просит у надменного хозяина даровать ему работу.
He spoke as if this consequence were so entirely logical, that neither employers nor employed had any right to complain if it became their fate: the employer to turn aside from the race he could no longer run, with a bitter sense of incompetency and failure--wounded in the struggle--trampled down by his fellows in their haste to get rich--slighted where he once was honoured--humbly asking for, instead of bestowing, employment with a lordly hand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test