Translation for "чертей" to english
Translation examples
noun
В регионе слово <<джанджавид>> на разговорном арабском языке обычно означает <<человек (черт) на коне>>.
The word Janjaweed is an Arabic colloquialism from the region, and generally means "a man (a devil) on a horse".
39. Печатные издания часто выставляют афро-колумбийцев в негативном свете, например изображают ворами и дают спортсменам, принадлежащим к этой части населения, клички с расистским звучанием, например называют их черными чертями 13/.
39. In the press, Afro—Colombians are frequently presented in a negative light, especially as thieves, and black athletes are frequently given racist nicknames such as diablo negro (black devil).
Так, на трех из этих карикатур были изображены: голова пророка в тюрбане в форме бомбы с зажженным фитилем; пророк в виде черта, держащего в своей руке гранату; и пророк, который дарит в раю молодых девственниц самоубийцам, совершившим террористические акции.
One showed the Prophet wearing a bombshaped turban with a lit fuse. Another depicted him as a devil holding a grenade, and another imagined him in paradise offering young virgins to suicide bombers.
В танцевальной части фестиваля приняли участие представители следующих народов: соке из Чиапасаса с танцем "Моктесума", тепехуа из Дуранго с танцем "митоте", хуаве из Оахаки с танцем змеи; хуастеки из Сан-Луис-Потоси с танцем "уеуе", чонтали из Табаско со старинным народным танцем, нахуа из Герреро с танцем чертей, пурепеча из Мичоакана с танцем рыбы, нахуа из Пуэблы с танцем негритят, яки из Соноры с танцем оленя, майя из Юкатана с танцем "харана".
The following groups took part in the festival: los Zoques from Chiapas with the Moctezuma dance; the Tepehuanos from Durango with the Mitote dance; the Huaves from Oaxaca with the serpent dance; the Huastecos from San Luis Potosí with the Huehues dance; the Chontales from Tabasco with the Baila Viejo dance; the Nahuas from Guerrero with the devil dance; the Purépechas from Michoacán with the fish dance; the Nahuas from Puebla with the Negritos dance; the Yaquis from Sonora with the stag dance; and the Mayas from Yucatán with the Jarana dance.
Что за черт?
What the devil?
- Что? Вот черти!
Oh, the devils!
Ты дерзкий черт.
You impertinent devil.
Я не черт.
I'm no devil.
Ну, да к черту, слушай;
But, devil take it, listen;
– Ну, к черту Швейцарию!
Oh, the devil take Switzerland!
– Да кто вы такие, черт вас побери?
“But who the devil are you?”
да и черт знает кто не живет!..
and devil knows who the tenants are!
— Так на кой черт ты пришел после этого!
And why the devil did you come, then!
Как это, черт возьми, произошло?
How the devil did it happen?
черт его принес теперь;
why the devil did he have to come now;
– Какого черта они не выходят?
Why the devil aren't they coming out of that machine?
Избавь ты меня от нее, ради всех чертей в мире!
Deliver me from her, in the name of all the devils in the world!
– Да за что же, черт возьми! Что вы там такое сделали?
But why, WHY? Devil take it, what did you do in there?
- Что за черт, - начал было Урсон, и еще раз: - Что за черт! - Эй, ты!
“What the devil,” began Urson, and then, “What the devil!” “Hey you,”
Где же они, черт побери?
Where the devil are they?
— Но куда, черт возьми…
But where the devil...
И пошел ты к черту!
And go to the devil!
– Что за черт, кто это?
Who the devil's that?
Разговор с чертом
A CONVERSATION WITH THE DEVIL
– Нет, это были не черти.
No, they were not devils.
— К черту тенденции!
The devil with trends!
Не ангелом и не чертом.
Not an angel or a devil.
noun
Да, черта с два!
That's the deuce of it!
Кто ты, черт возьми?
Who the deuce are you?
- Ну, черт возьми!
- Deuce of a fix this is.
Что это такое, черт возьми?
What the deuce is it?
Куда, черт побери, все подевались".
- Where the deuce is everyone".
Где чертов Том Харри?
Where the deuce is Tom Harry?
Что за черт это?
What the deuce is this for?
– Что за черт! – повторил он. – Что за черт!
“What the deuce!” he kept on repeating, “what the deuce!”
К черту здравый смысл!
The deuce with common sense!
Черт возьми, который час?
What the deuce time was it?
Черт возьми, Самсон!
The deuce, you say, Sampson.
– Какого черта ей там понадобилось?
What the deuce should take her there?
Керри послать к чертям.
She was to tell Carrie to go to the deuce.
– Согласен, только где мы, черт подери?
I agree, but where the deuce are we?
Черт, за кого же она вышла?
And who the deuce did she marry?
О чем она, черт возьми, говорит?
What the deuce was she talking about?
noun
Что, черт, творят дети ...
What the dickens are the children...
Какого черта ты делаешь?
What the Dickens are you doing?
О чем, черт побери, ты говоришь?
What the dickens are you talking about?
Точно! Черт, откуда ты это знаешь, Дживс?
- How the dickens did you know that?
Что, черт побери, он сделал в первую очередь ?
Fmillfliéifiq=I=lliafilifl1+z What in the dickens was he doing down there in the first place?
Мистер Макл я только хочу сказать что я старался, как черт-
Mr. Muckle, I just want to say that... I've been trying like the dickens down here...
Какого черта это так же важно, как еще час в постели с молодым юнцом Филипом?
What the dickens can be as important as another hour in bed with young Philip-me-lad?
– Иди теперь побыстрей, а когда отойдешь подальше от домов, беги к плоту во все лопатки, будто за тобой черти гонятся!
«Walk fast now till you get away from the houses, and then shin for the raft like the dickens was after you!»
Но что такое, черт меня подери, душа?
But what the dickens is the soul?
– Какие они из себя, черт возьми? – спросил лейтенант.
"What the dickens are they like?" asked the lieutenant.
Все тело ныло, как черт знает что.
My whole body hurt like the dickens.
Но как, черт возьми, он вошел и вышел?
But how the dickens did he come or go?
ПЛАССОН — А вот какой: где, черт возьми, у моря глаза?
PLASSON: The problem is, where the dickens are the eyes of the sea?
Пит сказал: – Черт! Вылезай оттуда, ты, маленькая дрянь.
Pete said, “Shoot. Come out of there, you little dickens.”
Какого черта им слушать всю эту муру, когда можно тратить время на другое…
Why the dickens they want to put in their time listening to all that blaa when they -
– Что, черт возьми, происходит? – Я голоден, – сказал я Элайзе. – И с удовольствием позавтракаю.
"What the dickens is going on?" "I'm starved," I told Eliza. "Lunch sounds wonderful."
Какого черта, что именно она не может вспомнить? Какой-то мелкий, пакостный факт все время ускользал из памяти.
What the dickens was it she was trying to remember? What measly little fact was eluding her?
— Боже милосердный! — воскликнул Джоуслин. — Почему, черт возьми, ты не можешь говорить по существу, Элеонора?
“For the love of heaven!” ejaculated Jocelyn. “Why the dickens can’t you come to the point, Eleanor.
noun
Черт побери, Ник!
Bloody hell, Nick!
Кровавый черт, Ник!
Oh, bloody hell, Nick!
Какого черта, Ник?
What the hell, Nick?
(Ник стонет) черт побери!
(Nick groans) Damn it!
Где Ник, черт возьми?
Where the hell is Nick?
- Ник тоже работает. - Черт.
{\cHFFFFFF}Nick's looking.{\cH00FFFF} Damn.
- Ой, да брось. - Иди к черту.
- Oh, come on, Nick.
Отправимся к чертям вместе.
Got us both in nick together.
Ник, что ты, черт возьми...
Nick, what the fuck are you —
Кто, черт возьми, такая М.?
Who the hell is m, nick?
– Ник ни черта не знает.
Nick don't know shit.
— О черт! — сказал Ник где-то впереди.
“Hell!” Nick said from in front of me.
– Я люблю в тебе эту черту, Ник.
I love that about you, Nick.
— Ник, какого черта ты тут делаешь?
Nick, what the hell are you doing here?
Черт побери, но он, Ник, сделал бы то же самое.
Hell, Nick would have done the same.
Я обязан ему, черт побери! – думал Ник.
I owe him, goddamn it, Nick thought.
— О, черт, — произнес Ник с недовольным видом.
"Oh man," Nick said with a disgusted look.
— И что, черт возьми, все это значит? — спросил он Ника.
"What the hell does that mean?" he asked Nick.
noun
А вот, обратите внимание на богато разодетую фигуру Нечестивого Вельможи, на которую мы не пожалели никаких издержек и которую в конце этого замечательного представления унесет черт.
and please to remark the richly dressed figure of the Wicked Nobleman, on which no expense has been spared, and which Old Nick will fetch away at the end of this singular performance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test