Translation for "черпая" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Эта задача осуществима, если все мы будем работать вместе, черпая вдохновение в Уставе Организации Объединенных Наций.
This objective is realizable if we all work together, drawing inspiration from the Charter of the United Nations.
Нелегальная иммиграция создает новые проблемы, которые Италия хотела бы решить, черпая вдохновение из принципов законности и солидарности.
Illegal immigration raises new issues that Italy wishes to address by drawing inspiration from the principles of legality and solidarity.
7. При проведении оценки УСВН использовало сочетание качественных и количественных методов, черпая данные из следующих 12 источников:
7. In conducting the evaluation, OIOS utilized a combination of qualitative and quantitative methods, drawing on data from the following 12 sources:
Европейский союз будет продолжать неустанно выступать в поддержку демократии и прав человека, черпая вдохновение из примеров мужества и стойкости.
The European Union would continue in its unwavering support for democracy and human rights, drawing courage and inspiration from stories of heroism and resilience.
Мы искренне надеемся, что палестинский и израильский народы еще больше укрепят свою решимость, черпая вдохновение в том содействии и политической и моральной поддержке, которые мы им оказываем.
It is our earnest hope that the Palestinian and Israeli people will today draw further inspiration and commitment from the encouragement and political and moral support we all offer them.
Сахарские женщины несгибаемы в их сопротивлении, черпая вдохновение в примере Аминату Хайдар и действиях сахарских студенток, которые противостояли этой ужасной жестокости.
Sahrawi women were steadfast in their resistance, drawing inspiration from the examples of Aminatou Haidar and the female Sahrawi students who had withstood appalling brutality.
Черпая силы в нашем многообразии, мы твердо намерены достичь этой основополагающей цели благодаря неослабной решимости и совместным усилиям, действуя в рамках ОБСЕ и в других форматах.
Drawing strength from our diversity, we resolve to achieve this overarching goal through sustained determination and common effort, acting within the OSCE and in other formats.
Надеюсь, что, обмениваясь нашим коллективным опытом и черпая знания из этого источника, шестьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи принесет реальную и непреходящую пользу народам мира.
I am hopeful that sharing our collective wisdom, and drawing from this source, the sixty-second session of the General Assembly will translate into meaningful and enduring benefit for the peoples of the world.
136. Черпая необходимую энергию в своем наследии и опираясь на свои собственные ресурсы, алжирский народ полон решимости продолжать свой марш по пути к освобождению, на которое он имеет законное право претендовать.
136. Drawing on their heritage to provide the necessary energy and supported by their own resources, the Algerian people intend to continue along the path of emancipation they rightly believe to be their due.
Художники относятся к самым ярким, активным и открыто высказывающимся членам общества и, исполняя роль критиков, часто сталкиваются с давлением: черпая вдохновение из социальных проблем, они заостряют внимание на сложностях и недостатках.
Artists are among the most vibrant, engaged and outspoken stakeholders in society, and their role as critics is often under pressure, because their inspiration is drawn from social issues, drawing attention to challenges and inadequacies.
Черпая силы в нашей общей вере.
To draw strength toward our tested faith.
Ты защитишь и обучишь мою дочь, черпая лишь столько ее силы, сколько потребуется для ее безопасности.
You will protect and mentor Hope, drawing from her only what power you require to keep her safe.
...я начал работать на "Seaclarity" в моей лаборатории в Санта-Монике 4 года назад, черпая вдохновение из мигательных перепонок, найденных у рыб и рептилий
...I began work on Seaclarity at my lab in Santa Monica four years ago, drawing inspiration from the nicitating membranes found in fish and reptiles.
Я сконцентрировался на воде, черпая из нее силы.
I concentrated on the water, drawing strength from it.
И даже не в силах был размышлять о своей истинной, неуклонной цели, черпая из этого силу.
Nor could he even cogitate upon the strong, true purpose and draw strength from that.
Мне подбирали одежду, черпая вдохновение из самых разнообразных культур и исторических эпох.
I was given outfits drawing inspiration from widely diverse cultures and periods of history.
И Майкл упивался этим с буйным восторгом, черпая силы в хрупкости сестриной души.
And Michael had fed on it in that moment with a wild delight, drawing strength on the fragility of his sister's soul.
Все это время Хельмос не сводил своих глаз с отца, черпая силу в его любви.
Helmos kept his eyes on his father the entire time, drawing strength from love.
Черпая силу из Таинств, она слилась с ребенком, увидела озверелых воинов в крылатых шлемах, резню и ужас.
Drawing on the power of the Mysteries, she linked with the child and saw the raiders, the slaughter and the terror.
Плотник сжал чашку в ладонях и осушил ее залпом, словно черпая силы из горячей жидкости.
The carpenter clutched his tea bowl in both hands and drank thirstily, as if drawing sustenance from the hot liquid.
Им отдают приказ, возбуждение растет, пересиливая страх, и они скопом бросаются вперед, черпая силу в том, что их много.
The order is given, excitement grows - dulling fear - and they attack in a mass, drawing strength from the mob around them.
Кейн всегда стремился угодить хозяйке крепости Альтбур, черпая откуда-то покидающую его силу.
Always Kane made the effort to please the mistress of Altbur Keep, drawing failing strength from some hidden reservoirs within him.
Арха смотрела уже не на узников, а в глаза Кессил, черпая силу из ее тучного тела, спокойного голоса.
Arha no longer looked at the prisoners. She faced Kossil instead, drawing strength from the massive body, the cold voice.
verb
Джордж встал на колени и быстро напился, черпая воду горстями.
George knelt beside the pool and drank from his hand with quick scoops.
В это время года они кормились снегом, черпая его своими желтыми клювами и поедая снежных червей, кормящихся, в свою очередь, водорослями.
at this time of the year, they made their living by scooping snow into their yellow bills and eating the snowworms, which in turn lived on the algae.
Черпая из ведра бушель за бушелем, обмерщик громко приговаривал: «Один! Два! Три! Четыре!», сборщики отмечали цифры в личных расчетных книжках.
The measurer would scoop the hops out of the bin a bushel at a time, intoning as he did so, “One! Two! Three! Four!” and the pickers would enter the number in their tally books.
Горло его стеснилось, горя от жажды. Он склонился над озером, черпая воду свободной рукой, сделал несколько глотков и подавился – вода была горькой, негодной для питья.
His throat contracted, fiery with thirst, and he bent over the lake, scooping water with his free hand. He swallowed a mouthful and gagged.
В то же время арабские страны, черпая силы в своей решимости и в своих собственных ресурсах, должны подобрать ключи к решению проблемы индивидуальной и коллективной структурной перестройки, причем настолько глубокой и масштабной, чтобы она заложила солидную базу истинного всестороннего арабского возрождения.
At the same time, those countries, drawing upon their own resolve and their own resources, must find the keys to the task of bringing about individual and collective structural change, structural change that is so firmly rooted and far-reaching as to serve meaningfully as the basis of an authentic, comprehensive Arab renaissance.
Произнося подобные речи, Иблис заглядывал в себя, черпая слова в праведном гневе и внутренней ярости, желая направить ее на врага, чтобы превратить его в груды металлолома.
Whenever he delivered speeches such as this, Iblis focused his thoughts inward, drawing upon his righteous anger and harnessing a visceral rage that could be used to tear the enemy into metal scrap and melt them into unrecognizable heaps.
verb
Члены команды стали заливать пламя, черпая воду из Реки сосудами из обожженной глины и открытыми чашами.
The crew dipped fired-clay vessels and their open grails into The River and then threw the water on the, flames.
– Не повстречаешься, так что забудь, – сказала миссис Варли, которая не могла и дня прожить, не черпая щедрой рукой из своего запаса расхожих фраз.
‘Well, you never will, so forget it,’ said Mrs Varley, who couldn’t have got through the day without plentiful dippings into her kitty of stock phrases.
Мы были достаточно близко к берегу, но тем не менее я приказал повернуть "У-33" носом к суше. Двигаясь черепашьим шагом, постоянно черпая и пробуя воду, чтобы не выйти из границ потока пресной воды, мы приблизились к берегу почти вплотную.
We were already rather close in; but I ordered the U-33’s prow turned inshore and we crept slowly along, constantly dipping up the water and tasting it to assure ourselves that we didn’t get outside the fresh-water current.
verb
Возлюбленная без конца пила, черпая воду кружкой из ведра, и смотрела, как Сэти вытирает промокшие волосы Денвер полотенцем.
Beloved filled herself with water from the bucket and watched while Sethe rubbed Denver's hair with a piece of toweling.
На нее льется вода, она заворачивается в прозрачную ткань, а старый поэт наблюдает и, черпая вдохновение в этом зрелище, описывает город Зерзуру.
The skin bucket spreads water over her, she wraps herself in the cloth, and the old scribe turns from her to describe Zerzura.
…Я стою на дне глубокого, свыше трех сажен, колодца, по пояс в жидкой, холодной грязи; удушливо пахнет гнилым деревом и еще чем-то невыносимо противным. Черпая грязь ведром, сливаю в бадью и, наполнив ее, кричу: — Готово!
About three sazheni in depth, and lined with cold, damp mud to above the level of my middle, the orifice was charged with a stifling odour both of rotten wood and of something more intolerable still. Also, whenever I had filled the pail with mud, and then emptied it into the bucket and shouted "Right away!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test