Translation for "чернову" to english
Чернову
Translation examples
Не такой ли черновой вариант предлагает Куба?
Is this the draft that Cuba is suggesting?
доработка чернового варианта на заседаниях;
:: Development of the first draft during meetings;
подготовка чернового варианта проекта доклада;
:: Elaboration of the first draft of the report;
Когда черновой проект будет готов, его представят на обсуждение.
Once a first draft is finalized, a discussion will be initiated.
Заявление по ракетам было представлено в окончательном, а не черновом виде.
The declaration on missiles was presented in final, not draft form.
Окончательные черновые варианты будут утверждаться Консультативным советом.
The final draft would be approved by the Advisory Board.
Этот черновой вариант проекта в настоящее время активно рассматривается ЮНИДО.
This draft project is under active consideration by UNIDO.
Этот процесс использовался для разработки чернового проекта основного набора данных.
This process was used to develop a zero-draft of the core set.
Координаторы семи региональных сетей подготовили черновые проекты обзоров.
The coordinators of the seven regional networks have completed draft outlines of overview papers.
Это черновой вариант.
It's a draft document.
[Удалить 1 черновое сообщение?
[Delete 1 draft message?
Это черновой вариант проекта.
The project's just a draft.
Это был черновой вариант.
That was a first draft.
Я ненавижу свои черновые наброски.
I hate my first drafts.
Что это, черновой набросок?
What-what is that, a rough draft?
я хотел посмотреть черновой вариант.
I said I wanted to see a draft.
Спасибо, что показала мне черновой набросок.
Thanks for showing me the first draft.
- У нас уже есть первый черновой вариант.
- We already have a first draft.
Похоже на черновой набросок угрызений совести.
Looks like the early drafts of a tormented conscience.
С более ранним, черновым вариантом, что ли.
An earlier draft, as it were.
Элана, принеси черновые расчеты.
Elana, find the drafts.
– Это всего лишь черновые наброски, – сказала Клавдия.
«It's only a first draft,» Claudia said.
Джессика кивнула. – Кончу черновой вариант к Рождеству.
Jessica nodded. «The first draft will be finished by Christmas.»
В первом черновом варианте «Властелина Колец» главы нумеровались подряд.
In the first draft of The Lord of the Rings the chapters were numbered continuously.
Яги Лэмплайтера Райта за комментарии, критику и советы по черновым вариантам.
Jagi Lamplighter Wright, for providing commentary, criticism, and advice on the early drafts.
Геррик говорит, через две недели черновой вариант будет уже готов.
Herrick tells me you have a first draft two weeks away from completion.
Мне нужен всего лишь черновой вариант, чтобы показать художникам. – Понятно.
"That isn't necessary because I only need a rough draft to show the artists." "I see.
Чувствуя внутреннее удовлетворение, я стала набрасывать черновой план работы.
I settled into outlining a rough draft contentedly, more serene than I’d felt since . . .
Моя жена прочитала черновой вариант романа и сказала ободряющие слова. Спасибо, Тэбби.
    My wife read the first-draft manuscript and said encouraging things. Thanks, Tabby.
В ноябре и декабре он встретился в Тбилиси с сэром Брайаном Фоллом, Специальным представителем Соединенного Королевства по Южному Кавказу, Гернотом Эрлером, государственным министром министерства иностранных дел Германии, Мэтью Брайзом, заместителем помощника государственного секретаря Соединенных Штатов Америки, и Владиславом Черновым, послом по особым поручениям Российской Федерации, а в Москве -- с Григорием Карасиным, статс-секретарем и заместителем министра иностранных дел России.
During November and December, he met in Tbilisi with Sir Brian Fall, United Kingdom Special Representative for the Southern Caucasus, Gernot Erler, State Minister of the German Foreign Office, Matthew Bryza, United States Deputy Assistant Secretary of State, and Vladislav Chernov, Ambassador-at-Large of the Russian Federation; and in Moscow with Grigoriy Karasin, State Secretary and Russian Deputy Foreign Minister.
Вы человек Чернова?
Are you Chernov's man?
Дайте мистеру Чернову немного воды.
Get Mr. Chernov some water.
Шесть крест череп, мужчины Чернова, да?
Six skull cross, Chernov's men, huh?
Поэтому, Джордану и нужна была личность Чернова.
That's why Jordan would take over Chernov's identity.
Чую, мы много не знаем о Чернове.
Mm. I'm betting there's more to Chernov than we know.
Джордан не смог бы превратить себя в Чернова.
Jordan could never make himself look that much like Chernov.
Кто-то положил одну чертовски брешь в эксплуатацию наркотиков Чернова.
Somebody put one helluva dent in Chernov's drug operation.
Не один из них берет дерьмо без разрешения Чернова.
Not one of 'em takes a shit without Chernov's permission.
Я создал программу с бинарным алгоритмом для перекрестного сравнения документов, что нашли Кэрри и Дэнни в офисе Чернова, со всеми строительными зданиями Чернова.
I created a program with a binary algorithm to cross-reference the data from the documents that Carrie and Denny recovered from Chernov's office with all of Chernov's construction holdings.
Это совсем в духе Чернова и уверений его в том, что Либкнехт был истинно русским народником!
This is entirely in the spirit of Chernov and his assurances that Liebknecht was a true-Russian Narodnik!
«Вещь в себе» — настоящая běte noire[92] Богданова и Валентинова, Базарова и Чернова, Бермана и Юшкевича.
The "thing-in-itself” is a veritable bête noire with Bogdanov and Valentinov, Bazarov and Chernov, Berman and Yushkevich.
Какую роль играют Черновы и Церетели, Авксентьевы и Скобелевы? — «Прямые» ли они союзники миллионеров-казнокрадов или только косвенные?
What role do the Chernovs, Tseretelis, Avksentyevs and Skobelevs play? Are they the "direct" or only the indirect allies of the millionaire treasury-looters?
Разбирать все дальнейшие рассуждения г. Чернова нет ни возможности, ни надобности: это — такой же претенциозный вздор (вроде утверждения, что атом есть вещь в себе для материалистов!).
It is both impossible and unnecessary to analyse Mr. Chernov’s other arguments; they all amount to the same pretentious rigmarole (like the assertion that for the materialists the atom is the thing-in-itself!).
Его предостережения читаются теперь, как прямой урок господам Церетели и Черновым, проявившим в своей «коалиционной» практике суеверную веру в государство и суеверное почтение к нему! Еще два замечания:
His warnings now read like a veritable lesson to the Tseretelis and Chernovs, who in their "coalition" practice have revealed a superstitious belief in, and a superstitious reverence for, the state! Two more remarks.
Такие герои гнилого мещанства, как Скобелевы и Церетели, Черновы и Авксентьевы, сумели и Советы испоганить по типу гнуснейшего буржуазного парламентаризма, превратив их в пустые говорильни.
The heroes of rotten philistinism, such as the skobelevs and tseretelis, the Chernovs and Avksentyevs, have even succeeded in polluting the Soviets after the fashion of the most disgusting bourgeois parliamentarism, in converting them into mere talking shops.
Черновым авторитеты — те самые неокантианцы, о которых Энгельс на той же странице своего «Л.Фейербаха» говорит как о теоретических реакционерах, пытающихся оживить труп давно опровергнутых учений Канта и Юма.
Chernov are the very Neo-Kantians whom Engels refers to on this very same page of his Ludwig Feuerbach as theoretical reactionaries, who were endeavouring to resurrect the corpse of the long since refuted doctrines of Kant and Hume.
У современных профессоров философии, идущих по реакционной линии Канта и Юма, вы можете встретить (возьмите хоть имена, перечисленные Ворошиловым-Черновым) бесконечные повторения на тысячи ладов этих обвинений материализма в «метафизичности» и «трансцензусе».
In the works of the contemporary professors of philosophy who follow the reactionary line of Kant and Hume, you may encounter (take only the names enumerated by Voroshilov-Chernov) endless repetitions made in a thousand keys of the charge that materialism is “metaphysical”
Демократическая республика есть наилучшая возможная политическая оболочка капитализма и потому капитал, овладев (через Пальчинских, Черновых, Церетели и К°) этой наилучшей оболочкой, обосновывает свою власть настолько надежно, настолько верно, что никакая смена ни лиц, ни учреждений, ни партий в буржуазно-демократической республике не колеблет этой власти.
A democratic republic is the best possible political shell for capitalism, and, therefore, once capital has gained possession of this very best shell (through the Palchinskys, Chernovs, Tseretelis and Co.), it establishes its power so securely, so firmly, that no change of persons, institutions or parties in the bourgeois-democratic republic can shake it.
В сущности, когда ученый профессор, а за ним обыватель, а за ним господа Церетели и Черновы говорят о безрассудных утопиях, о демагогических обещаниях большевиков, о невозможности «введения» социализма, они имеют в виду именно высшую стадию или фазу коммунизма, «вводить» которой никто не только не обещал, но и не помышлял, ибо «ввести» ее вообще нельзя.
In fact, when a learned professor, followed by the philistine, followed in turn by the Tseretelis and Chernovs, talks of wild utopias, of the demagogic promises of the Bolsheviks, of the impossibility of "introducing" socialism, it is the higher stage, or phase, of communism he has in mind, which no one has ever promised or even thought to "introduce", because, generally speaking, it cannot be "introduced".
Анна Чернова танцевала.
Anna Chernov was dancing.
Это был рассказ Чернова "Перед грозой".
It was Chernov’s novel Before the Storm.
Ты слышала про Анну Чернову?
Did you hear about Anna Chernov?
— Хорошо, а мисс Чернову я могу увидеть?
May I see Miss Chernov, then?
Я видел ожерелье Анны Черновой.
I seen Anna Chernov’s necklace.
Анна Чернова проснулась в лазарете Св.
Anna Chernov, wide awake in the St.
Не исключено, что она вычислила Вегнера и Чернова.
She probably spotted Wegner and Chernov following her.
Анна Чернова постепенно начинала проявлять признаки вежливого нетерпения.
Anna Chernov grew politely impatient.
— Это ожерелье принадлежит балерине Анне Черновой?
“Does that little necklace belong to the ballerina Anna Chernov?”
Анна Чернова сейчас находится в лазарете со сломанной ногой.
Anna Chernov is in the Infirmary right now, with a broken leg.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test