Translation for "чередуются" to english
Чередуются
verb
Translation examples
6. Избегать чередующихся сообщений.
Avoid alternating messages.
4. Избегать чередующихся сообщений.
4. Avoid alternated messages.
3. Избегать чередующихся сообщений.
3. Avoid alternating messages.
Сроки подготовки национальных и международных докладов чередуются.
The national and international reporting obligations alternate.
В списках чередуются мужчины и женщины.
Candidates shall be listed on the ballots in alternating order between the two sexes.
Травилась по чередующимся дням.
Poisoned on alternating days.
Я также чередую заглавные буквы.
I also alternate capital letters.
Чередуй пальцы, сверху вниз.
See? Alternate the thumbs, up and down.
Сонет, три четверостишия, чередующиеся рифмы,
A sonnet, three quatrains, alternating rhyme,
- Три дня в моем доме, три дня в доме ЛеВара и чередующиеся воскресенья.
- Three days in my house, three days in LeVar's and alternating sundays.
И, Док, я проверил её волосы и увидел чередующиеся темные полоски.
And, Doc, I took a look at her hair and I saw alternating dark bands.
Я понимаю, ребята, что ваши отношения полны любви и ненависти, но большинство людей чередует эмоции.
I understand that you guys have a love-hate relationship, but most people alternate emotions.
Я чередую ночи свободы с ночами зубрежки, так что к концу учебного года у меня будет опыт в обеих сферах, и в то же время я буду суперготова к началу карьеры.
I'm alternating nights of freedom with nights of academic focus so that at the end of my senior year, I will have had both experiences while also being super well-prepared for the professional world.
Он чередуется с фельдфебелем Шмидтом.
He alternates with Sergeant Schmidt.
Сладкие кушанья прихотливо чередуются с мясными.
Sweets alternated capriciously with roasts and grills.
Две ноты чередуются в странном порядке.
The two notes alternate in a weird manner.
Мигающая череда дней и ночей резко прекратилась.
The flickering alternation of days and nights abruptly stopped.
И никак нельзя было унять эту бесконечную череду созидания и разрушения.
There was no way of stopping that continual alternation of creation and destruction.
Еще я заметил, что депрессии чередуются с переизбытком эмоций;
I have noticed further that the depressions alternate with excesses of emotion;
Ему отвечает множество чередующихся щелканий, свистов и бормотания.
The rumble is answered by a flurry of alternating clicks and whistled murmurs.
Фронт и бараки чередой сменяют друг друга, и в этом заключается наша жизнь.
Our life alternates between billets and the front.
Шерсть этого представителя была выкрашена, словно у зебры, в чередующиеся черные и белые полоски.
His mane was dyed in alternating black and white stripes.
И если где-то распространяется новое заболевание, вы всегда получите диаграмму с такой вот чередующейся кривой.
And you will get an alternating graph like this for the spread of any new illness in a community,
verb
Начиная с этой недели чередующееся председательство на Конференции выпадает на долю Китая.
Starting this week, the rotating presidency of the Conference falls on China.
Использование инсектицидов при посадке и соответствующая инсектицидная обработка семян других чередующихся культур.
Use insecticides at planting and appropriate insecticide seed treatments for other crops in the rotation.
Согласно Правилам процедуры Председательство на Конференции чередуется среди всех ее членов в порядке ротации.
According to the rules of procedure, the presidency of the Conference on Disarmament is rotated among all its members.
Некоторые более устойчивые формы чередующегося земледелия практикуются каренами, коренным народом, живущим на севере Таиланда.
Some of the more sustainable forms of rotational agriculture are practised by the indigenous Karen peoples in northern Thailand.
Вот почему Конференция могла без особых трудностей функционировать в своем пленарном формате с председательством, чередующимся на ежемесячной основе.
That is why the Conference, in plenary form, was able to operate without much difficulty with a monthly rotating presidency.
Комиссия ревизоров с согласия Консультативного комитета распределяет и чередует ревизионную работу среди членов Комиссии.
The Board of Auditors shall, subject to the concurrence of the Advisory Committee, allocate and rotate the audit work among the members of the Board.
5. Следует ли рассмотреть и другие категории членства, например места для более часто чередующихся непостоянных членов.
5. Whether to consider also other categories of membership — e.g., seats for more frequently rotating non-permanent members.
1. Административно-финансовый комитет состоит из шести экспортирующих Участников, которые чередуются между собой, и шести импортирующих Участников.
1. The Administration and Finance Committee shall consist of six exporting Members on a rotational basis and six importing Members.
Чередуйте задания для экипажа.
Rotate crew assignments.
Пусть их смены чередуются.
I'm going to put them on rotating shifts.
Они чередуют их для новых фальшивок.
They keep rotating them out for new ones.
Но эта штуковина хранит и чередует носки.
But this bad boy stores and rotates your socks.
Клиника чередует свой сетевой адрес в целях безопасности.
The clinic has a rotating I.P. address for security purposes.
И ты поменяешь коды на своем сейфе и портфеле по чередующемуся шифру, который мы тебе дадим, чтобы ты менял его каждые шесть недель.
And you're gonna switch out the codes on your office safe and briefcase to a rotating-number system we give you that's gonna change every six weeks.
За окном мелькает непрерывная череда антикварных магазинчиков с периодическими вкраплениями пабов.
Restaurants and antique shops rotate past, punctuated regularly by pubs.
– Ну да… и нет. – Опыт изучения чередующейся симметрии амбиграмм не прошел для Лэнгдона даром. Теперь он знал, что символы могут иметь разные значения в зависимости от угла, под которым на них смотришь.
«Well, yes. and no.» Langdon’s experience with the rotational symmetry of ambigrams had taught him that symbols sometimes had meanings from multiple angles.
Резервы тоже в свой черед изнемогли, и их пришлось подкрепить третьей сменой– орхоменийцами и другими аркадцами. Эти последние сами еще еле отошли от предыдущей сечи и едва успели погрызть сухарей и выпить по глотку вина.
The reserves likewise became shattered with fatigue and themselves had to be relieved by the third rotation of Orchomenians and other Arkadians, these last having barely gotten out of the previous melee and had time to gnaw a hard biscuit and gulp down a snootful of wine.
Анслингера[11]… К тому времени мы уже имели словесную пыль, шевелящую двадцатые годы, лабиринт непристойных картинок и дом на много поколений наркоманов… Мы все ебали молодого грабителя и целиком были этим поглощены… Испанский член толчками поднялся и пустил струю старых каталогов Монтгомери… Вот мы и раздели молодого датчанина и наскоро повысили курс американского доллара… со спущенными к лодыжкам штанами, босоногий индеец стоял, смотрел и щупал своего друга… И другие выпустили свои заряды через сломанный стул, сквозь груду инструментов… струи спермы на пыльном полу… взошло солнце, и я сказал: «Опять мы здесь с ножом…» Мой член принялся пульсировать в том же ритме, и брюки упали в пыль и засохшие листья… Возражает белому читателю в зловонии нечистот, с видом на развевающуюся расстегнутую рубаху, и раз пять кончает, а жопа дрожит, как… Мы обнюхиваем свое желание и выбрасываем в воздух струи, и развевается расстегнутая рубаха… В глазах моих — то, чем был когда-то я, точно сработала фотовспышка, в ванной комнате — пролитая юношеская сперма… В мгновение ока я стал Дэнни Дивером в наряде майя… Той ночью мы реквизировали юного перуанца… Я проникал в его тело… Что за жуткое место… высшая стадия… а он чужеземец… Они чередуют эти знаки на машине “IBM” с помощью кокаина… А что — потеха хоть куда! Глава 3 Общественный агент
Anslinger sprouted all over me—By now we had word dust stirring the 1920’s, maze of dirty pictures and the house hooked for generations—We all fucked the boy burglar feeling it right down to our toes—Spanish cock flipped out spurting old Montgomery Ward catalogues—So we stripped a young Dane and rigged the Yankee dollar—Pants down to the ankle, a barefoot Indian stood there watching and feeling his friend—Others had shot their load too over a broken chair through the tool heap—Tasty spurts of jissom across the dusty floor—Sunrise and I said here we go again with the knife—My cock pulsed right with it and trousers fell in the dust and dead leaves—Return it to the white reader in stink of sewage looking at open shirt flapping and comes maybe five times his ass fluttering like—We sniff what we wanted pumping out the spurts open shirt flapping—What used to be me in my eyes like a flash bulb, spilled adolescent jissom in the bath cubicle—Next thing I was Danny Deever in Maya drag—That night we requisitioned a Peruvian boy—I would pass into his body—What an awful place it is—most advanced stage—foreigner too—They rotate the symbols around IBM machine with cocaine— fun and games what?
Я сделал записи празднеств и непрерывной музыки, напоминавшей высокочастотный писк насекомых, которая весь день сопровождала труд работников в поле… Однако я знал, что одно лишь воспроизведение этих записей приведет к немедленному разоблачению… Для принятия решительных мер я нуждался не только в фонограмме, но и в образной дорожке… Я уже объяснял, что майянская система контроля зависит от календаря и кодексов, в которых содержатся знаки, символизирующие все мыслительные процессы и эмоциональные состояния, возможные у человеческих существ, живущих в столь жестких условиях… Это инструменты, с помощью которых они чередуют и контролируют мыслительные единицы… Кроме того, я обнаружил, что сами жрецы не вполне понимают, как работает эта система, и что в результате интенсивной подготовки и напряженных занятий я, несомненно, знаю о ней больше, чем они… Техники, которые разрабатывали систему контроля, уже вымерли, и тогдашний жреческий род находился в положении человека, который знает, какие кнопки надо нажимать, чтобы привести машину в движение, но не имеет ни малейшего понятия ни о том, как починить машину, если она выйдет из строя, ни о том, как сконструировать другую машину, если эту уничтожат… Сумей я получить доступ к кодексам и смикшировать звуковую и образную дорожки, жрецы продолжали бы нажимать свои кнопки с непредсказуемыми результатами… Для того чтобы добиться этой цели, я продался одному из жрецов… (Ничего более отвратного я отродясь не испытывал)… Во время полового акта он до пояса превращался в зеленого краба, сохраняя человеческие руки и гениталии, которые выделяли едкую эротогенную слизь, а лачуга наполнялась жутким зловонием… Эти ужасные любовные свидания я был в силах вытерпеть потому, что предвкушал в свое время удовольствие от убийства этого омерзительного урода… А моя репутация идиота упрочилась настолько, что всех мер по контролю, кроме самых формальных, мне удалось избежать…
I made recordings of the festivals and the continuous music like a shrill insect frequency that followed the workers all day in the fields—However, I knew that to play these recordings would invite immediate detection—I needed not only the sound track of control but the image track as well before I could take definitive action—I have explained that the Mayan control system depends on the calendar and the codices which contain symbols representing all states of thought and feeling possible to human animals living under such limited circumstances—These are the instruments with which they rotate and control units of thought—I found out also that the priests themselves do not understand exactly how the system works and that I undoubtedly knew more about it than they did as a result of my intensive training and studies—The technicians who had devised the control system had died out and the present line of priests were in the position of some one who knows what buttons to push in order to set a machine in motion, but would have no idea how to fix that machine if it broke down, or to construct another if the machine were destroyed—If I could gain access to the codices and mix the sound and image track the priests would go on pressing the old buttons with unexpected results—In order to accomplish the purpose I prostituted myself to one of the priests—(Most distasteful thing I ever stood still for)—During the sex act he metamorphosed himself into a green crab from the waist up, retaining human legs and genitals that secreted a caustic erogenous slime, while a horrible stench filled the hut—I was able to endure these horrible encounters by promising myself the pleasure of killing this disgusting monster when the time came— And my reputation as an idiot was by now so well established that I escaped all but the most routine control measures—
И бросается на меня с мачете… Но, предвидя такой поворот, я выплеснул ему в глаза чарку мескаля и отошел в сторону, он рухнул на пол, а я вонзил ему прямо в основание черепа сажальный кол… И дело с концом… И снова я пустился на юг и пришел наконец в ту местность, где видимо-невидимо жителей сажали кукурузу колами, все трудились сообща, мне это зрелище было не по душе, но я едва дышал с голодухи и решил войти с ними в контакт, что оказалось ошибкой… Потому что, едва выйдя на поле, я почувствовал на себе непосильный груз и — вот те на! — уже сажал вместе с ними кукурузу, и все, что я делал, все, о чем думал, было давно проделано и продумано, а там проходил тот цикл празднеств, во время которого жрецы наряжаются омарами и танцуют, щелкая клешнями, как кастаньетами, а кругом — сплошной маис, маис, маис… Сдается мне, я до сих пор гнул бы спину на маисовой плантации — о Боже! — не попадись мне один малый, тоже, как и я, в наряде майя, но я-то видел, что и он чужеземец… Парень оказался весьма смышленым, к тому же привлекательным… Он набросал на полу формулы и показал мне, как жрецы проворачивают свою аферу с контролем: «Такое творится и с празднествами, и с этой ебучей кукурузой, — им известно, что будет видеть, слышать, нюхать и ощущать на вкус каждый человек, а это и есть мысль, такие мыслительные единицы изображены у них в книгах специальными знаками, и они непрерывно чередуют эти знаки в календаре».
and charges me with a machete—Well I’d seen it coming and tossed a cup of mescal in his eyes and side-stepped and he fell on his face and I rammed the planting stick right into the base of his brain—So that was that—And started South again and came finally to this spot where a lot of citizens were planting corn with sticks all working in concert, I didn’t like the look of it but I was strung out for groceries and decided to make contact a mistake as it turned out—Because as soon as I walked out into that field I felt this terrible weight on me and there I was planting corn with them and everything I did and thought was already done and thought and there was this round of festivals where the priests put on lobster suits and danced around snapping their claws like castanets and nothing but maize maize maize— And I guess I would be there yet fructifying the maize God except for this one cat who was in Maya drag like me but I could see he was a foreigner too—He was very technical and a lovely fellow—He began drawing formulas on the floor and showed me how the priests operated their control racket: “It’s like with the festivals and the fucking corn they know what everybody will see and hear and smell and taste and that’s what thought is and these thought units are represented by symbols in their books and they rotate the symbols around and around on the calender.” And as I looked at his formulas something began to crack up in my brain and I was free of the control beam and next thing we both got busted and sentenced to “Death in Centipede” —So they strapped us to couches in a room under the temple and there was a terrible smell in the place full of old bones and a centipede about ten feet long comes nuzzling out of one corner—So I turn on something I inherit from Uranus where my grandfather invented the adding machine-—I just lay there without any thought in tons focus of heavy blue silence and a slow wave went through me and spread out of me and the couch began shaking and the tremors spread into the ground and the roof fell in and crushed the centipede and smashed the couch so the straps were loose and 1 slipped out and untied Technical Tilly—So we got out of there dodging stellae and limestone skulls as the whole temple came down in chunks and the wind blowing a hurricane brought in a tidal wave and there wasn’t much left of the whole set when things cleared away—All the workers were running around loose now looking for the priests—The head priest was paralyzed and had turned into a centipede—We found him in a cubby hole under the rubble along with some others who were half crab or in various stages of disgusting metamorphosis—And I figured we should do something special with these characters they are wise guys—So we organize this “fun fest”
Не правда ли, приятно думать о череде переживаний, что ждут нас здесь?
Delicious, isn't it, to think of the new interchange of experience which awaits us here?
Проползают под препятствиями, отжимаются, влезают по канатам, подвешенным к потолку, — сто детей в белой форме неразличимой чередой проходят перед глазами экзаменаторов, будто телята.
They crawl under obstacles, do push-ups, scale ropes suspended from the ceiling—one hundred children passing sleek and interchangeable in their white uniforms like livestock before the eyes of the examiners.
Рыцарь повиновался, и принц Джон надел на конец копья венец из зелёного атласа, который был окружён золотым обручем, украшенным зубцами в виде сердец и наконечников стрел, наподобие того, как герцогская корона представляет ряд земляничных листьев, чередующихся с шариками.
The Knight obeyed; and Prince John placed upon its point a coronet of green satin, having around its edge a circlet of gold, the upper edge of which was relieved by arrow–points and hearts placed interchangeably, like the strawberry leaves and balls upon a ducal crown.
Готов поклясться, отель «Дель Монте» ничуть не изменился за те сорок лет, которые прошли со встречи моих родителей: длинная аллея кипарисов, превращающих солнечный свет вокруг нашего экипажа в светло-темное кружево (вдова Леви не поехала бы на машине), огромный корабль самого отеля, обросший зелеными шторками и балкончиками, узкие развевающиеся флажки, терраса с плетеными креслами и оркестром в бело-голубой военной форме, звуки вальса, череда зонтиков и тентов над столиками, леди и павлины, люди и статуи.
I’m sure the Del Monte hotel looked exactly the same as it did nearly forty years before, when my young parents met there: the long avenue of cypresses that cut the sun in stripes across our carriage (the Widow Levy would not take a car), the great ship of the hotel itself, barnacled with green shutters and balconies, the flagsnapping spires, the veranda of wicker chairs where a band in whiteblue military suits played waltzes, the interchangeability of the parasols and the table umbrellas, the ladies and the peacocks, the people and the statues.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test