Translation for "чердаки" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Мы хотим обеспечить надлежащее содержание чердака.
We want to ensure the upkeep of the attic.
Мы хотим, чтобы чердак был большим во всех четырех направлениях.
We want the attic to be large in all four directions.
Чердак дома больше всего страдает от непогоды и бурь.
The attic of a house suffers particularly from strong weather and storms.
Во-вторых, мы знаем, какую цель мы преследуем, перестраивая чердак.
Secondly, we know what we are aiming at in rebuilding the attic.
Чердак нельзя держать закрытым или строить его на глухом бетонном полу.
The attic should not be closed off or have an impervious concrete floor.
Поэтому чердак и крышу необходимо перебрать и укрепить с тем, чтобы они могли вновь противостоять непогоде.
Therefore, the attic and roof must be rebuilt and strengthened to once again be able to cope with bad weather to come.
Нам нужен такой чердак, к которому было бы легко добраться и который был бы соединен многими проходами с другими этажами.
We want an attic which is easily accessible and which has many means of access to the other floors.
37. Был совершен поджог на чердаке трехэтажного жилого здания, в котором проживало шесть турецких семей.
37. An arson attack was carried out in the attic of a three-storey residential building occupied by six Turkish families.
Мы не сможем справиться с задачами, стоящими перед нашей Организацией, если у здания Организации Объединенных Наций не будет отремонтированных и прочных крыши и чердака.
We will not be able to meet the challenges facing our Organization unless the United Nations house has a repaired and stable roof and attic.
В Западном Иерусалиме незаконные постройки почти всегда возникают в виде пристроек к зданию, построенному на законных основаниях, например в виде дополнительной комнаты во дворе или чердака под крышей.
In West Jerusalem, building violations almost invariably consisted of extensions to lawfully constructed buildings, such as the addition of a room in a courtyard or an attic within a roof space.
Не на чердак.
Not the attic.
Утеплитель с чердака.
Attic insulation, mostly.
На твоём чердаке.
Uh, your attic.
Один чистый чердак!
One clean attic!
Жила на чердаке.
In the attic!
Люк на чердак.
The attic door.
Наверно на чердак.
To the attic, perhaps.
- Посмотри на чердаке!
Look in the attic!
На чердак ведь ходили!
We went to the attic!
Раз она найдена была на чердаке удавившеюся.
One day the girl was found hanging in the attic.
Кикимер, как выяснилось, прятался на чердаке.
Kreacher, it transpired, had been lurking in the attic.
Гарри поднялся следом за Роном на миниатюрный чердак.
Harry followed Ron up the few short steps into the tiny attic space.
Он вспомнил, как удивлялся странному отсутствию Кикимера в рождественские праздники, вспомнил, как эльф снова нашелся на чердаке
He remembered worrying about Kreacher’s odd absence over Christmas, remembered him turning up again in the attic
— Я позову его, — сказал Люпин, поднимаясь на ноги. Он все еще выглядел крайне озадаченным. — По-моему, он наверху, ищет Кикимера, — тот, похоже, опять спрятался на чердаке.
said Lupin, getting to his feet, still looking perplexed, “he went upstairs to look for Kreacher, he seems to be hiding in the attic again…”
— Маловата, конечно, — сказал Рон. — Не то что твоя комната у Дурслей. И точно под закутком упыря. Он там на чердаке сидит и подвывает, да еще барабанит по трубам.
“It’s a bit small,” said Ron quickly. “Not like that room you had with the Muggles. And I’m right underneath the ghoul in the attic; he’s always banging on the pipes and groaning…”
В мансарде дождь и завывания ветра были еще слышнее, ко всему этому добавлялись периодические стоны престарелого упыря на чердаке.
The rain sounded even louder at the top of the house, accompanied by loud whistlings and moans from the wind, not to mention sporadic howls from the ghoul who lived in the attic.
А она прячется на чердаке. – На чердаке? Где?
She's hiding in the attic." "Attic? Where?"
— Они на чердаке, Ники. Все твои вещи на чердаке, — вздохнула Элеонора.
Eleanor sighed. “In the attic, Nicky. All of it is in the attic.”
Они очутились на чердаке.
They were in an attic.
Чердак поскрипывает.
The attic crackles.
Пианино на чердаке.
The piano in the attic?
Наконец они ввалились на чердак.
They tumbled into the attic.
Они хранятся на чердаке.
They are stored in the attics.
— Там и в помине нет никакого чердака.
“There is no attic.”
noun
Там есть чердаки?
Are they lofts?
На чердаке пусто.
Loft is clear.
На моем чердаке.
At my loft.
Белки на чердаке.
Squirrels in the loft.
Они на чердаке!
It's in the loft!
Оно на чердаке.
It's at the loft.
- Пойдем на чердак.
- Let's go in the loft.
Поищите чердак с сеном
Get a hay loft--
Там не было чердака.
There had been no lofts over them.
Он загнал нас на чердак.
We were trapped in the loft.
Мы перенеслись на чердак.
Instead, we were in a loft.
- Убери ублюдка с чердака.
Get that bastard in the loft!
Кейс на чердаке застонал.
In the loft, Case groaned.
— Быстро наверх, на чердак!
Quickly, up to the loft!
Посреди чердака стоял Человек.
Standing in the middle of the loft was a Human.
– Пятиэтажный дом, чердак.
Five-story building, lofts.
– Пойдем со мной на чердак.
“Come up to the loft with me,”
Свет на чердаке казался тусклым.
In the loft, the light was dim.
noun
Брошенные дети находят себе приют в подвалах, на чердаках, вокзалах, автомагистралях и иных местах, опасных для их жизни и здоровья.
Abandoned children find shelter in cellars, garrets, railway stations, motorway structures and other places in which their lives or health may be in danger.
Спасение от чердака, Билли.
Escape the garret, Billy.
На стене, на чердаке,
A garret Under the roof
И ход на чердак.
And the door to the garret.
Почему не отнесли на чердак?
Why don't you put that to the garret?
На стене, на чердаке, часики...
A garret Under the roof On the wall...
- Я умру как Флобер на чердаке.
- I'm gonna die like Flaubert in a garret.
Разве я говорил вам, что живу на чердаке?
Did I tell you I lived in a garret?
Здесь вам будет лучше, чем у вас на чердаке.
You'll be better off here than up in your garret.
Скажи, что подцепила туберкулёз на чердаке, если придётся.
Tell them you'll get tuberculosis in a garret if you have to.
Лили не пристало жить в арендуемой каморке на чердаке, верно?
Lily's not a girl for tenement garrets, now, is she?
она от первейшего жениха отвернется, а к студенту какому-нибудь умирать с голоду, на чердак, с удовольствием бы побежала, – вот ее мечта!
She is capable of refusing the most brilliant party, and running away and starving in a garret with some wretched student; that's the sort of girl she is.
Утром, как только совсем рассвело, король с герцогом поднялись ко мне на чердак и разбудили меня; и по одному их виду я сразу понял, что дело неладно. Король спросил:
About broad day in the morning the king and the duke come up in the garret and woke me up, and I see by their look that there was trouble. The king says:
зато у дяди Сайласа оказалась замечательная медная грелка с длинной деревянной ручкой, он ею очень дорожил, потому что какой-то там благородный предок привез ее из Англии вместе с Вильгельмом Завоевателем на «Мейфлауэре» или еще на каком-то из первых кораблей и спрятал на чердаке вместе со всяким старьем и другими ценными вещами; и не то чтобы они дорого стоили – они вовсе ничего не стоили, а просто были ему дороги как память; так вот мы ее стащили потихоньку и отнесли в лес; но только сначала пироги в ней тоже не удавались – мы не умели их печь, а зато в последний раз здорово получилось.
but Uncle Silas he had a noble brass warming-pan which he thought considerable of, because it belonged to one of his ancesters with a long wooden handle that come over from England with William the Conqueror in the Mayflower or one of them early ships and was hid away up garret with a lot of other old pots and things that was valuable, not on account of being any account, because they warn't, but on account of them being relicts, you know, and we snaked her out, private, and took her down there, but she failed on the first pies, because we didn't know how, but she come up smiling on the last one.
(Тоже кидается на чердак.) Нет, нет, нет!
(Inside the garret, No, no, no!
я спрятала его на чердаке...
I hid him in garret .
Эта комната как чердак.
This room is like a garret.
И она может жить тут, на чердаке?
      And can it live up here in the garret?
Грегерс (у дверей заглядывает на чердак).
      Gregers (at the door, looks into the garret).
Грегерс (повернувшись в сторону чердака).
      Gregers (turning towards the garret).
– Не глупи. Я не могу жить на чердаке.
I cannot live in a garret.
Так это не ты стрелял на чердаке?
      Then it wasn't you that fired that shot in the garret?
Грегерс. Так ты и стреляешь на чердаке?
      Gregers.       Do you go shooting in the garret?
На чердаке раздается выстрел.
A pistol shot is heard from within the garret.
noun
Я видел чердаки заполненные и порожние, наполовину заполненные и наполовину опорожненные;
There were cocklofts in all stages; full and empty, half filled and half emptied;
Они представляли собой так называемые «комнаты наверху», и все попавшие туда съестные припасы и напитки приобретали запах чердака.
They were what is familiarly called 'a top set,' and all the eatables and drinkables introduced into them acquired a flavour of Cockloft.
На других чердаках, где горшки откапывали, жар от дымящегося дубильного вещества был намного сильнее, а запах резче и въедливее.
In other cocklofts, where the pots were being exhumed, the heat of the steaming tan was much greater, and the smell was penetrating and peculiar.
На моих глазах нераспечатанный страсбургский пирог, только что доставленный от Фортнема и Мезона, впитал в себя чердачный запах сквозь стенки глиняного блюда и спустя три четверти часа пропах чердаком до самой сердцевины трюфелей, которыми был начинен.
I have known an unopened Strasbourg pate fresh from Fortnum and Mason's, to draw in this cockloft tone through its crockery dish, and become penetrated with cockloft to the core of its inmost truffle in three-quarters of an hour.
Несколько женщин подымались и спускались, относя на чердак горшки со свинцом и кислотой, подготовленные для закапывания в дымящемся дубильном веществе.
A number of women were ascending to, and descending from, this cockloft, each carrying on the upward journey a pot of prepared lead and acid, for deposition under the smoking tan.
Ступив на чердак, который как раз заполнялся, я почувствовал, что от дубильного вещества пышет сильным жаром и что свинец и кислота пахнут далеко не изысканно, хотя, как я полагаю, на этой стадии их запах не ядовит.
Going down into the cockloft then filling, I found the heat of the tan to be surprisingly great, and also the odour of the lead and acid to be not absolutely exquisite, though I believe not noxious at that stage.
Прыгая по лесенкам, доскам и жердочкам до тех пор, пока я уже не знал, с кем себя сравнить — то ли с птицей, то ли с каменщиком, я, наконец, остановился на какой-то малюсенькой площадке и заглянул в один из огромных чердаков, куда снаружи, сквозь трещины в черепичной крыше, просачивался дневной свет.
Hopping up ladders, and across planks, and on elevated perches, until I was uncertain whether to liken myself to a bird or a brick- layer, I became conscious of standing on nothing particular, looking down into one of a series of large cocklofts, with the outer day peeping in through the chinks in the tiled roof above.
Они содержали отрывочные, противоречивые, но доступные всякому уму сведения. Но пришел день, когда некий автарх (правда, тогда правителей не называли автархами) возжелал такой же власти, какая была при первой империи; его слуги, одетые в белое люди, собрали эти записи; они перевернули чердаки и низвергли андросфинксов, воздвигнутых в память о машинах, вторглись в гробницы давно умерших женщин.
They were fragmentary, contradictory, and eisegesistic. Then when some autarch (though they were not called autarchs then) hoped to recapture the dominion exercised by the first empire, they were gathered up by his servants, white-robed men who ransacked cocklofts and threw down the androsphinxes erected to memorialize the machines and entered the cubicula of moiraic women long dead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test