Translation for "хлопал" to english
Translation examples
verb
На Ямайке есть пословица: <<Одной рукой невозможно хлопать в ладоши>>.
There is a saying in Jamaica that one hand cannot clap.
Итак, они пошли туда, они хлопали в ладоши, им показалось, что все было хорошо, и они выслушали речь Буша.
So, there they went, they clapped, they thought that everything was great and they listened to President Bush's speech.
Некоторые дети привыкли к этому от рождения; они хлопают в ладоши и бегут в укрытие.
Some children have been born into it and for them; they clap their hands and run to the safety room.
Мои думы возвращаются ко многим увиденным картинам, порой радостным, порой ужасным, которые запечатлелись в моей памяти - картинам возвращающихся и хлопающих в ладоши беженцев; картинам умирающих детей, картинам старых женщин, взывающих о помощи.
It is to think back to the many images - sometimes happy, sometimes terrifying - that haunt my memory: images of refugees returning, clapping their hands; images of children dying, of old women crying for help.
Однако, как гласит китайская поговорка, невозможно хлопать в ладоши лишь одной рукой; мир обеспечивается лишь на основе партнерства, и, сколько бы вы ни старались, одной вашей приверженности будет недостаточно, если другие не будут оберегать мир и то, что достигнуто благодаря ему.
But, as the Chinese saying goes, one cannot clap with one hand; you need partners for peace and, try as much as you can, if others fail to cherish peace and its rewards, your commitment alone will not suffice.
* Хлопайте, хлопайте, хлопайте в ладоши * * Давайте же *
Clap, clap, clap your hands ♪ ♪ Come on ♪
А потом все хлопали и хлопали.
And then I could hear everyone clapping and clapping.
Хлопайте в ладоши.
Clap your hands.
Но люди хлопали.
But people clapped.
Нет, не хлопайте.
No, don't clap.
(хлопает) Отличная история.
(clapping) Great story.
Улыбнись и хлопай.
Smile and clap.
Гарри тоже стал хлопать, но остановился, заметив опечаленное лицо Ника.
Harry started to clap, too, but stopped quickly at the sight of Nick’s face.
Князь вспыхнул, но на этот раз не сказал ни слова, а Коля только хохотал и хлопал в ладоши;
The prince blushed, but this time he said nothing. Colia burst out laughing and clapped his hands.
Горячо хлопали только те, кто ехал сегодня в одном купе с профессором Люпином, включая Гарри.
Only those who had been in the compartment on the train with Professor Lupin clapped hard, Harry among them.
А после «случайно» проводил рукой над одной из бунзеновских горелок, и рука вспыхивала. Я хлопал в ладоши — вспыхивала и вторая.
Then I would “accidentally” brush by one of the Bunsen burners, and one hand would light up. I’d clap my hands, and both hands would then be burning.
я потом узнал, что они давно за мной подсматривали. Они начали свистать, хлопать в ладошки и смеяться, а Мари бросилась бежать.
(I found out afterwards that they had long kept a watch upon me.) They all began whistling and clapping their hands, and laughing at us. Marie ran away at once;
Гарри, Рон и Гермиона кончили хлопать последними. Дамблдор заговорил опять, и друзья увидели, что Хагрид вытирает глаза скатертью.
Harry, Ron, and Hermione were the last to stop clapping, and as Professor Dumbledore started speaking again, they saw that Hagrid was wiping his eyes on the tablecloth.
а когда король кончил прыгать и ускакал за кулисы, зрители хлопали, кричали, хохотали и бесновались до тех пор, пока он не вернулся и не проделал всю комедию снова, да и после того его заставили повторить все сначала.
and when the king got done capering and capered off behind the scenes, they roared and clapped and stormed and haw-hawed till he come back and done it over again, and after that they made him do it another time.
Дамблдор до последнего звука дирижировал им волшебной палочкой, а когда они наконец допели, именно он хлопал громче всех. — О, музыка! — воскликнул он, вытирая глаза: похоже, Дамблдор прослезился от умиления. — Ее волшебство затмевает то, чем мы занимаемся здесь. А теперь спать.
Dumbledore conducted their last few lines with his wand and when they had finished, he was one of those who clapped loudest. “Ah, music,” he said, wiping his eyes. “A magic beyond all we do here! And now, bedtime.
Стол в противоположном конце холла забурлил от восторга, Гарри видел, как хлопал Малфой, когда Бэддок присоединился к слизеринцам, и невольно задал себе вопрос — а знает ли Бэддок, что именно слизеринский факультет дал больше Темных магов и колдуний, чем все остальные.
The table on the other side of the hall erupted with cheers; Harry could see Malfoy clapping as Baddock joined the Slytherins. Harry wondered whether Baddock knew that Slytherin House had turned out more Dark witches and wizards than any other.
— Ну, вот! — крикнул Рон. — Ты, оказывается, не дурака валял, а высокие моральные качества демонстрировал. Флер тоже хлопала изо всех сил, а Крам приуныл, попытался снова заговорить с Гермионой, но та от восторга не обращала на него внимания.
Ron shouted over the noise. “You weren’t being thick after all—you were showing moral fiber!” Fleur was clapping very hard too, but Krum didn’t look happy at all. He attempted to engage Hermione in conversation again, but she was too busy cheering Harry to listen.
Мистер и миссис Браунинг приникли к перилам и хлопали, хлопали.
Mr and Mrs Browning leant over the balustrade and clapped and clapped.
Все кричали, хлопали.
Everybody cheered and clapped.
Витторио фактически хлопал.
Vittorio actually clapped.
хлопал гостя по плечам.
- clapped the guest on the shoulders.
Кто-то гулко хлопал в ладоши.
Somebody was clapping wildly.
Братья дружно хлопают в ладоши.
  The brothers clapped.
АЛЬБУС: Ты-то чего хлопаешь?
ALBUS: Are you clapping her too?
Сэмми хлопает его по плечу.
Sammy clapped him on the shoulder.
Бёрре хлопает в ладошки.
Børre is clapping his hands.
Если не будут хлопать, свистните мне.
And if they don’t start clapping, strip.
verb
[Резко хлопает дверь.]
[doors slam shut]
- (хлопает дверь) - (вскрикивает)
- (door slams) - (exclaiming)
- (хлопает дверью) - ЮДЖИН:
(door slams) EUGENE:
( дверь резко хлопает )
( door opens, slams )
- Марина, не хлопай...
Marina, don't slam...
Не хлопайте... дверью.
Don't slam the door.
- Кто хлопает дверью?
- Who slams a door?
Они говорили, это не пристало порядочным эльфам, и хлопали дверью перед носом Добби!
‘That’s not the point of a house-elf,’ they says, and they slammed the door in Dobby’s face!
Слышно было, как во всех этажах, по всей лестнице собиралась толпа, слышались голоса, восклицания, всходили, стучали, хлопали дверями, сбегались.
A crowd could be heard gathering on all the floors, all down the stairs; voices, exclamations could be heard, people coming up, knocking, slamming doors, running.
— А потом хлопала рука?
Then the hand slammed over.
Дверь больше не хлопала.
The door was no longer slamming.
Хлопает сетчатая дверь.
A screen door slams.
Хлопала сетчатая дверь.
A gauze door slammed.
(Звук: Хлопает дверь.)
(Sound: A door slams.)
Распахивалась и хлопала дверь.
Doors slammed and banged.
Так что вылезайте и не хлопайте дверями.
And don't slam the doors."
Окно хлопает от ветра.
The window slams in the wind
Хлопали открываемые двери.
Doors slammed open.
verb
Я не могу вообще хлопать ничей зад.
I can't slap any ass!
Вы все хлопали мне по спине.
You all slapped me on the back.
Будут пожимать руку. Будут хлопать по плечу.
They'll slap you on the back.
Я не могу хлопать на рабочем месте мужской зад и при этом не хлопать женский зад, а я не могу хлопать женский зад, и выходит...
I-I can't slap a man's ass in the workplace and not also slap a woman's ass, and I can't slap a woman's ass, so I...
Корица, например, себя линейкой по заднице хлопает.
Cinnamon slaps her ass with a ruler.
Сложи его, а не хлопай по нему рукой.
Fold it in, don't slap it!
Напарники шутят, спорят, хлопают друг друга по спине.
Partners rib each other, they trash talk, they back slap.
Смотри, я прям не знаю, даю сама себе пять, или хлопаю младенца по попе.
Or slapping a toddler's ass.
Пауль перебросил рюкзак в правую руку – при каждом шаге он хлопал его по ноге, – а левую руку дал матери.
Paul shifted his pack to his right arm, holding it by the straps. It slapped his side as he ran. He took his mother's arm with his other hand.
И не хлопали себя по коленям.
Or slap your knees.
Я только в ладоши хлопаю!
I slap My own hands!
— И я хлопаю его по спине. 
I said, slapping him on the back.
Доррин хлопает себя по шее.
Dorrin slaps at his neck.
(Хлопает по плечу.) Молодец!
Slaps him on the shoulder. ] Bravo!
Но вот он хлопает испанца по плечу.
And now he slaps the Spaniard on the shoulder.
Он смеялся и хлопал себя по ляжкам.
He giggled and slapped his thighs.
(Снова хлопает дверь буфетной;
(the pantry door slaps again;
Хлопает ладонями по бедрам.
He slaps his hands on his thighs.
И по худым бокам себя хлопает.
And he slapped his own skinny sides.
verb
Можно их хлопать.
You can pop them.
- Нет, хлопающий звук.
- No, that popping noise. Oh.
Эти хлопающие звуки.
That's a popping sound that you're hearing.
Теперь можете хлопать обратно.
Now you can pop up.
Они так хлопают, когда открываются.
They open with a pop.
— Что значит не хлопайте?
- What do you mean don't pop it?
Так что, хлопайте же, сучки.
It's on and popping now, bitch.
Ты не обязана хлопать киской.
You don't have to pop your pussy!
Это яйца, они так хлопают.
What the egg does, it pops up.
Ну это... когда вы хлопаете одну...
Well, it's... When you pop one...
Он задыхался и хлопал глазами.
He was strangling, eyes popping.
В ушах у меня хлопало каждый раз, когда транспорт снижался.
My ears used to pop every time a transport sank.
Остальные девочки вскакивали и хлопали ладошками по пузырям.
The others were jumping up and popping the bubbles as they appeared.
Все еще хлопали выстрелы, сквозь туман пролетали трассирующие пули.
Gunshots were still popping, tracers flying through the haze.
Эван услыщал странный звук. Так хлопает пробка, вылетевшая из бутылки.
Evan heard a pop, like the sound of a cork flying off a bottle.
Хлопает вспышка: Джоан Кроуфорд отсасывает у Чика – по самые миндалины. Ускоренная съемка:
  Flashbulb pops: Joan Crawford gobbling Chick V. tonsil-deep.
Ты ощутил, как твое тело скручивается так, как человеческие тела не должны скручиваться, и услышал, как что-то внутри твоего тела хлопает и щелкает — тебе никогда не приходило в голову, что оно может так хлопать и щелкать.
You felt your body twist in ways human bodies weren’t supposed to twist and heard things inside your body pop and snap in ways you did not imagine they were meant to pop and snap.
Повсюду вокруг ярко вспыхнули светлячки, десятки хлопающих звуков.
All around him glowbugs flashed stark white light, dozens of tiny popping sounds.
Как раз в этот момент над нами пронеслась Аркана. Полотнище ее черного балахона развевалось и хлопало на ветру.
As I asked, Arkana swooped down, black cloth popping and crackling in the wind.
verb
(Крылья хлопают, щебетание птиц)
(Wings flapping, birds chirping)
Перестать просто так ими хлопать.
Don't just flap there.
"Паку-паку" означает "хлопать ртом".
"Paku-paku" means "flap your mouth,"
Это ветер хлопает черепицу.
It's only the gables flapping in the wind.
(Хлопают птичьи крылья) Эй, убирайтесь!
(Bird wings flapping) Hey, get it out!
Что означает "хлопать ртом"
which means, "to flap one's mouth open and closed.' '
Хлопающего крыльями и показывающего свое умение.
Flapping his wings and strutting his stuff.
Он каркает все время и хлопает крыльями.
It shrieks, whistles, flaps its wings.
Она принялась хлопать в ладоши, как будто ловила невидимую глазу моль.
She flapped her hands at thin air, as though beating off large invisible moths.
С потолка свисали искусно сделанные модельки самых невероятных существ, и все они хлопали крыльями и щелкали челюстями.
Delicately made models of creatures Harry did not recognize, all flapping wings or snapping jaws, hung from the ceiling.
Дверь палаты распахнулась, заставив всех, кто сидел в ней, подпрыгнуть: к ним широким шагом приближался Хагрид — волосы спрыснуты дождем, полы длинной бобровой шубы хлопают его сзади по ногам, в руке арбалет.
The dormitory doors flew open, making them all jump: Hagrid came striding toward them, his hair rain-flecked, his bearskin coat flapping behind him, a crossbow in his hand, leaving a trail of muddy dolphin-sized footprints all over the floor.
Мантия хлопала на ветру.
It flapped in the wind.
Навесы хлопали на ветру.
The canopies flapped in the breeze.
Его пальто хлопает на ветру.
His coat flaps in the wind.
Над головами хлопали паруса.
The sails flapped over their heads.
Пластик хлопал по лицу.
Plastic flapped against his face.
На теплом ветру хлопал тент.
Tents flapped in the warm wind.
его паруса уныло хлопали;
her sails were flapping dismally in the silence;
Иной раз будто слышишь, как крылья хлопают.
You'd expect to hear wings flapping."
Гул, как от хлопающих на ветру парусов.
A boom like sheets flapping in the wind.
Где-то хлопал, бешено стучал ставень.
Somewhere a shutter flapped and banged insanely.
verb
- И хватить хлопать губами. Это раздражает.
- And stop smacking your lips.
Хочу хлопать его, шлёпать, поглаживать.
I want to smack it and hit it, rub it down.
Нет, ты хлопаешь ее газетой по носу.
No, you smack it in the nose with a newspaper!
Она начнет кашлять, мне придется хлопать её по панцирю.
They cough and I smack 'em on the back of the shell. What do you think they get?
В кино вы всегда видите людей, хлопающих друг друга бутылками по голове, и бутылки бьются действительно легко.
In the movies, you always see people smack each other over the heads with bottles, and the bottles break really easily.
Ну, последнии, которые я видел, были зажаты между двумя восхитительно сделанными, хлопающими меня по щекам,сиськами.
Well, the last I saw any of it, it was sandwiched between two of the loveliest man-made breasts that ever smacked me in the eye.
Всё, что они услышат это "12 миллионов", а всё, что ты услышишь это звук двери, хлопающей по твоей уволеной заднице.
All they're going to hear is "$12 million, " and all you're going to hear is the sound of the door smacking your fired ass.
Хлопающая по плакату. Плакат, с чмокающим шумом сворачивающийся на валок.
The chart rattling up on its roller with a smacking sound.
Только вороны хлопали крыльями, расклевывая трупы стражников.
All about was the shifting of wings from the ravens, the soft wet smacking as they devoured the corpses of the Guards.
Артур звонко хлопает ее по ляжке. Она прячет лицо.
Arthur smacks her on the ass ... She hides her face in her arms when he screws her ...
Время от времени Пойнтинг и в самом деле крепко хлопал себя ракеткой по правой ягодице.
In fact, now and then Ponting smacked his right buttock hard with his racket.
задняя дверь хлопала: пес после длительной паузы возобновил свое громкое чавканье.
the back door banged; the dog paused, then resumed its noisome smacking and ripping and chewing.
С сегодняшнего дня называйте меня просто мисс Онита! — после чего хлопала себя по лбу и причитала: — О!
From today, call me Miss Oneeta only!’—after which she smacked her forehead violently, and wailed: ‘O!
— Я спрашиваю, почему ты залез в шкафчик? — Грюгер хлопал газетой по толстой ладони. — Н-не знаю.
“I said, why were you in that locker?” Gruger smacked the newspaper against his fat hand. “I don’t know.”
За спиной тоже что-то трещало и хлопало, и я понял, что гномы высадились на багажник и начали обрабатывать заднее стекло.
I heard more smacking and cracking behind me, and figured more gnomes were skittering around on the trunk, chopping at the back window.
Родители бросились к своим отпрыскам, и начался переполох. Уильям ещё крепче вцепился мне в спину, а другой мальчишка продолжал хлопать меня по тому же месту с воплями и хохотом не слабее чем в фильме "Изгоняющий дьявола".
There was mayhem as parents rushed for their offspring but William was still clinging tight to my back and the boy was still smacking my bottom and shrieking with Exorcist-style laughter.
verb
Я не хлопал, я не хлопал.
It wasn't a tap. it wasn't a tap.
Дружелюбно хлопает Канъити по плечу.
A tap on the shou der.
Деточка, я не могу ничем хлопать.
Kid, I can't tap anything.
И хлопать правой рукой по голове
and tap my head with my right hand.
И тут какой-то парень хлопает меня по плечу.
Bloke taps me on the shoulder.
Ты хлопаешь, или по лицу меня бьешь?
Are you tapping out, or are you hitting me in the face?
Вселенная хлопает тебя по плечу, тебе следует обратить внимание.
Universe taps you on the shoulder, you ought to pay attention.
Она хлопала его по спине со словами: "Дон Луис".
She'd tap him on the back and say, "Don Luis". He would...
Я обернулся, чтобы посмотреть, кто хлопает меня по плечу.
So I turned round to see who was tapping me on the shoulder.
Когда джентльмена хлопают по плечу, он передаёт даму другому партнёру.
When a gentleman is tapped on the shoulder, he releases the lady to another partner.
По плечу хлопает чья-то ладонь.
A hand tapped me on the shoulder.
Дети хлопают веками землетрясения.
Children tapped at earthquake lids.
Неожиданно кто-то хлопает меня по плечу.
Suddenly someone tapped me on the shoulder from behind.
Инспектор хлопает по ладони дубинкой.
The Inspector taps his cane on his palm.
Их туфли на веревочной подошве топали и хлопали по мостовой.
Their rope-soled shoes tapped and spatted on the pavement.
Каору легонько хлопает Мари по спине.
Kaoru gives Mari’s shoulder a little tap from behind.
— Саймон! — Эбби отчаянно хлопает меня по спине. — Дай ручку.
“Simon!” Abby taps me frantically from behind.
Лейтенант хлопает шофера по плечу и, наклонившись, шепчет ему на ухо;
The lieutenant taps our driver on the shoulder and leans forward to speak in his ear;
verb
- Хлопайте громче, болейте за нас.
- Snap those jaws, let's begin.
Но, насколько я понимаю... (Хлопает дверь)
But as far as I'm concerned... [ Rope snaps ] [ Door bangs ]
Должен признаться, мне не приходилось хлопать полотенцем кому-нибудь по заднице...
Admittedly I've never snapped a towel on anyone's keister.
Я, наверно, несколько мгновений простоял, слушая, как полощутся и хлопают занавеси и поскрипывает картина на стене.
I must have stood for a few moments listening to the whip and snap of the curtains and the groan of a picture on the wall.
Злобно хлопают винтовочные выстрелы.
Rifles snap angrily.
Парусина хлопала на стылом ветру.
The canvas snapped in the brisk chill wind.
Но звук хлопающего на ветру флага успокаивал.
Still, the sound of fabric snapping in the wind was a comfort.
Буруны швыряют пеной, хлопают длинными бичами.
The breakers foam, snap their long whips.
Вокруг ног тетушки от ветра хлопали брючины.
The aunt’s trouser cuffs snapped in the wind.
Зелено-черное знамя хлопало на сильном ветру.
A green-and-black banner snapped in the breeze.
Среди деревьев визжат и хлопают болтерные заряды.
Bolt-rounds snap and whine through the trees.
Над головами напряженно застывших людей хлопают флажки.
The pennants snap above the heads of the straining crowd.
Я хлопал около его глаз прямо перед его мордой.
I snapped it around his eyes in front of his muzzle.
Парус хлопал на ветру, словно пытаясь сбросить его.
The sail snapped with the wind, nearly throwing him off.
verb
Через мгновение «Пенная девушка», чьи паруса и снасти хлопали на морском ветру, оставалась единственным признаком, что здесь кто-то был.
In a second, the empty Foam Girl, sails and cordage slatting in the offshore breeze, was the only sign that anyone had been there.
Пожалуй, лучше включить двигатель, чем сидеть сложа руки и слушать, как хлопают фалы о мачту. Решение было принято, и, запустив двигатель, мы снова двинулись вперед.
It would be better than sitting still and listening to the halyards slatting against the mast, so I started the engine and we were on our way again.
Тут и там между прутьями высовывались дикие головы на длинных, обреченных шеях, они хлопали клювами, испуская жалобные и нелепые крики, тонувшие в дорожном шуме.
Their long, doomed necks and frantic heads poked out here and there through the slats, their beaks opened and closed, uttering their tragic and ludicrous cries, drowned out by the racket of wheels.
Здесь был Даже огромный трехмачтовик с Салиморовых островов, что лежат далеко в Восточном океане, — с высокими бортами, круто обрубленной кормой и хлопающими по ветру желтыми парусами. Шел первый день месяца Волка. Джориан, который стоял, опершись на леер и угрюмо разглядывал корабли, вдруг шумно вздохнул.
There was a huge, high-sided, square-ended three-master, with slatted yellow lugsails, from the Salimor Islands, far off in the Eastern Ocean.             Leaning on the rail and staring moodily at the craft, on the first day of the Month of the Wolf, Jorian gave a gusty sigh.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test