Translation for "хлипкий" to english
Хлипкий
adjective
Translation examples
adjective
Хлипким женским топориком?
With some weak ladysmith battle-ax?
Ярусы били слишком хлипкие.
The tiers were too weak.
Какое-то хлипкое дерьмо.
This some weak-ass shit right here. Hell, yeah.
Я был очень хлипким в детстве.
I used be very weak
Нет, он вроде... хлипкий, наверное?
No. He kind of weak, you say?
А мужичонка он хлипкий, нервный.
He is a nervous and weak guy.
Они знают, что дело хлипкое.
It means they know they got a weak case.
Спроси Джоуи и его треснувший череп, насколько он хлипкий.
Ask Joey and his cracked skull how weak it is.
Раз тебе руки так дороги, то и защищай свои хлипкие ручки хоть ценой жизни!
If your hands are so important, then you'd better protect those weak, girly hands of yours with your life!
Грегори Дискен явно не хотел, чтобы его жена давала нам информацию, у него хлипкое алиби, и он вообще не хотел здесь находиться.
Gregory Disken clearly didn't want his wife calling in any favors, his alibi is weak, and he didn't want to be here.
Ты за меня перед Князем поручилась, а я, вишь, хлипкий оказался.
You vouched for me to the Prince, and I turned out too weak, you see.
Саймон подошел к особенно хлипкому куску и оттянул его вниз. – Давай перелезай.
Simon forced a particularly weak-looking section downwards. ‘Go on then, hop over.’
Сломать хлипкую щеколду мог бы и сильный мужчина, а Белла куда сильнее любого мужчины.
A strong man could loosen the weak bolt, and Bella is stronger than the strongest man.
А искать спасения души следует, мол, вовсе не слабым и хлипким неудачникам, а сильным, ибо только сильный не устыдится сложить все к ногам Иисуса.
And about how it isn't the weak skinny failure that's the fellow to get saved, but takes a really strong man to not be ashamed to surrender all for Jesus."
Ты найдешь тела Кэддерли и его дружков, – велел Абаллистер. – А потом пешочком вернешься ко мне или долетишь на своих хлипких крылышках, если позволит ветер!
You will seek out the bodies of Cadderly and his friends, Aballister answered. Then you will walk back to me, or flap those weak wings of yours when the wind permits!
Как вскоре выяснилось, девушку взрастила и воспитала богатая тетя, державшая в доме служанку, ну а как, скажите на милость, можно вытесать священникову жену из такого хлипкого материала?
It came out she had been brought up by an aunt, who had money and kept a hired girl, and how were you to forge a preacher's wife from such weak metal as that?
В одиночном заключении, которое не скрашивает даже крошечный лучик света, чтобы унять абсолютную тоску – такую тоску, что порой приводит к безумию тех, у кого слабая воля и хлипкие нервы – всецело зависишь только от изобретательности своего рассудка.
In solitary confinement unrelieved by even a suggestion of light, one is thrown entirely upon the resources of one's thoughts for mitigation of absolute boredom, such boredom as sometimes leads to insanity for those of weak wills and feeble nerves.
С таким хлипким положением, как у нас, один-единственный промах – и клиенты немедленно предпочтут нам другие агентства. Как раз с этой страховой компанией у нас годовой контракт на изготовление их рекламы. Если в результате нынешнего скандала их реклама будет изъята – мы просто тут же пойдем ко дну. Фирма у нас маленькая, связей особых нет; выезжали до сих пор лишь на собственном имидже – на том, что о нас люди скажут.
“Then there is the question of our ongoing contract with the client. Our position is very weak, and once there’s been trouble with an advertising agency, clients avoid you. We were under a one-year contract with the life insurance company, and if that’s scrapped because of this, then effectively our company is sunk. We’re small and without connections, but we’ve got a good reputation that’s spread by word of mouth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test