Translation for "хватка" to english
Translation examples
noun
Однако нигде ее хватка так не сильна и структурно не укоренена, как в Африке.
However, nowhere was its grip as tight and structurally rooted as in Africa.
Ни одной нации не удается избежать цепкой хватки проблем изменения климата.
Not a single nation can escape the powerful grip of the challenges of climate change.
Темные силы мертвой хваткой держат страны и правительства, и с каждым днем растет число этих сил.
Dark forces hold countries and Governments in their evil grip and branch out day by day.
Десять лет назад мы собрались в Палермо, городе, который вправе гордиться тем, что избавился от мертвой хватки мафии <<Коза ностра>>.
Ten years ago, we gathered in Palermo, a city that has proudly shaken loose the murderous grip of the Cosa Nostra mafia.
Ни одна нация, ни одна страна не застрахована от жестокой хватки этого множества мировых кризисов: экономика и финансы, энергетика и продовольствие, пандемии гриппа и изменение климата.
No nation, no country is immune to the ruthless grip of the multitude of global crises: economy and finance, fuel and food, flu pandemics and climate change.
Израиль также продолжает строительство разделительной стены в Иерусалиме и вокруг него в попытке сжать этот город еще более крепкой хваткой и навсегда установить над ним контроль.
Israel had also continued construction of the separation wall in and around Jerusalem as part of its efforts to further consolidate its grip on that city and keep it under its control forever.
Мы знаем, что в палестинском обществе такие лидеры есть, и если освободить их от железной хватки гна Арафата, эти лидеры могут выйти на уровень сотрудничества с Израилем в интересах спасения мирного процесса и достижения подлинного решения.
We know that there are such leaders in Palestinian society and, if freed from Mr. Arafat's grip, these leaders can rise to work with Israel to rescue the peace process and deliver a genuine solution.
Война закончилась сокрушительным поражением тоталитарного нацистского режима, но в то время, когда часть Европы и мир праздновали освобождение от мертвой хватки того режима, наша страна пала жертвой правления другого тоталитарного режима -- советского коммунистического режима.
The war ended in a crushing defeat for the totalitarian Nazi regime, but while a part of Europe and the world were celebrating liberation from that regime's deadly grip, my country was subjected to the rule of another totalitarian regime: that of Soviet communism.
Страна не может существовать в условиях военной оккупации во имя борьбы с терроризмом и торговлей наркотиками, если незаконное производство наркотиков увеличивается, растет число случаев терроризма и крепнет его хватка, гибнут, получают ранения или становятся беженцами тысячи людей, уничтожается инфраструктура, а региональная безопасность ставится под угрозу.
A country cannot remain under military occupation in the name of the fight against terrorism and drug trafficking, when the production of illicit drugs has grown, terrorism has increased and tightened its grip, thousands of innocent people have been killed, injured or displaced, infrastructure has been destroyed and regional security has been seriously jeopardized.
Укрепляю свою хватку.
Strengthening my grip.
- Хорошая хватка, брат.
-Good grip, brother.
Ты теряешь хватку.
You're losing your grip.
Теряешь хватку, папа.
Losing your grip, paps.
Вот это хватка!
What a grip! Ow!
Он потерял хватку.
He's losing his grip.
Это хватка смерти.
It's a death grip.
Американская хватка, да?
An american grip, eh?
о, какая хватка.
ooh. Quite a grip.
– он захлебнулся и забулькал, поскольку вогон усилил хватку.
He spluttered and gurgled as the Vogon tightened his grip.
Руки у него закоченели от холода, но он не решался ослабить хватку.
His hands were numb with cold but he did not dare attempt to shift his grip.
Гарри с Гермионой еле удерживали его, вцепившись мертвой хваткой и зарываясь каблуками в рыхлую лесную почву.
Harry and Hermione tightened their grip and dug their heels into the forest floor to stop him.
Но скоро снова стало больно: безжалостные лапы взялись за свое железной хваткой.
But he did not long escape from pain; soon the iron grip of merciless hands was on him again.
— Гарри, стой! — воскликнул Люпин, но Гарри воспользовался тем, что он ослабил хватку, и успел вырвать руку.
cried Lupin, but Harry had already ripped his arm from Lupin’s slackened grip.
Когда флакон наполнился до краев, а в жилах Снегга не осталось, похоже, ни капли крови, его судорожная хватка ослабела. — Взгляни… на… меня… — прошептал он.
When the flask was full to the brim, and Snape looked as though there was no blood left in him, his grip on Harry’s robes slackened. “Look… at… me…” he whispered.
— Ну так значит вы потеряли прежнюю хватку! — усмехнулся Малфой. — Он предлагал мне любую помощь, хотел присвоить всю славу себе, хоть как-то во всем поучаствовать: «Чем вы занимаетесь?
“Well, you’re losing your grip, then!” sneered Malfoy. “He’s been offering me plenty of help—wanting all the glory for himself—wanting a bit of the action—‘What are you doing?
— Отпустите! — просипел Гарри. Несколько секунд между ними шла борьба. Левой рукой Гарри пытался ослабить хватку толстых дядиных пальцев, поднятой правой крепко сжимал волшебную палочку.
“Get—off—me!” Harry gasped. For a few seconds they struggled, Harry pulling at his uncles sausage-like fingers with his left hand, his right maintaining a firm grip on his raised wand;
— Они всячески пытаются его дискредитировать, — объяснил Люпин. — Ты не читал в «Пророке» на прошлой неделе? Они написали, что Международная конфедерация магов сместила его с поста президента, потому что он постарел и потерял хватку. Но это неправда.
“They’re trying to discredit him,” said Lupin. “Didn’t you see the Daily Prophet last week? They reported that he’d been voted out of the Chairmanship of the International Confederation of Wizards because he’s getting old and losing his grip, but it’s not true;
Снаружи послышались быстрые шаги, и в комнату вошли несколько здоровенных слизеринцев. Они вели с собой Рона, Джинни, Полумну и, к удивлению Гарри, Невилла, которому Крэбб сжимал горло мертвой хваткой, рискуя задушить его в любую минуту. Во рту у пленников торчали кляпы.
There was a commotion outside and several large Slytherins entered, each gripping Ron, Ginny, Luna and—to Harry’s bewilderment—Neville, who was trapped in a stranglehold by Crabbe and looked in imminent danger of suffocation. All four of them had been gagged. “Got ’em all,” said Warrington, shoving Ron roughly forwards into the room.
Хватка была мертвая.
It was a death grip.
Но он узнал хватку.
But he recognized that grip.
Хватка у чудовища была смертельная.
This was a death grip.
Хватка его ослабла.
His grip had slackened.
Хватка у него крепкая.
He had a thick grip.
Хватка у него была крепкая.
He had a strong grip.
Горгодон усилил хватку.
The gorgodon's grip intensified.
Хватка у Бейсингстоука была крепкая;
Basingstoke's grip was strong;
Хватка на этой ноге ослабла.
The grip on that leg ceased.
Хватка его стала еще крепче.
His grip tightened.
noun
Однако на деле Израиль не собирается ослаблять свою хватку в секторе Газа.
In reality, however, Israel does not plan to relinquish its grasp on the Gaza Strip.
Кроме того, Израиль продолжает экспроприацию земель, создание поселений, все более железной хваткой удерживает водные и природные ресурсы и чинит препятствия любой экономической, социальной и политической деятельности Палестины.
In addition, Israel continues to expropriate land, continues to build settlements, persists in tightening its iron grasp on water and the natural resources and in obstructing every Palestinian economic, social and political activity.
Подальше от хватки зла.
Far from evil's grasp.
У него, кажется, невероятная хватка...
He seems to have an incredible grasp...
Она похищает его из моей хватки.
She pulls him from my grasp.
♪ Снова угрожает длинная хватка Рима
♪ Threatened once more by Rome's far-reaching grasp
Хотя, было что-то в его хватке.
Once he had that thing in his grasp.
Хватка Аку душит прошлое, настоящее и будущее.
Aku's grasp chokes the past, present, and future.
Снова угрожает длинная хватка Рома...
Threatened once more by Roma's far-reaching grasp...
Его хватка на правду был не очень надежным.
His grasp on the truth was never very secure.
Ћорд "окиЄри, пришло врем€, чтобы ослабить вашу хватку.
Lord Tokiyori, now is the time to release your grasp
Когда дверь за вошедшими захлопнулась, Амбридж ослабила хватку, и Гарри высвободил локоть.
Harry pulled himself free of Umbridge’s grasp as the door swung shut behind them.
Ему едва ли не чудом удалось спасти Кольцо от свирепой хватки Боромира, а как уберечь его в окруженье могучих витязей – этого он не представлял.
He had hardly saved the Ring from the proud grasp of Boromir, and how he would fare now among so many men, warlike and strong, he did not know.
Бард тут же ослабил хватку.
The bard loosened his grasp.
Хватка у твоей – будь здоров!
Your grasp - be healthy!
Меч бился в моей хватке.
The sword thrummed in my grasp.
Он хваткий, как кернеец, и вероломный, как аремориец.
He is as grasping as a Kernean and as perfidious as an Aremorian.
Болота еще не освободили нас от своей хватки".
The moors have not yet freed us of their grasp.
У Кима жизненная хватка лучше, чем у меня.
Kim has a better grasp on life than I do.
Рука ее потихоньку выскальзывала из хватки Морейн.
Her hand slipped in Moiraine’s grasp.
тот, извиваясь угрем, выскальзывал из ее хватки.
he wriggled like an eel out of her grasp.
все это ощущалось, как крошечные хваткие пальчики.
they all felt like tiny grasping fingers.
noun
Лицо и хватка...
The face and the snap...
Отличная хватка, пошел!
The snap is good, kick is up.
У него ни хватки, ни стиля.
He's got no snap, no style.
Во время войны они проявили много хватки в освещении событий.
During the course of this war there... was a lot of snap-to in press coverage. We're at war.
Но знайте, что ценой нашей крови у вас будет возможность достичь горной тропы, минуя цепкую хватку Рима, который обрекал нас на смерть и страдания.
Yet know that our blood shall purchase needed opportunity for you to gain mountain paths. Beyond snapping jaws of Rome that have plagued us with death and misery.
Он заплевался; хваткие длинные белые пальцы метнулись к горлу Фродо. Но позади выросла большая темная фигура Анборна;
False!’ He spat and stretched out his long arms with white snapping fingers. At that moment the great black shape of Anborn loomed up behind him and came down on him.
Она почувствовала его небрежную хватку
She felt his inattentive control snap
Крэддок был неплох, но хватка у него не та.
Cradock was a decent enough fellow, but he had no snap, none.
Сегодня подготавливаю Хватку, моего ирландского терьера.
Today leading up Snap my Irish Terrier.
Помню жуткого черного бродячего пса, погубившего Хватку, нашего ирландского терьера.
I recall the horrible little black stray dog that ruined Snap, our Irish terrier.
Гнусаво зазвенев, замок раскрылся, и упругие металлические кольца ослабили свою мертвую хватку.
There was the sudden, twanging sound of the lock snapping open, and the touch of the tight metal coils fell from him.
Он мертвой хваткой схватил первого волка за шею и хвост и начал трепать, пока тот пытался вырваться и щелкал зубами.
He grabbed the lead wolf by its neck and tail and held on as it struggled and snapped.
Я чуть не упала на спину, прижимая его к себе. Хватка на моем запястье была такой крепкой, что я испугалась, как бы у меня не сломались кости.
I nearly toppled as I clutched him to me, his hold on my wrist so tight I thought the bones might snap.
noun
Твою мать... медвежьей хваткой?
Holy fucking... a bear hug?
Они захватили нас чёртовой медвежьей хваткой!
They are wrapping us in a goddamn bear hug!
Иди сюда, дай мне большую медвежью хватку, иди сюда.
Come here, gimme a big bear hug, come here.
Когда я произнесла слова "медвежья хватка" Теду Ласки, у него случился огромный бизнес стояк.
When I said the words "bear hug" to Ted Lasky, it gave him a huge business boner.
Ладно, детишки, "медвежья хватка"- это враждебное поглощение, когда большая и до жути страшная компания делает такое предложение компании поменьше,
Okay, kiddies, a bear hug is a hostile takeover bid in which a big scary fucking company makes an offer for a smaller company that far exceeds that company's value.
Ее хватку прервало раздавшееся с лестницы покашливание.
Her bear hug was interrupted by a cough from the stairway.
Эдгар обхватил его медвежьей хваткой. Глава 18
Edgar caught him in a bear hug. Chapter 18
Когда мы крепко обнялись при встрече, он первым ослабил хватку.
when we greeted each other with a bear hug, he was the one who let go first.
Затем граф медвежьей хваткой схватил жену, и она уютно устроилась у него на груди.
Then he enfolded her in a bear hug, and she snuggled contentedly into his arms.
И не смог избежать железной хватки своего старого друга Марка Муммия.
I braced myself for the ironlike hug of my old friend Marcus Mummius.
Натан нахмурился, высвобождаясь из медвежьей хватки профессора. – Нет, а что? – Он тебя ищет.
Nathan frowned as he was released from the bear hug. "No, what do you mean?" "He's looking for you.
Но вдруг Омар резко отбросил свой нож и прыгнул на Ботвелла, обхватив того медвежьей хваткой.
Suddenly the Turk flung aside his knife and leaped at Bothwell, enveloping him in a great bear hug.
— Знаешь, такие пупсики с хваткими ручонками, которых выпускали давным-давно, их можно было вешать на запястье?
You know those hugging dolls they had years ago that you could put on your arm?
Я бы прижал их к себе смертельной хваткой и стал бы рвать зубами их тощие глотки.
I would have hugged them close in a sweaty, locker-room embrace while I joyously ripped their taut throats out with my teeth.
noun
Любая женщина в здравом рассудке, чье влагалище перед этим несколько раз "грубо трогали" без ее согласия и против ее воли, освободившись от хватки оскорбившего ее человека, подняла бы скандал.
Any woman in her right mind, whose vagina had earlier been `poked' several times without her consent and against her will, would, after liberating herself from the clutches of the person who offended her, raise hell".
Назовем это хваткой.
Call that clutch.
Думаешь, я хваткий?
You really think I'm clutch?
Ну у тебя и хватка!
You are so clutch, baby.
Как Мэджик-в-игре-по-центру-против-Бостона хваткий?
Like Magic-playing-center- to-beat-Boston clutch?
Или как Коуб-набравший-81-очко-за-одну-игру хваткий?
Or Kobe-scoring-81-points- in-a-single-game clutch?
Как Джордан-сбросивший-победителя-в-игре против-"Джазза" хваткий.
It was Jordan-dropping- the-game-winner- against-the-Jazz- in-game-six clutch.
– но решил, что лучше промолчать и ослабить хватку.
but he thought it better to say nothing at all, and to let go his clutch just a tiny bit.
лишившись огня, он сделался скользким и могучим, как огромный удав. И там, в заподземном глухом тупике, мы продолжали бой. Он сдавливал меня змеиной хваткой, а я разил его мечом, и он бежал от меня по извилистым узким проходам, не кирками народа Дарина прорубленным, о Гимли, сын Глоина. Так глубоко не забирался ни один гном; каменные корневища гор источены безымянными тварями, неведомыми самому Саурону, ибо они древнее его.
His fire was quenched, but now he was a thing of slime, stronger than a strangling snake. ‘We fought far under the living earth, where time is not counted. Ever he clutched me, and ever I hewed him, till at last he fled into dark tunnels. They were not made by Durin’s folk, Gimli son of Glóin. Far, far below the deepest delvings of the Dwarves, the world is gnawed by nameless things.
Он выпустил его из хватки Силы.
He released Adraas from the clutch of his Force choke.
– Для того чтобы я, вырвавшись из их хватки, попала в твою?
So that I should be in your clutches rather than theirs?
Хватка Иллвина на её руке стала ещё крепче.
Upon her arm, Illvin's tight clutch tightened further.
Она сидела рядом с пилотом, мертвой хваткой вцепившись в ручки кресла.
She clutched the armrests as she sat next to the pilot.
Гаррисон хотел последовать за ним, но Марджи вцепилась в его рукав мертвой хваткой.
Garrison went to follow, but Margie clutched his arm.
Я попыталась было освободится из его хватки, но он только сильнее держал меня.
tried to escape his clutches, but he forced himself against me yet more ardently.
От сильной хватки у варвара побелели костяшки пальцев.
The barbarian’s knuckles whitened for lack of blood as he tightly clutched his weapon.
Она сама вцепилась в него мертвой хваткой, умоляя заняться с ней любовью.
She had clutched at him, begging him to make love to her.
noun
- Нельзя терять хватку.
One shouldn't waste quality snatch.
я в порядке ты уже записала свой номер мне в телефон как мой экстренный номер вампира я знаю я сгорю на солнце мы рассмотрели принуждение и хватку есть, стирать
I'm fine. You already put your number into my phone as my emergency vampire contact. I know I burn in the sun, we covered compulsion and snatch, eat, erase.
Не ошибись в хватке в моем направлении.
Don’t mistake snatch in my direction.
Она снова попыталась вырваться из хватки охранника, и ей почти удалось это, и она рванулась вперед, чтобы схватить своего сына.
She threw herself against the sentinel robot, nearly pulling herself free, and reached out, desperate to snatch her son.
Труп вцепился в него мертвой хваткой и своим весом, к которому прибавился вес вселившихся в него Овиатов, увлек Милягу на колени.
The corpse’s arms snatched hold of him, and its bulk, all the vaster for the weight of parasites, bore him to his knees.
Он не прыгнул бы вперед, не вцепился бы в тщедушного Вал Найра могучей хваткой и не пятился бы, прикрываясь, как щитом, человеком со звезды, чтобы уберечься от наших мушкетов.
He would not have reached out, snatched little Val Nira in his powerful hands, and dragged the starman backward like a shield against our fire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test