Translation for "формировал" to english
Translation examples
verb
На поверхности может формироваться черная пикнидия.
Black pycnidia can form on the surface.
В этой связи профсоюзы могут формировать федерацию.
In this regard, trade unions are free to form a federation.
Мы приходим, чтобы ликвидировать разобщенность и формировать партнерства.
We come to heal divisions and form partnerships.
с) формировать временное правительство и осуществлять надзор за его деятельностью;
(c) To form and oversee the interim government;
Вместе с тем условия, при которых они формировались, изменились.
However, the conditions under which they were formed have changed.
37. Нет общего понимания в вопросе о том, как выявлять и формировать партнерства.
37. There is no common understanding of how to identify and form partnerships.
213. Закон запрещает партиям формировать военные или полувоенные группировки или оказывать помощь в их формировании.
The Act prohibits parties from forming, or helping to form, military or paramilitary groupings.
Однако нормы международного поведения формировались с расчетом и на них.
However, the norms of international behaviour were then being formed, and they were being taken into account then.
- Кое-что начинает формироваться.
- Something begins to form.
Извержение начинает формироваться.
An eruption is forming on the surface.
Могу я формировать правительство?
Can I form a Government?
- Будем, блядь, формировать правление.
- We're forming a fucking government.
Там могут формироваться планеты.
Worlds may be forming here.
Стали формироваться радиоактивные кристалы.
Radioactive crystals started to form.
Будем формировать в поселении правительство.
We gotta form a government for the settlement.
Пора начинать формировать свой штат.
I have yet to begin forming my kitchen staff.
Формировались новые и ,иногда нежеланные, альянсы.
New, and sometimes unlikely, alliances have formed.
Пыль начала формироваться в обширные спиральные облака.
Vast swirls of dust began to form,
Для начала будь умницей – сядь по другую сторону стола, лицом к двери. Не то чтобы я подозревал, что в замке небезопасно: я просто хочу, чтобы у тебя формировались правильные привычки. Пауль тоже встал, обошел стол.
Come around here like the good lad and sit facing the door. It's not that I think there's any danger in the castle; it's just a habit I want you to form." Paul got to his feet, moved around the table.
Они формировали спираль.
They were forming a spiral.
- В тот момент он все еще учился, формировался.
“He was still learning, forming,”
Было слишком поздно формировать каре.
It was too late to form square.
К чему вам формировать строения?..
to what purpose do you need to form buildings?
– Формироваться полк будет в Форт-Стьюарте.
The regiment will form up at Fort Stewart .
В ее голове формировалось смутное намерение.
A vague notion was forming in her mind.
Ах, да, начала формироваться делегация.
Ah, yes, a deputation was now forming.
В его уме начал формироваться план.
A plan began to form in his mind.
Это мы формировали субстрат для их мыслительной деятельности.
We formed the substrate for their thoughts.
verb
9. формировать общественное мнение по проблеме".
9. Shape public opinion on this problem.
Мы должны воздействовать на будущее и формировать его.
We must influence and shape what lies ahead.
Начинает формироваться практика исполнения этой формы закона.
Experience in applying this type of law is beginning to take shape.
Мы видим, как начинают формироваться некоторые программы такого рода.
We are beginning to see some such programmes take shape.
Исход этого процесса будет формировать будущее их отношений на предстоящие годы.
The outcome of this process will shape the future of their relations for years to come.
Их можно формировать и адаптировать исходя из социальных и экономических потребностей и ценностей.
They can be shaped and adapted to complement social and economic needs and values.
Таким образом, начинает формироваться многостороннее сотрудничество на региональном уровне.
A multilateral partnership is thus beginning to take shape on the regional level.
Доверие к полиции должно формироваться путем уважительного и недискриминационного обращения.
Trust in the police needs to be shaped by respectful and non-discriminatory treatment.
Уже начал формироваться консенсус относительно характера новой, экологичной экономики.
A consensus was already beginning to emerge on the shape of a new, green economy.
Эти стимулы также могут формироваться благодаря соответствующей экономической и природоохранной политике.
These incentives can also be shaped by economic and environmental policies.
Начнем формировать наше наследие.
Start shaping our legacy.
Люди хотят формировали, лепили.
People wanna be shaped, molded.
Формировал отдел, его работу.
Shaping the department, how it operates.
- Ты начнешь формировать его жизнь?
You're gonna shape his life?
Мы будим формировать друг друга.
We will shape each other.
Я буду тебя воспитывать, формировать.
I will lead you, shape you.
Чтобы они формировали свой собственный опыт.
Shaped by their own experiences.
– Я хотел учить, формировать умы.
- I wanted to teach, "shape young minds."
Я не хочу никого формировать, Стив.
I don't wanna shape anybody, Steve.
Я начну формировать его жизнь.
I'm, like, start, you know, shaping his life.
Завтра начнем формировать.
We will begin shaping it this afternoon.
Я научился формировать и создавать его.
I have learned how to shape it and bend it.
Бегу формировать и изменять молодое мышление.
Young minds to shape and change.
В ее голове формировалась невероятная идея.
An improbable idea was taking shape in her head.
Или формировать другие живые существа по твоим потребностям.
Or to shape other beings to your needs.
– Записи показывают, что это вы их формировали, – сказал агент.
'The records show you shaped 'em,' the agent said.
Не сама ли судьба формировала нас и наши деяния? (Что касается «формирования»
Is there a Destiny that shapes our ends?
А еще над мамой потихонечку формировался черный вихрь.
And there was a black vortex slowly taking shape above Mom’s head.
Мир любого из живущих формировался как сумма его собственных восприятий.
Everyone’s reality was shaped by his perceptions.
verb
Начинай формировать что-нибудь.
Begin to mold it.
несколько кусочков формированного силиконового эластомера.
some pieces of a molded silicone elastomer.
Я еще не закончил формировать твой.
I haven't finished molding yours yet. Class dismissed.
Я не могу оставить тебя формировать эти юные восприимчивые умы.
I can't leave you to mold these impressionable young minds.
И я верю, что человек может формировать свой характер, как скульптор формирует кусок глины.
And I believe that a person has the ability to mold their character like a sculptor can mold a piece of clay.
Как Пума Пунку, Мачу-Пикчу также имеет признаки продвинутого проектирования и возможно, формированных камней.
Like Puma Punku, Machu Picchu also has signs of advanced engineering and possibly, molded stones.
Я верю, что люди всецело могут формировать свой характер и становиться тем, чем выбирают быть в жизни, своим идеалом.
I believe people have the total ability to mold their character into what they choose to be in their life, what their ideals are.
Ты формировал его мышление.
You molded his thinking.
Я сделал все возможное, чтобы убедить тех, кто формировал общественное мнение.
I did what I could to mold those who, in turn, molded public opinion.
Бабушка только мешала бы мне формировать из Рокки идеального муж­чину.
Grandmère would only get in the way of my molding Rocky into the perfect boy.
– И мы действительно можем формировать свою жизненную ситуацию, дон Хуан?
Can we really mold our life situation, don Juan?
На протяжении всего пути под их ногами формировалась поверхность, подходящая для передвижения.
All along the way, they found the ground beneath them molded for proper footing.
Каждая выстроганная доска, каждый забитый гвоздь, каждая сработанная вещь – все это формировало его.
Each plank he planed, each nail he drove, each thing he made had molded him.
– Человек способен формировать свою жизненную ситуацию в соответствии со своими установками, – настаивал дон Хуан. – Сновидящие делают это.
"One's particular life situation can be molded to fit one's specifications," don Juan insisted. "Dreamers do that.
Он научился накапливать заряд на терминале, формировать из него нечто, похожее на шаровую молнию в виде зверя и посылать эти короткоживущие творения на небольшое расстояние для выполнения его воли.
He could build up a charge at a terminal, mold it into something like ball lightning and animallike, and send that shortlived artifact a little distance to do his will.
verb
Компонент военной полиции для любой миссии будет формироваться в соответствии с потребностями сил в координации с соответствующей страной, предоставляющей войска.
The military police component, for any mission, will be generated in accordance with the force requirements and in coordination with the relevant troop-contributing country.
Генеральному секретарю рекомендуется предложить Генеральной Ассамблее (или же принять решение самому) формировать силы по поддержанию мира, насколько это возможно, из войск, предоставляемых на безвозмездной основе.
That the Secretary-General propose to the General Assembly (or decide himself) to put peace-keeping forces together to the maximum extent possible from troops which are provided without reimbursement.
13. Специальный комитет призывает страны, предоставляющие свои контингенты, всегда, где это возможно и целесообразно, направлять в миссии по поддержанию мира уже сформированные подразделения, а не формировать подразделения из различных имеющихся национальных подразделений.
13. The Special Committee encourages troop-contributing countries, where feasible and appropriate, to send established units to peacekeeping missions rather than assembling units from different existing national units.
Если речь не идет о ситуациях, в которых члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены и члены, располагающие очевидным потенциалом, принимают решение сами направить контингенты, необходимые для выполнения мандата учреждаемых ими операций, особенно операций, сопряженных с риском, -- т.е. если они не решают делать все сами, -- необходимо формировать атмосферу взаимного доверия между теми, кто занимается разработкой операций, и теми, кто их осуществляет.
Unless members of the Security Council, in particular the permanent members and those with obvious capabilities, decided themselves to meet the troop levels they mandated, particularly dangerous operations, unless they wanted to do it all themselves, then a deeper sense of mutual trust must be cultivated between those who designed operations and those who implemented them.
Всю ночь в горах в полумраке Джон Картер и Тарс Таркас заново формировали и перестраивали свои войска.
All that night in the mountains, under cover of semi-darkness, John Carter and Tars Tarkas reorganized and restationed their troops.
Кавалерийский отряд считался престижным подразделением и, в отличие от наемников или имперской пехоты, формировался из землевладельцев благородного происхождения, и потому каждый демилансер должен был обеспечивать себя и оружием, и доспехами.
The horse company was a prestigious troop, recruited from the landed nobility, unlike the levies or the standing armies of the state, and so each demilancer was required to provide for his own arming.
На бумаге ополчение стало частью регулярной армии с различным жалованием для солдат и офицеров, с чинами, погонами и т. Дивизии формировались из «смешанных бригад», которые должны были состоять из регулярных частей и отрядов ополчения.
The divisions were made up of 'mixed brigades', which were supposed to consist partly of Popular Army troops and partly of militia.
verb
В числе прочих изменений в указе предусматривается, что отныне Комиссия по жалобам в связи с выборами будет формироваться президентом в консультации с председателями Волеси джирги, Мишрану джирги и Верховного суда.
Among other changes, the decree provides that the Electoral Complaints Commission will now be established by the President in consultation with the heads of the Wolesi Jirga, the Meshrano Jirga and the Supreme Court.
Хотя мужчины и продолжают считаться главами семей, а женщины - в первую очередь хранительницами очага, в обществе уже начинает формироваться мнение, что отцы должны больше помогать матерям.
Although men continue to be seen as the head of the family and women as primarily care providers, there are moves toward promoting the idea that fathers should play a more helping role to mothers.
145. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов отметил, что практика в отношении суточных участников миссий и подхода для специальных операций формировалась под руководством Генерального секретаря и других административных руководителей.
145. The representative of the Human Resources Network noted that the arrangements for MSA and for the special operations approach had been put in place under the authority of the Secretary-General and other executive heads.
Правительства, многосторонние учреждения, деловые круги и организации гражданского общества имеют возможность продолжить формировать новую повестку дня: повестку дня, которая дает прямой ответ на вызовы современного мира.
Governments, multilateral institutions, businesses and civil society organizations have an opportunity to continue to put in place a new agenda, one that confronts the challenges of the modern world head-on.
21. настоятельно призывает государства формировать партнерства с соответствующими заинтересованными сторонами, в частности проводя работу с местными общинами и вовлекая их в разработку программ и механизмов, предназначенных для обеспечения безопасности и защиты детей, особенно девочек, в возглавляемых детьми домашних хозяйствах, а также обеспечивать, чтобы они получали поддержку, в которой они нуждаются, от своей местной общины;
21. Urges States to forge partnerships with relevant stakeholders, particularly by working with and involving communities in developing programmes and mechanisms designed to ensure the safety and protection of children, especially girls, in child-headed households as well as to ensure that they receive the support they need from their community;
21. настоятельно призывает государства формировать партнерства с соответствующими заинтересованными сторонами, в частности проводя работу с местными общинами и вовлекая их в разработку программ и механизмов, предназначенных для обеспечения безопасности, защиты и расширения прав и возможностей детей, особенно девочек, в возглавляемых детьми домашних хозяйствах, а также обеспечивать, чтобы они получали поддержку, в которой они нуждаются, от своих местных общин;
21. Urges States to forge partnerships with relevant stakeholders, particularly by working with and involving communities in developing programmes and mechanisms designed to ensure the safety, protection and empowerment of children, especially girls, in child-headed households, as well as to ensure that they receive the support they need from their communities;
21. настоятельно призывает государства формировать партнерства с соответствующими заинтересованными сторонами, в частности проводя работу с местными общинами и вовлекая их в разработку программ и механизмов, предназначенных для обеспечения безопасности, защиты и расширения прав и возможностей детей, особенно девочек, в возглавляемых детьми домашних хозяйствах, а также обеспечивать, чтобы они получали поддержку, в которой они нуждаются, от своей местной общины;
21. Urges States to forge partnerships with relevant stakeholders, particularly by working with and involving communities in developing programmes and mechanisms designed to ensure the safety, protection and empowerment of children, especially girls, in child-headed households as well as to ensure that they receive the support they need from their community;
Пока она выравнивала и формировала ноги, голова обмякла, как тающее масло;
While she sh aped and evened out the legs, the head slumped like melted butter;
— Ага! — кивнула Надин. — Разделенное на классы общество уже начинает формировать верхушку.
"Ummm," she nodded. "Class divided society already begins to rear its head;
Находясь на переднем крае, они формировали будущее предназначение, к которому теперь медленно движется остальное человечество.
As the growing tip of humanity, they forged a future telos through which the trunk of humanity is now slowing heading, not as a rigid pregiven, but as a gentle persuasion.
Острые почти прозрачные треугольные наросты простирались по его спине и формировали на голове внушительный гребень, похожий на тот, что носят на шлеме генералы.
Jagged, almost crystalline protrusions erupted along his spine and head, the latter creating an impressive crest akin to those worn on a warlord's helm.
verb
Было бы неправильным, чтобы могущественные государства формировали развивающиеся страны по своему подобию.
It would be wrong for the powerful to mould the developing countries in their own image.
Граждане хотят, чтобы их воспринимали всерьез, и желают самостоятельно формировать свое будущее.
Citizens want to be taken seriously and they want to mould their own future.
Мы должны не просто приспособиться к новой ситуации, но мы должны формировать ее, для того чтобы выработать всеобъемлющее решение.
We must not merely adjust to the new situation, but mould it, in order to arrive at a comprehensive solution.
Мы обязаны под энергичным руководством Организации Объединенных Наций формировать атмосферу мира и примирения.
It is our obligation to mould, under the reinvigorated leadership of the United Nations, an international climate of peace and conciliation.
Усилия по расширению Совета и повышению эффективности его функционирования должны формироваться в предусмотренных для этого Уставом рамках.
Efforts to enlarge the Council and to enhance its functions must be moulded within the framework envisaged for it under the Charter.
Эти переговоры в духе доброй воли надо завершать, претворяя политические соглашения в многосторонние юридические документы, которые будут формировать международно-правовой режим, имеющий отношение к разоружению вообще.
These negotiations in good faith must be concluded, translating political agreements into multilateral legal instruments which would mould the international legal regime related to disarmament in general.
Будущее Организации Объединенных Наций сейчас более, чем когда-либо, зависит от ее способности влиять на развитие событий и формировать будущее, особенно в области ускорения перемен и развития под воздействием колоссальной мировой революции в области коммуникаций.
The future of the United Nations depends now more than ever on the extent of its ability to influence events and to mould the future, especially in an era of accelerating change and development influenced by the dramatic communications revolution in the world.
..эмоции можно лепить и формировать.
..emotions can be massaged and moulded.
Мистер Шиллто говорит, что я должна формировать характеры заключённых.
Mr. Shillitoe says I am to mould the prisoners' characters.
Подобно предприни­мателям они получали образование в одних и тех же учебных заведениях и формировались по одному образцу.
Just like entrepreneurs, they had been at the same few colleges, they were cast from the same mould.
Для меня это время было наполнено событиями — событиями, которые заново формировали мой характер и превращали меня в человека, который разительно отличался от Марселя де Барделиса, известного в Париже под прозвищем «Великолепный».
It was for me a time very crowded with events—events that appeared to be moulding my character anew and making of me a person different, indeed, from that Marcel de Bardelys whom in Paris they called the Magnificent.
Когда прошла первая робость, она принялась выпытывать из него подробности всех дворцовых дел и интриг. Так постепенно Элана начала проникать в лабиринты придворной политики. Многие месяцы Спархок и маленькая принцесса провели вместе, и сейчас он вспоминал, как осторожно формировал он ее характер и готовил к судьбе Королевы Элении. Теперь невыносимо тяжело было видеть ее, застывшую между сном и смертью, и он поклялся перевернуть весь мир, лишь бы только снова увидеть улыбку на этих губах. Сквозь щемящую боль в груди Спархока поднимались волны гнева.
After her initial shyness had passed, she had begun to question him closely about palace affairs, and thus, almost by accident, had begun her education in statecraft and the intricacies of palace politics. After a few months they had grown very close, and he had found himself looking forward to their daily private conversations during which he had gently moulded her character and had prepared her for her ultimate destiny as Queen of Elenia. To see her as she was now, locked in the semblance of death, wrenched at his heart, and he swore to himself that he would take the world apart if need be to restore her to health and to her throne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test