Translation for "ущемляться" to english
Ущемляться
Translation examples
Это ущемляло свободу их выбора.
This is an infringement of consumers' right to choice.
В целом это право никоим образом не ущемляется.
In general this citizen's right is not infringed.
Они не должны ущемлять интересы вовлеченных стран.
They should not infringe upon the interests of the countries involved.
Эти свободы не должны ущемляться ни под каким предлогом.
They must not be infringed under any pretext whatsoever.
В принципе, это ограничение ущемляет независимость Омбудсмена.
As a matter of principle, this limitation infringes on the independence of the Ombudsperson.
По мнению членов Комитета, это ущемляет репродуктивные прав женщин.
The Committee considers this to be an infringement of women’s reproductive rights.
Законодательство России не содержит норм, ущемляющих права женщин.
Russian law does not contain norms that infringe the rights of women.
Однако, по мнению НПО, они ущемляют защищаемые ею права.
However, in the opinion of NGOs, they infringe upon the rights protected under it.
Вы ущемляете мои права?
Are you infringing on my rights?
Какую часть из "не должно ущемляться"
What part of "shall not be infringed"
Ваша борьба за свободу ущемляет права женщин.
Your struggle for freedom infringes on the rights of women.
Согласно конституции, интересы кормящей матери нельзя ущемлять.
The rights of nursing mothers should not be infringed upon - in the commonwealth.
Устаревшие стандарты общества ущемляют право законопослушных граждан на свободу речи.
Outdated community standards attempting to infringe on the free speech of law-abiding citizens.
"Право людей на хранение и ношение оружия не должно ущемляться". (Вторая поправка Конституции США)
The right of the people to keep and bear arms shall not be infringed.
– Все произошло хуже некуда, так как университет прознал про это, и профессор-региус возмутился, что его прерогативу ущемляют.
It was done in the worst possible way, because the university had heard and the Regius professor thought his prerogatives were being infringed.
Демократический принцип ущемляет в правах тех, кто умнее, т-талантливее, работоспособнее, ставит их в зависимость от тупой воли глупых, бездарных и ленивых, п-потому что таковых в обществе всегда больше.
The democratic principle infringes the rights of those who are more intelligent, more talented, and harder working; it places them in a position of dependence on the foolish will of the stupid, talentless, and lazy, because society always contains more of the latter.
И если та или иная операция оказывается вдруг не совсем обычной, то тому есть одно объяснение: каждый инвестор может действовать так, как ему заблагорассудится, если только не ущемляет при этом прав остальных. — Мак сделал паузу и взглянул на Сэма. — Есть и еще кое-что.
And if the particular methods seem unusual, that's the prerogative of every individual investor, as long as he doesn't infringe on the rights of others." Mac paused and held Sam's eyes. 'There's something else, too.
Даже если бы «Вокс-вью» обзавелся новым увеличителем, не ущемляющим патентных прав «Магны», останутся контрабандные театры, которые отнимают львиную долю дохода. Теперь ведь главный фактор – ЭМП, эффект массового присутствия. С ним нельзя не считаться.
Even if Vox-View owned a new type of enlarger that didn’t infringe on Sonatone’s Magna, the bootleg theaters would still be in existence, pulling the trade. A.—audience appeal—was a prime factor now.
c) любому поведению, которое ущемляет основные права человека; или
(c) Any conduct which derogates from basic human rights;
d) любому поведению, которое ущемляет основные права человека; или
(d) Any conduct which derogates from basic human rights; or
В Конституции установлено, что законы, не согласующиеся с основными правами или ущемляющие их, являются ничтожными.
It has been laid down in the Constitution that laws inconsistent with or in derogation of Fundamental Rights would be void.
Это объясняется тем, что полномочия по пересмотру решений ущемляют res judicata и окончательный характер решений.
This is for the reason that the power to review judgements is a derogation from res judicata and the finality of judgements.
Аналогичным образом, в подпункте d указывается на "любое поведение, которое ущемляет основные права человека", при этом понятия ущемления или "основных" прав человека не определены.
Similarly, subparagraph (d) refers to “any conduct which derogates from basic human rights”, without defining derogation or “basic” human rights.
По этому Закону режим совместной собственности носит факультативный характер и не ущемляет процедуру наследования.
Under this Act, the regime of the joint estate is an optional regime and does not derogate from the procedure of succession.
Это не должно ущемлять права любого государства на проведение исследований в ядерной области в мирных целях.
That should not derogate from the right of any State to engage in nuclear research for peaceful purposes.
Это ядро включает (...) так называемые неотъемлемые права, которые, действительно, не могут ущемляться даже в случае войны>>.
These include the so-called `inviolable rights' from which no derogation is permitted, even in wartime".
75. Согласно положениям этих трех конвенций, некоторые права не могут ущемляться ни при каких обстоятельствах.
75. The three conventions mandate that certain rights may not be derogated from under any circumstances.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test