Translation examples
Other rights may be limited or derogated from depending on the situation.
Другие права могут ограничиваться или умаляться в зависимости от ситуации.
The Security Council could in no way limit or derogate such rights.
Совет Безопасности никоим образом не может ограничивать или умалять такие права.
Accordingly, such a treaty will be selective, discriminatory and derogate from the objectives of nuclear disarmament.
Соответственно такой договор будет носить селективный и дискриминационный характер и будет умалять цель ядерного разоружения.
This definition does not derogate from the principle of equality of men and women already existing in the Constitution.
Это определение никак не умаляет принцип равенства мужчин и женщин, уже присутствующий в Конституции.
To protect non-derogable rights, States must not diminish the right to take proceedings before a court.
Для защиты неотъемлемых прав государство не должно умалять право на возбуждение дела в суде.
Furthermore, the rule of interpretation that the general did not derogate from the specific should also be relevant.
Кроме того, также должно учитываться правило истолкования, предусматривающее, что общее не умаляет значение частного.
Thus, any measure that may restrict or derogate fundamental rights and freedoms are subject to those limits.
Таким образом, любая мера, которая может ограничивать или умалять основные права и свободы, допустима лишь с соблюдением этого требования.
Thus, the draft articles would not derogate from the responsibility of the Security Council to maintain or restore international peace and security.
Таким образом, проекты статей не умаляли бы ответственности Совета Безопасности за поддержание или восстановление международного мира и безопасности.
Any doubt cast on the universality or existence of non-derogative norms would undermine the whole edifice of human rights.
Любая попытка подвергнуть сомнению универсальность или существование умаляющих достоинство норм подорвало бы все здание прав человека.
Pre-nuptial contracts whose objective is to either abrogate or derogate legal capacity of a wife are not a part of national legislation.
Добрачные контракты, цель которых либо лишить жену правоспособности, либо умалить это право, не охватываются национальным законодательством.
For example, the right to freedom of expression may be limited to proscribe incitement to terrorism or derogated from in the case of declaring a state of emergency.
Например, право на свободу выражения мнения может быть ограничено предписанием о запрещении подстрекательства к терроризму или умалено в случае объявления чрезвычайного положения.
The situation would be different if the reservation sought merely to restrict certain aspects of a non-derogable right without depriving the right as a whole of its basic purpose.
Ситуация была бы иной, если бы оговорка была направлена просто на ограничение определенных аспектов такого неотъемлемого права, не умаляя при этом его основной цели.
(2) Without derogating from the generality of the foregoing subsection, the women of Swaziland and other marginalized groups have a right to equitable representation in Parliament and other public structures.
(2) Не умаляя универсальности предыдущего подраздела, женщины Свазиленда и другие маргинализированные группы имеют право на равное представительство в парламенте и других государственных структурах.
Without derogating from the provisions of part one of this Law, this chapter applies to any action in connection with, or in pursuance of, a contract of carriage of goods, including but not limited to:
Не умаляя положений части первой настоящего Закона, настоящая глава применяется к любому из действий, совершаемых в связи с договором перевозки грузов или во исполнение такого договора, включая, в частности:
Without derogating from the provisions of part I of this Law, this chapter applies to any action in connection with, or in pursuance of, a contract of carriage of goods, including but not limited to:
Не умаляя положений части I настоящего Закона, настоящая глава применяется к любому из действий, совершаемых в связи с договором перевозки грузов или во исполнение такого договора, включая, в частности:
By implying that only adherence to the NPT, on which my Government’s views are well known, would give access to peaceful uses of atomic energy, the resolution deviates and, in fact, derogates from the objectives enshrined in the statute of the IAEA.
Подразумевая, что только соблюдение ДНЯО - отношение к которому моего правительства хорошо известно - предоставляло бы доступ к мирному использованию ядерной энергии, данная резолюция отклоняется от закрепленных в Уставе МАГАТЭ целей и, по сути, порочит их.
The non-derogability of the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment
Недопустимость отступления от запрещения пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство обращения или наказания
It was indisputable that protection against cruel, inhuman or degrading treatment was a non-derogable right.
Не вызывает сомнения, что защита от жестокого, бесчеловечного и унижающего обращения является не подлежащим отступлению правом.
While preparing student texts, great care is taken to ensure that there is no usage of language or expressions that are derogative.
При подготовке учебных текстов больше внимания теперь уделяется тому, чтобы не допускать унижающих формулировок или выражений.
As is the case of the prohibition of torture, the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is non-derogable.
Так же, как и в случае с запрещением пыток, запрещение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания не допускает отступлений.
The absolute and non-derogable prohibition of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment
Абсолютное и не допускающее ограничений запрещение пыток и других форм жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания
II. The absolute and non-derogable prohibition of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment
II. Абсолютное и не допускающее ограничений запрещение пыток и других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания
Certain guarantees, in particular the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or the right to life, are non-derogable.
Определенные гарантии, в частности запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или право на жизнь, не допускают отступлений.
Guideline XV (possible derogations) reiterates the absolute prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment.
В руководящем принципе XV (о возможных отступлениях) вновь повторяется принцип абсолютного запрета пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test