Translation for "учел" to english
Translation examples
d) весьма важно, чтобы при подготовке рабочего документа секретариат учел следующее:
It is very important that while preparing the working document, the secretariat takes into account the following:
Поэтому моя делегация с сожалением отмечает, что Азербайджан не учел аргументы, о которых я только что сказал.
Therefore, my delegation regrets to state that Azerbaijan has failed to take into account the arguments I have just mentioned.
Он впитал в себя правовые рекомендации Организации Объединенных Наций, учел ратифицированные нами международно-правовые нормы.
It integrates the legal recommendations of the United Nations and takes into account the international legal instruments ratified by our country.
Он выражает сожаление по поводу того, что Совет Безопасности не в полной мере учел эту конкретную рекомендацию Найробийской встречи на высшем уровне;
It regrets that the Security Council did not fully take into account this particular recommendation of the Nairobi Summit;
Важно, чтобы Комитет выслушал и учел мнения всех государств-членов, особенно государства-члена, на долю которого приходится максимальный взнос.
It was important that the Committee should listen to and take into account the concerns of all Member States, particularly the largest contributor.
Комитет рекомендует, чтобы при дальнейшей разработке его предложений Генеральный секретарь учел замечания Комитета, содержащиеся в пунктах 164 - 168 настоящего доклада.
The Committee recommends that, in further elaborating his proposals, the Secretary-General take into account its observations in paragraphs 164 to 168 below.
По мнению государства-участника, Комитет в своих соображениях не учел конфликтное поведение автора, сосредоточив основное внимание на ношении "хиджаба".
According to the State party, in its Views, the Committee did not take into account the author's conflictual behaviour but had drawn its attention to the wearing of a "hijab".
Вот только одного ты не учел.
Just one thing you didn't take into account.
Специалист Кэм по жукам который кстати не мастер своего дела, сказал, что активность насекомых указывает на то, что мальчик умер от 6 до 12 недель назад, но он не учел что тело было завернуто.
Cam's bug guy-- really not top shelf, by the way-- says that insect activity indicates that this kid died between six and 12 weeks ago, but he didn't take into account the fact that the kid was wrapped up.
Я… не учел, что вы совсем еще молоды, Антуан.
I… I did not take into account that you are still so very young, Antoine.
— Да, но я не учел длину ног. — Он рассматривал меня, закусив губу.
“Yes, but I did not take into account the very long legs.” He bit his lip, looking down at me.
Но я не учел, что на западе, за «Икаром» и рощами, вздымался живописный горный хребет.
But I had failed to take into account the effects of the mountain range to the west that rose dramatically behind the Icarus andits shading trees.
— Сударь, ты выложил на стол переговоров весомые дргументы, но не учел одного нюанса. — Ты о чем?
              "You bring weighty arguments to the conference-table, sir. But we should take into account one other slight matter."               "Yes?"
Он только не учел, что Стивен абсолютно бескомпромиссен в данном вопросе. Позвонив вечером Адриане, он был явно раздражен тем, что она еще не сделала аборта.
What he did not take into account was the fact that Steven was rabid on the subject. And when he called her that night, he sounded clearly annoyed that she hadn't already had the abortion.
Но не учел небольшой детали, а именно, что клану Хэрлингфордов было решительно наплевать на тех своих представителей, что принадлежали к женскому полу, были одинокими и не обладали властью.
What old man Wright failed to take into account was the indifference of the Hurlingford clan to those of its members who were female, alone, and without power.
Думал, что если удастся продержать их в неведении относительно друг друга год-другой, то все образуется. — Он поморщился. — К сожалению, я не учел упрямство обеих групп.
I thought that if I could keep the two groups separated and unaware of each other for a year or two, I'd be in the clear." He grimaced. "Unfortunately, I failed to take into account the stubbornness of both groups.
Как правило, мистер Саттертуэйт отличался большой проницательностью. Однако он не учел одно обстоятельство, возможно, потому, что даже и не подозревал о его существовании: юные не ценят преимуществ молодости, напротив, зрелый возраст в глазах молодой девушки лишь добавляет привлекательности ее избраннику.
Satterthwaite was usually fairly shrewd in his assumptions. Still, there was probably one factor that he did not take into account, because he was unaware of it himself. That was the enhanced value placed by age on youth.
4. Ввиду того, что день выборов устанавливается Советом Безопасности, есть предложение, чтобы Совет рассмотрел этот вопрос на одном из ближайших заседаний и учел то обстоятельство, что письмо Генерального секретаря должно быть отправлено в течение месяца после открытия вакансии и не позднее чем за три месяца до дня выборов.
4. In view of the fact that the date of the election is to be fixed by the Security Council, it is suggested that the Council might wish to consider this question at an early meeting and to take into consideration that the Secretary-General's communication must be dispatched within one month of the occurrence of the vacancy and at least three months before the date of the election.
5. Поскольку день выборов устанавливается Советом Безопасности, высказывается пожелание, чтобы Совет рассмотрел этот вопрос на одном из ближайших заседаний и учел то обстоятельство, что свое извещение Генеральный секретарь должен отправить в течение месяца после открытия вакансии и не позднее чем за три месяца до дня выборов.
5. In view of the fact that the date of the election is to be fixed by the Security Council, it is suggested that the Council might wish to consider this question at an early meeting and take into consideration that the Secretary-General's communication must be dispatched within one month of the occurrence of the vacancy and at least three months before the date of the election.
Кроме того, окружной магистрат в Барамулле, выдав 26 апреля 2006 года ордер на предварительное заключение под стражу, не учел, что в тот момент г-н Дар уже содержался под стражей с 10 декабря 2003 года, и, следовательно, не мог совершить какое-либо преступление, в котором его обвинили по второму уголовному делу FIR № 3/2003, возбужденному в отношении него.
Furthermore, the District Magistrate in Barmulla did not take into consideration when passing the preventive detention order on 26 April 2006 that Mr. Dar had already been continuously in custody since 10 December 2003 and could therefore not have committed any crime for which he has been charged under the second criminal case FIR No. 3/2003 laid against him.
Да, конечно, первое впечатление, пробежал, знаете, – не учел, как будет звучать… Попался! Я сам удивляюсь.
"Yes, that's true, a first impression you know, when I skimmed it—I did not take into consideration how it would sound—I was fooled! It's really baffling.
Но я не учел того, что мы сформировали команду, состоящую из одного мужчины и двух женщин. Мужчиной был я, а женщинами – две, как бы это повежливее выразить… «весьма склонные к соперничеству» личности.
The factor that I didn't take into consideration was that we had set up a team consistin' of one male, which was me, and two females ... both of whom had what might be politely referred to as 'highly competitive natures.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test