Translation for "ухватывается" to english
Ухватывается
Translation examples
И я ухватывался за этих верующих и допрашивал их о том, как они верят и в чем видят смысл жизни.
I seized upon these believers, and demanded from them what they believed in, and what for them gave a meaning to life.
Решительно всхрапнув, она ухватывается за края изгаженных простыней, пытается стянуть их с матраса, однако силы уже покинули ее.
With a grunt of determination she seizes hold of the soiled sheets and tries to drag them off the mattress, but all strength is gone.
А если откуда-то доносилась музыка, все равно откуда, хоть из проезжавшей мимо машины, Морган ухватывал Эмили за талию и принимался танцевать.
When there was music, anywhere-a car radio passing on the street-he would seize her by the waist and dance.
Две женщины опустились на корточки по сторонам его тела, каждая ухватывает его за подмышку и пытается оторвать от ковра.
There are two women squatting over his body, each seizing him under an armpit and attempting to heave him up off the carpet.
Я ухватываюсь за него обеими руками, делаю огромный глоток, а затем говорю: — Пойду прилягу — я хочу просто немного полежать.
I seize it with both hands, take a great gulp, then say, “Lie down—I’d just like to lie down for a while.”
Сука, которая не переставала царапать левую руку Престона, внезапно ухватывается за рукоятку молотка, яростно дергает. От неожиданности Престон выпускает молоток.
The bitch hasn’t stopped tearing at Preston’s left arm. But suddenly she seizes the handle of the hammer, ferociously twists it, so surprises him that she takes the weapon.
– Сесиль, как и Эстель, знала, что известные лондонские устроительницы приемов легко ухватывались за любой повод, чтобы скрасить долгие, унылые месяцы между светскими сезонами.
Cecily knew as well as Estelle that the most renowned London hostesses were quick to seize upon any excuse to brighten the long, dull months between Seasons.
Вниз. Вверх. Вверх. Вверх». Какая-то часть моего мозга ухватывает любой ритм, едва намечающийся в случайных сочетаниях слов, а когда он распадается, с еще большим нетерпением принимается искать новый. «Вверх. Вниз. Вверх.
Down. Up. Up. Up.’ Some part of my brain seizes on every transitory pattern, every spurious rhythm—and, when each pattern unwinds, each rhythm decays, only strains harder to discern the next. ‘Up. Down. Up. Up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test