Translation for "утомления" to english
Translation examples
noun
- школьное утомление;
school fatigue;
Чаще женщины страдают и перенапряжением, депрессией и утомлением.
Women also suffer more from overexertion, depression and fatigue.
Что же касается "утомления", то более чем 150 стран убедительно демонстрируют, что им не известно значение этого слова.
And, as for "fatigue", more than 150 countries are actively demonstrating that they do not know the meaning of the word.
Нам постоянно говорили о новом глобальном явлении, получившем название "утомление от конференций".
We kept hearing about a new global malaise known as "conference fatigue".
124. В результате войны от жажды, голода, утомления, болезней и эпидемий, несомненно, погибли люди.
124. Deaths did occur, undoubtedly because of the war, thirst, hunger, fatigue, disease and epidemics.
Мы должны остерегаться "утомления от реформы", состояния усталости, которое может оказать пагубное воздействие на нашу Организацию.
We must guard against “reform fatigue”, a weariness that could be fatal to our Organization.
Допрос должен быть прекращен, если у допрашиваемого, который в течение всего допроса должен сидеть, появляются признаки серьезного утомления.
The questioning had to stop if the suspect who always had to be seated, showed signs of extreme fatigue.
Для этого они должны располагать достаточным количеством времени; кроме того, утомление, которое усиливается к концу сессии, отнюдь не способствует размышлению.
It must have enough time to do so; moreover, the accumulated fatigue towards the end of a session hardly encouraged reflection.
z) "состояние усталости": снижение бдительности, связанное с утомлением, вызванным напряжением, чрезмерными физическими или интеллектуальными усилиями или в связи с продолжительностью управления или большим объемом работы;
(z) The term “state of fatigue” means reduced vigilance as a result of tiredness caused by effort or physical or mental overexertion, or related to the length of time spent navigating and the extent of duties;
Если 15 месяцев существования новой Малави не имели большого значения для Всемирного банка, этих утомленных доноров и скептических теоретиков, то пусть они помнят великие слова Плиния:
If these 15 months of the new Malawi have not meant much to the World Bank, the fatigued donors and the sceptical theoreticians, let them remember the following great words of Pliny:
Ты кажешься утомленной.
You seem fatigued.
Состояние общего утомления.
General state of fatigue.
У меня утомление надпочечников.
I've got adrenal fatigue.
Было утомление, головная боль, боль в суставах?
Have you been having fatigue,headache,joint pains?
Знаете, почему они это называют "утомление"?
We've had enough. You know why they call it fatigues?
В последний раз вы не почувствовали утомления?
After that last session, you don't feel any fatigue?
Капитан показался вам несобранным или, может быть, утомленным?
Did the captain seem incoherent or fatigued in any way? No.
72 года, жалуется на плохое самочувствие, утомление, головные боли, забывчивость.
72 years old, presented with general discomfort, fatigue, headaches, forgetfulness.
Я утомлена, но это не то утомление, которое бывает от жары.
I am fatigued, but it is not the usual kind.
Бульбоспинальный паралич вызывает мышечное утомление, включая проблемы с дыханием и трудности с глотанием.
MG causes muscle fatigue including respiratory problems and difficulty swallowing.
Утомление его быстро увеличивалось.
His fatigue was increasing rapidly.
Пауль всматривался в отца, замечая утомление, сквозившее в наклоне головы, в линии плеч, в медлительности движений.
Paul stared at his father's back, seeing the fatigue in the angle of the neck, in the line of the shoulders, in the slow movements.
Миссис Гардинер, утомленная долгой прогулкой, почувствовала, что рука племянницы служит ей недостаточной опорой, и предпочла опереться на руку мужа.
Gardiner, who, fatigued by the exercise of the morning, found Elizabeth’s arm inadequate to her support, and consequently preferred her husband’s. Mr.
Он сошелся с девушкой у самой скамейки, но, дойдя до скамьи, она так и повалилась на нее, в угол, закинула на спинку скамейки голову и закрыла глаза, по-видимому от чрезвычайного утомления.
He caught up with the girl just by the bench, but she, having reached the bench, simply collapsed on it at one end, threw her head against the back of the bench, and closed her eyes, apparently from extreme fatigue.
В некоторых из древних государств Греции внешняя торговля была совершенно запрещена, а в некоторых других промысел ремесленников и мануфактуристов считался вредным для силы и ловкости человеческого тела, поскольку он делал его неспособным воспринимать те навыки, которые старались развить в нем при помощи военных и гимнастических упражнений, а потому и неспособным в большей или меньшей степени переносить утомление и опасности войны.
In several of the ancient states of Greece, foreign trade was prohibited altogether; and in several others the employments of artificers and manufacturers were considered as hurtful to the strength and agility of the human body, as rendering it incapable of those habits which their military and gymnastic exercises endeavoured to form in it, and as thereby disqualifying it more or less for undergoing the fatigues and encountering the dangers of war.
Но утомление пройдет.
But the fatigue would pass.
Утомление подавляло меня.
Fatigue overwhelmed me.
На утомление он не жаловался никогда.
He never owned to fatigue.
– Утомление пришло раньше тошноты.
Fatigue, before nausea.
Больше всего его беспокоило утомление.
What he felt more than anything was fatigue.
Не было жажды, голода, утомления, страха.
There was no thirst, hunger, fatigue or fear.
Утомленный мозг мыслил все медленнее.
Fatigue dulled his thoughts.
Но в его позе не было ни утомленности ни болезненности.
But there was neither frailty nor fatigue in his posture.
Его сильное тело не знало утомления.
His iron-like body ignored fatigue.
Руки и ноги цепенеют от утомления и холода.
Fatigue and cold stiffen our limbs.
делать остановку по крайней мере через каждые два часа и - в обязательном порядке - при появлении первых признаков утомления (тяжесть в голове, пощипывание глаз, потребность в частой смене положения, онемение шеи, приступы зевоты, затруднения в удержании траектории, снижение внимания к условиям движения и знакам, провалы в восприятии окружающей обстановки и т.д.);
Stop at least every two hours and imperatively at the first signs of tiredness (heavyheadedness, itchy eyes, need to shift frequently, stiff neck, repeated yawning, difficulty in keeping a straight course, inattention to traffic and road signs, absent moments, etc.);
v) делать остановку по крайней мере через каждые два часа и − в обязательном порядке − при появлении первых признаков утомления (тяжесть в голове, пощипывание глаз, потребность в частой смене положения, онемение шеи, приступы зевоты, затруднения в удержании траектории, снижение внимания к условиям движения и дорожным знакам, провалы в восприятии окружающей обстановки и т.д.);
(v) stop at least every two hours and imperatively at the first signs of tiredness (heavyheadedness, itchy eyes, need to shift frequently, stiff neck, repeated yawning, difficulty in keeping a straight course, inattention to traffic and road signs, absent moments, etc.);
Все дело было в этой смертельной усталости. Когда устаешь от короткого чрезмерного усилия, утомление проходит через какие-нибудь два-три часа.
There was nothing the matter with them except that they were dead tired. It was not the dead-tiredness that comes through brief and excessive effort, from which recovery is a matter of hours;
У нее было утомленное лицо.
Her face was marked by tiredness.
И у троих игроков это не было обычным утомлением.
The three men hadn’t just had normal tiredness.
Голос Эдуарда был ровен, пуст, но в нем угадывалась какая-то струйка утомленности, а сквозь нее просачивалась еще какая-то интонация.
His voice was bland, empty, with that thread of tiredness underneath, and under that was something else. A tone -- something.
Почувствовала сонливость и обессиливающую слабость, утомление, из-за которого немеет шея, становятся ватными ноги.
She felt drowsy, and an overpowering weakness, tiredness stiffened her neck and softened her knees.
Я уснула уже под утро, а когда проснулась, утомленная тревожными снами, смелее или решительнее не стала.
I fell asleep in the early hours, and the following morning, when I woke dazed with tiredness and strange dreams, I didn’t exactly feel braver or safer.
Изабелла заметила, что дочь обратила внимание на ее утомленный вид, и невольно покраснела, словно причина ее усталости ни для кого не являлась секретом.
She saw her daughter register her tiredness, and felt herself flush, as if the reason for her exhaustion might be apparent.
Глава 1 – Значит, кабинет вы информировали, – сказал Брайан Ричардсон. – И как они восприняли? Он провел ладонью по покрасневшим от утомления глазам.
Chapter 1 'So you've told the Cabinet,' Brian Richardson said. 'How did they take it?' The party director rubbed a hand over his eyes to relieve their tiredness.
noun
Да, но признаки утомления, Дениз, довольно очевидны.
Yes, but the signs of distress, Denise, are pretty clear.
Доктор Фелл утомленно вздохнул.
Dr Fell looked distressed.
Она выглядела утомленной, больной и, можно бы сказать, пришибленной.
She looked distressed, weary and ill.
Даже пять дней могут не вызвать утомления у хорошего воина.
Even five days may give no distress to a good warrior.
Но Ван как будто этого не замечал. Он улыбался, с наслаждением вдыхал хвойный воздух. Жара меня устрашала, я боялся за его непривычный марсианский организм, но Ван не выказывал никаких признаков утомления или расстройства, лишь пот блестел на его морщинистой коже.
Nevertheless Wun was happy. He grinned. He sucked in huge gulps of piney air. The heat was appalling, especially, I would have thought, for a Martian, but he showed no signs of distress despite the sweat glistening on his wrinkled skin.
На стороне Гоноры была традиция, так как все мужчины в семье Уопшотов - в том числе отец Лиэндера - совершали путешествие, помогавшее им стать взрослыми; некоторые из них огибали мыс Горн еще до того, как начали бриться, и на пути домой бесстыдно охотились за красавицами Самоа, которые наверняка должны были проявлять некоторые признаки утомления.
Honora had tradition at her back, for all the men of the family had taken a growing up cruise - Leander's father included - rounding the Horn before they shaved, some of them, and on the homeward voyage lewdly straddling the beauties of Samoa, who must have begun to show some signs of wear and tear.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test