Translation for "утихомиривает" to english
Утихомиривает
verb
Similar context phrases
Translation examples
Но прежде чем продолжить, пришлось утихомиривать Латтенса.
Lattens had to be calmed down before it could be resumed.
verb
Перестань меня утихомиривать, Мел.
OH, STOP TRYING TO PLACATE ME, MEL.
Конфетка закусывает губу и утихомиривает себя, воображая, как в куски разорвет эту гнусную тварь.
Sugar bites her lip and placates herself with fantasies of hacking this woman to gory fragments.
А еще она радовалась, что попыталась спасти Зейнала, потому что он мог утихомиривать недовольных не только словами. Дополнительным плюсом демонстрации силы являлось то, что теперь мало кто попытался бы убить его.
She was equally glad she'd made the effort to spare Zainal, for he had more than talk to use to placate dissenters. The added benefit of his show of strength was that few would try to take
Вечно ему достается самая грязная работа: то утихомиривать сброд и отвечать на гневные звонки, то запирать ворота, то давать интервью, корча из себя кретина, то гоняться за сбежавшими машинами и малолетними дурочками по зимним окрестностям города.
He always got the rotten jobs—placating the mob and irate callers, shutting the gate, doing the visual interviews and acting dumb, chasing runaway machines and female children across the winter countryside.
verb
Хлопок утихомиривает собрание еще эффективнее, чем мои музыкальные выходки.
The noise stills the assembly even more effectively than my attempt at musicality.
Маги Запада могут поднимать и утихомиривать ветры, заставлять их дуть, куда они пожелают.
The wizards of the West can raise and still the winds, and make them blow whither they will.
И в то время как Ульрих продолжал идти следом за женщиной, на самом деле боясь, что она остановится у какой-нибудь витрины и вынудит его либо глупо проковылять дальше, либо заговорить с ней, что-то в нем все еще не отвлекалось и не утихомиривалось.
As Ulrich kept following the woman, actually afraid that she might stop at some shop window and so force him either to stumble foolishly past her or to pick her up, something in him was still undistracted and wide awake.
Когда появлялся черный шум, в его голову будто вонзались сотни крошечных кинжальчиков и начинали поворачиваться, вертеться в ране, пока он окончательно не лишался ощущения земли, пока сияние зверя сновидения не затуманивалось. И тогда ему приходилось возвращаться, выпрашивать огненную воду, утихомиривать шум, чтобы хоть отчасти вернуть способность мыслить.
When the black noise came it was like a hundred tiny knives in his head, twisting, twisting, so he couldn't feel the land no more, couldn't even see his dream beast light, had to go back, find the likker, still the noise so he could think.
verb
Чезаре поклялся отомстить Хуану — но «в подходящий момент и в подходящем месте». Я утихомиривала его.
He swore vengeance against Juan—but ‘at a time and place where it will be appropriate.’ I hushed him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test