Translation for "утешая" to english
Утешая
Translation examples
Нас вряд ли утешит список рекомендаций, который станет единственным итогом этой Конференции.
It is no great consolation that the outcome of this Conference is no more than a list of recommendations.
Мы возносим молитвы Всевышнему, чтобы он утешил понесших утрату, и мы молим великого Господа успокоить душу покойного Бенни Кимберга.
We offer our prayers to the Almighty to comfort the bereaved, and we beseech the good Lord to console the soul of the late Benny Kimberg.
Если во время игры в поле вашему ребенку оторвет ногу так называемая "разумная" мина, вас не утешит мысль о том, что эта мина была разумной.
If while playing in a field your child's leg is torn off by a so-called intelligent mine, you would find no consolation in the thought that the mine was an intelligent one.
Те члены семьи, которые занимали высокие посты в правительстве, бежали из Египта, а оставшиеся в стране подверглись преследованиям со стороны полиции безопасности. 12 октября 1981 года полиция безопасности арестовала первого заявителя, когда он пришел навестить свою тетю, мать Халида Исламбули, чтобы утешить ее.
Those family members who had held high Government positions fled Egypt and those who stayed were persecuted by the security police. On 12 October 1981, the security police arrested the first complainant while he was visiting his aunt, Khalid Islambouli's mother, in order to console her.
Жак утешил ее.
Jacques consoled her.
Да, прям утешили.
Yes, great consolation.
Утешь меня, брат
Console me, brother.
Юмико, утешь меня.
Yumiko, console me.
Если это вас утешит...
If it's any consolation...
Пожалуйста, умоляю - утешь ее.
Please... please console her.
Тоже мне, утешил!
That's not much of a consolation.
Ее нельзя было умиротворить или утешить.
Nothing could console and nothing could appease her.
о, у меня бы достало силы, и если б я захотел, то довольно уже был бы утешен одним сознанием нанесенной мне обиды;
Oh no, I should find strength enough, and if I wished it I could obtain consolation from the thought of the injury that is done me.
Невилл и Рон бросили на Гарри одинаковые взгляды, означавшие: «Это его проблемы, а не твои». Но Гарри не так-то легко было утешить.
Neville and Ron both gave Harry an it’s-his-problem-not-yours look, but Harry was not much consoled.
— Гарри… — вымолвила Гермиона и положила ему на плечо руку, утешая, но он стряхнул ее и отошел от Гермионы, глядя в разожженный ею огонь.
“Harry—” said Hermione, stretching out a consoling hand, but he shrugged it off and walked away, his eyes on the fire Hermione had conjured.
Гарри со смущением подумал, что Гермиона наверняка посоветовала бы ему как-то утешить Тонкс, поговорить о Сириусе, сказать, что она ни в чем не виновата, но он не мог себя заставить.
He reflected uncomfortably that Hermione would have suggested he say something consoling about Sirius to her, that it hadn’t been her fault at all, but he couldn’t bring himself to do it.
Барон прикусил губу, пытаясь утешить себя воспоминанием о том, что по крайней мере Император ничего не узнал о налете Атрейдесов на Джеди Прим и уничтожении харконненских складов с Пряностью.
The Baron chewed at his lower lip, consoling himself that the Emperor, at least, had not learned of the Atreides raid on Giedi Prime, the destruction of the Harkonnen spice stores there.
На полдороге он обернулся и с минуту созерцал всю сцену: сдвинутая мебель, там же суетятся его жена и Кэтрин, браня и утешая, хватаясь то за одно, то за другое в попытках оказать помощь;
When he had gone half way he turned around and stared at the scene--his wife and Catherine scolding and consoling as they stumbled here and there among the crowded furniture with articles of aid, and the despairing figure on the couch bleeding fluently and trying to spread a copy of "Town Tattle"
Мне очень хотелось тут же и утешить, и уверить ее, что она не должна себя такою низкою считать пред всеми, но она, кажется, не поняла. Я это сейчас заметил, хотя она все время почти молчала и стояла предо мной, потупив глаза и ужасно стыдясь.
I longed to console and encourage her somehow, and to assure her that she was not the low, base thing which she and others strove to make out; but I don't think she understood me. She stood before me, dreadfully ashamed of herself, and with downcast eyes;
Но, сожалея о слабостях Ваших близких и негодуя на меня за то, что я говорю о них в этом письме, постарайтесь утешить себя мыслью, что Вы сами, так же как Ваша старшая сестра, не заслуживаете ни малейшего упрека в том же роде и своим поведением постоянно свидетельствуете о присущем Вам вкусе и уме.
But amidst your concern for the defects of your nearest relations, and your displeasure at this representation of them, let it give you consolation to consider that, to have conducted yourselves so as to avoid any share of the like censure, is praise no less generally bestowed on you and your elder sister, than it is honourable to the sense and disposition of both.
Однако, погоревав в течение некоторого времени, она утешилась мыслью, что мистер Бингли в скором времени вернется и будет обедать в Лонгборне. И, успокоившись, она в заключение заявила, что, хотя молодой человек приглашен всего-навсего на семейный обед, она не преминет позаботиться, чтобы количество блюд в этот день было удвоено.
After lamenting it, however, at some length, she had the consolation that Mr. Bingley would be soon down again and soon dining at Longbourn, and the conclusion of all was the comfortable declaration, that though he had been invited only to a family dinner, she would take care to have two full courses.
Что-нибудь, что ее утешит.
Something to console her.
Его некому утешить.
With nobody to console him.
будто испытывала жалость к нему, хотела утешить. А в чем, собственно, утешить?
As though—as though—she were sympathizing with him, consoling him. Consoling him for what?
Я кивнула, как бы утешая его.
I nodded, as though consoled.
Я попытался его утешить.
I tried to console him.
– Вы должны ее утешить.
You must console her.
– Могу я вас утешить?
You would console yourself?
И чтобы утешить себя, он ел.
And to console himself, he ate.
Я пытаюсь его утешить.
I try to console him;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test