Translation for "услужение" to english
Услужение
noun
Translation examples
noun
После внесения за невесту платы он относится к жене как к оплаченному товару, и потому она должна быть в его услужении, что включает занятие сексом, когда и как он потребует.
As he had to pay a bride price, he regards his wife as a commodity he has paid for and therefore she has to be at his service, which includes sexual activity when and as he requests.
Тысячи девушек из обездоленных слоев населения, не имеющие школьного образования, вынуждены работать в услужении других семей, чтобы пополнить семейный бюджет.
Thousands of out-of-school young girls from disadvantaged backgrounds are placed in household service to supplement family income.
Многие из них были отданы в услужение родителями в надежде на то, что они будут отправлены в школу, а некоторые были отданы родителями в качестве залога за взятые в долг деньги или похищены.
Many of them had been placed in domestic service by their parents in the hope that they would be sent to school, while others had been handed over by their parents to a creditor or had been abducted.
Практика ритуального порабощения заключается в передаче членов семьи, преимущественно подростков, но иногда и детей в возрасте до 10 лет, в услужение в храм в целях искупления предполагаемых грехов других членов семьи.
Ritual enslavement where family members, mostly teenagers but sometimes children, under the age of ten are pledged to render service at a shrine to atone for other family member's alleged wrongdoings.
15. С тех пор когда началась европейская колонизация Австралии, правительства и миссионеры делали все, чтобы оторвать детей от их родителей -- аборигенов и <<привить им европейские ценности и трудовые навыки, чтобы в последующем такие дети могли работать в услужении у колонистов>>.
15. Since the beginning of European colonization in Australia, successive Governments and missionaries targeted indigenous children for removal from their families in order to "inculcate European values and work habits in children, who would then be employed in service to the colonial settlers".
7) Для наличия состава уголовного преступления на основании пунктов 1 и 2 настоящей статьи не имеет значения, дало ли лицо согласие на принудительный труд или услужение, сексуальную эксплуатацию, обращение в рабство или состояние, сходное с рабством, или недопустимую трансплантацию ее/его органов".
(7) It is of no importance for the existence of the criminal offence from paragraphs 1 and 2 of this Article weather the person agreed to forced labour or service, sexual exploitation, slavery or relation similar to slavery or intolerable transplantation of parts of her/his body.
Таким образом, Соединенные Штаты Америки как сверхдержава оказываются в то же время в услужении террористов и сепаратистов, тех сил, чья объявленная цель заключается в перекройке международных границ и создании так называемой "великой Албании" за счет территорий суверенных государств региона.
In that way the United States of America, as a super-Power, at the same time places itself in the service of terrorists and separatists, of those forces whose declared goal is the recharting of international borders, the creation of the so-called “Greater Albania” to the detriment of territories of sovereign States in the region.
249. Статья 82 Трудового кодекса предусматривает отмену в той или иной степени действия предусмотренных в нем положений об условиях труда и периодах отдыха государственных служащих, персонала на местах, членов семьи работодателя, находящихся на его иждивении, домашней прислуги, лиц, состоящих в личном услужении у другого лица, и трудящихся, работающих сдельно.
249. Article 82 of the Labor Code provides, in varying degrees, for the exclusion of government employees, field personnel, members of the family of the employer who are dependent on him for support, domestic helpers, persons in the personal service of another, and workers who are paid by results from the application of the Labor Code provisions on working conditions and rest periods.
1) Лицо, которое, действуя в нарушение норм международного права путем угрозы силой или ее применения, обмана, похищения, злоупотребления должностным положением или властью вербует, покупает, продает, передает другому лицу, перевозит, переправляет, оказывает поддержку или осуществляет посредничество при покупке, продаже или передаче, укрывает или принимает какоелибо лицо для обращения в рабство или аналогичное состояние, принудительного труда и услужения, сексуального насилия или недопустимой трансплантации человеческих органов или удерживает какоелибо лицо в состоянии рабства или аналогичном состоянии, наказывается лишением свободы на срок от одного до десяти лет.
(1) Whoever, in violation of the rules of international laws, by force, threat to use force, deceit, kidnapping, misuse of position or authority recruits, buys, sells, hands over to another person, transports, transfers, encourages or mediates in the purchase, sale or handing over, hides or accepts a person for the purpose of establishment of slavery or similar status, forced labour and service, sexual abuse or intolerable transplantation of parts of a human body, or holding a person in position of slavery or in a similar status, shall be punished by imprisonment for one to ten years.
1) Лицо, которое путем серьезной угрозы или применения силы или, действуя другими силовыми средствами, путем похищения, намеренного введения в заблуждение, обольщения или злоупотребления чьими-либо должностными полномочиями или уязвимостью другого лица, путем дачи или получения платы или привилегии для получения согласия лица, осуществляющего контроль над другим лицом, которое занимается вербовкой, перевозкой, переправкой, покупкой, продажей, укрывательством и принятием других лиц с целью вовлечения их в занятие проституцией или в другие формы сексуальных злоупотреблений, для принудительного труда или услужения, обращения в рабство или деятельности, аналогичной рабству, либо в целях извлечения человеческих органов для трансплантации, наказывается лишением свободы сроком не менее 4 лет.
(1) Any person who by serious threat or use of force or by other means of force, abduction, deceit, entice, or abuse of one's own power or abuse of other's vulnerability, or for giving or accepting payment or benefits to achieve consent of a person that controls another person who recruits, transports, traffics, buys, sells, conceals or accepts others in order to use them in prostitution or in other forms of sexual abuse, forced labor or service, slavery or activities similar to slavery or extraction of organs, shall be punished with imprisonment of at least 4 years.
Отдаю жизнь вам в услужение.
My life and my service are yours.
Oна давно работает в услужении?
Have you had m uch experience in service?
Как вы оказались в его услужении?
How did you come to be in his service?
Гамма Ню олицетворяет сестринство, услужение и достоинство.
The Gamma Nus stood for sisterhood, service, and integrity.
Этот ребёнок был зачат в услужение нашей стране.
This baby was conceived in service to our country.
Я боюсь, что она в услужении у м-ра Фармера.
I fear she is in the service of Farmer.
Наоборот, я уверен, она должна поступитьк тебе в услужение.
No, I believe the opposite. She should be brought into your service.
Я бы сделал эту жертву с удовольствием для услужения Риму.
A sacrifice I would gladly make In the service to rome.
Но вы знали, что это в услужение израильским вооружённым силам?
But did you know that it was in service of the Israeli defense forces?
Но я подумал, что, попав к вам в услужение, я смогу получать больше радостей от жизни.
My lord. But I considered that if I performed it and fell into your service, I would have more... enjoyment of life.
Вот зачем гордая фрименка пошла ко мне в услужение: чтобы задать его.
Here's the reason this Fremen has taken service with me, to ask that one question.
Да будет, однако же, известно, что он теперь у меня в услужении: зовется он Перегрин, сын Паладина, скажите ему первые пропуска.
But be it known that I have now sworn him to my service, and he shall be known as Peregrin son of Paladin and taught the lesser pass-words.
Меня зовут Фродо, сын Дрого, а это Сэммиум, сын Хэмбриджа, достойный хоббит, взятый мною в услуженье.
Frodo son of Drogo is my name, and with me is Samwise son of Hamfast, a worthy hobbit in my service.
Важно лишь не подвергать оскорблению окружающих тебя должностных лиц и людей, находящихся у тебя в услужении, то есть не поступать как Антонин, который предал позорной смерти брата того центуриона, каждый день грозил смертью ему самому, однако же продолжал держать его у себя телохранителем.
he has only to be careful not to do any grave injury to those whom he employs or has around him in the service of the state. Antoninus had not taken this care, but had contumeliously killed a brother of that centurion, whom also he daily threatened, yet retained in his bodyguard;
— В услужении, что ли?
‘Were you in service?’
Я был в услужении у ее отца;
I was trusted in the service of her father;
это было услужение самому себе.
Instead, it was self-service.
Возьми меня обратно к себе в услужение!
Take me back into your service.
Возьмите меня к себе в услужение.
Take me into your service and let me serve you.
- Они в услужении у Сюрот - прохныкала женщина.
“They are in Suroth’s service,” the woman whimpered.
А он... упросил ее отдать меня ему в услужение.
He… persuaded her to place me into his service.
Пока ничего нет, но если ты поступишь к нам в услужение, все будет.
None of this exists yet, but if you enter into our service, then it will.
Может, поэтому она и вернулась в частное услужение.
Probably that's why she came back into private service.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test