Translation for "усвоили" to english
Translation examples
Все население также в полной мере усвоило традиции и обычаи коренных жителей.
The entire population had also fully assimilated the traditions and customs of the indigenous inhabitants.
После того как подобный подход будет усвоен на семейном уровне, он станет началом для глубокого трансформирования менталитета.
The assimilation of this message at the family level will mark the beginning of radical changes in attitudes.
Нам еще предстоит столкнуться со многими неожиданностями, получить много новых уроков или же тщательнее усвоить старые.
There will be many surprises in store, many new lessons to be learned -- or old ones to be more thoroughly assimilated.
с) усвоить и понять, что главный соперник находится за пределами Сальвадора: речь идет о международной конкуренции;
(c) To understand and assimilate the fact that the main adversary is outside El Salvador and is called global competition;
И сейчас мы должны усвоить новые обстоятельства, провести широкие консультации и постараться найти предложения, которые были бы приемлемы для всех.
We must now assimilate the new circumstances, hold broad consultations and strive to find proposals acceptable to all.
18. Второй доклад по оценке содержит значительный объем информации, которую непросто будет прочитать, усвоить и полностью осмыслить.
The Second Assessment Report contains a wealth of information which will be a challenge to read, assimilate, and digest in full.
40. Преподавателям было предложено также оценить, в какой степени слушатели смогли усвоить содержание отдельных модулей.
40. Trainers were also requested to gauge the extent to which participates were able to assimilate the contents of individual modules.
И было бы справедливо предположить и сказать, что нам нужно больше времени, чтобы переварить и усвоить сегодняшнее важное заявление гна Радемейкера.
It is only fair to assume and say that we need more time to absorb and assimilate the important statement that Mr. Rademaker has made today.
Однако имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эта информация не была должным образом усвоена населением и что имеются существенные различия между группами с разным уровнем образования.
Yet the data show that this information has not been well assimilated and that substantial differentials exist across education groups.
Результаты оценок могут быть рассмотрены сотрудниками в странах, но не обязательно <<усвоены>>, если не делать это в конкретном контексте специфических задач.
Evaluation results may be reviewed by country-level officers, but not necessarily "learned", unless this assimilation process takes place in the concrete context of specific tasks.
- Дэйта, он усвоил много данных.
Data, he's assimilating a lot of programming.
А ты попробуй усвоить их в этот раз.
Now, please, please try to assimilate them this time.
Ваша младшая сестра не усвоила даже элементарной вежливости, вежливости королей.
Your little sister did not assimilate this elementary courtesy, which is the courtesy of kings.
Мы должны подождать пока мы в желудке... потом мы усвоимся.
We'll just have to wait until we go in the stomach... to be assimilate by the shark.
Я понимаю что это важно, быть в курсе последних событий, но нахожу что нужно столько всего усвоить что это приводит к путанице в голове.
I know it's important to stay informed of all the latest events but I find there's so much to assimilate it can become quite muddling.
Он усвоил целый набор клише.
He had assimilated also a variety of clichés.
– Что его мудрость будет усвоена твоей любовницей?
“…that his wisdom would be assimilated by your mistress?”
Он усвоил эти качества из самых лучших побуждений.
He assimilated these behavior modes for the best of reasons.
У него была одна забота: проглотить, усвоить, переработать.
His sole concern was to ingest, to assimilate, to redistribute. He was a vandal.
Он набирался их, не сплавляя воедино, и помнил все, так ничего и не усвоив.
He had learned without absorbing, remembered without assimilating.
Это значит, что он не мог полностью усвоить разграничения современности.
He did not, that is, fully assimilate the differentiations of modernity.
В лучшем случае потребуется много времени, чтобы разобраться и усвоить все это.
At best it will take time and effort to assimilate it all.
Можем сделать небольшой перерыв, чтобы вы все это усвоили.
We can take a break if you want a little time to assimilate all this.
Ему пришлось подвергнуться Испытанию и усвоить все, чему он при этом научился.
The young man had to take the Test and assimilate what he had learned.
Тест завершен. Экран погас. – Все тесты усвоены.
Test complete." The screen blanked. "All test results have been assimilated.
verb
Нам не удалось усвоить смысл права на ответ, ибо нам не известно, на что он намеревался ответить.
We could not grasp the meaning of the right of reply because we did not know to what it was intended to reply.
Нынешнее поколение еще не усвоило тех уроков, которые были извлечены ценой колоссальных страданий предыдущих поколений.
The current generation had not yet grasped the lessons learned with so much suffering by previous generations.
Основатели Организации Объединенных Наций твердо усвоили и этот урок, даже при том, что их политический реализм заставил их примирить универсальные принципы с особыми функциями и ответственностью тех, кто был более всего способен содействовать их реализации.
The framers of the United Nations firmly grasped this lesson as well, even as their political realism led them to reconcile universalistic principles with special roles and responsibilities of those most capable of contributing to their realization.
25. Нам необходимо закрепить достигнутые успехи, усвоить полученные уроки и удвоить наши усилия для разработки динамичной и дальновидной стратегии, направленной на обеспечение свободы детей от насилия везде и при любых обстоятельствах.
25. We must consolidate the gains that have been made, grasp the lessons we have learned, and redouble our efforts to shape a dynamic, forward-looking strategy to ensure children's freedom from violence everywhere and at all times.
Можешь постараться усвоить эту идею?
Can you try to grasp that concept?
Трудно усвоить идею бесполого общества.
It's hard to grasp the idea of no gender.
Ичеб, похоже, не усвоил пока командную цепочку.
Icheb doesn't seem to have grasped the chain of command yet.
Это совсем нетрудно усвоить, ас... ас... астероид - это когда...
It's not that hard to grasp, an as... an as... an asteroid is when...
Я думала, что как ученик Фрейда, ты получше усвоил тему аппетита.
As a student of Freud, I'd have thought you'd have a better grasp on the whole subject of appetite.
Сегодня у нас здесь есть свидетели школьные учителя, родители, которые дадут показания, что детям легко усвоить изображённые...
We have witnesses here today, schoolteachers, parents, who will testify that children could easily grasp its pictures...
Мы устроим небольшой тренинг, чтобы ты усвоил по максимуму мир Марии, ее мечты, вкусы, места, где она бывает, короче, все.
We'll do a quick training course so you grasp as much as possible.. ..Maria's world, her dreams, tastes, places she goes, everything.
Лукас, любое веское доказательство, или даже сраная цитата от источника, объявившего что-то публично от нашего лица, это было бы хоть что-то, но мы это усвоили, а он даже не остался здесь.
Lucas, any hard evidence, or even a fucking quote from a source that would go on record for us, that would be one thing, but we're grasping, and he is not fucking around.
— Да здорово, здорово! — заверил его Рон, явно разочарованный тем, что Гарри не усвоил всего блеска его замысла. — Ты пойми, когда мы трое не вернемся в Хогвартс, все решат, что Гермиона и я с тобой, так?
“It is!” said Ron, clearly frustrated that Harry had not grasped the brilliance of the plan. “Look, when we three don’t turn up at Hogwarts again, everyone’s going to think Hermione and I must be with you, right?
Все это он быстро усвоил.
These things he grasped swiftly.
– Мне кажется, ты не вполне усвоил принципы работы полиции, братик.
‘I don’t think you’ve quite grasped the principle of policing, bro.’
Даже самые неотесанные из молодых личинок смогли усвоить это правило.
Only the most uncouth of young species failed to grasp this.
— Никогда не пробовала. Покажите мне. Я, кажется, неплохо усвоила его наставления.
“I never have. Show me how.” I grasped his instructions well enough.
Кто усвоит его прочно и глубоко, будет надежно защищен от человеческого влияния.
Whoever had thoroughly grasped it would be safe from human influences.
— спросил Поулин, когда уверился, что каждый усвоил свою диспозицию в общем плане.
Paulin said when he was sure everyone had grasped their roles in the deposition.
– …но ее физическую интерпретацию ты превосходно усвоил. Вот и объясни Хильде суть дела.
-but which you appear to grasp as mechanics. Would you explain the concept to Hilda?
В юности он усвоил азы стрельбы из лука, но изогнутый лук для него был открытием.
He had grasped basic archery skill using ‘self’ bows as a youth, but the recurve bow was a revelation.
Бен действительно усвоил одну глубочайшую истину: неудача – это соль жизни.
He had really grasped a very profound truth: that failure is the salt of life.
Усвоил основы коммерции, со временем из него выйдет неплохой коммивояжер в масштабе Берингова пролива.
He’s grasped the basics of trade and commerce, with time he’ll make a fine businessman, in the Bering Strait region.
verb
Имеющаяся информация, а также та сумма информации и знаний, которую может усвоить человек, группа лиц или какойто орган, всегда ограничена.
The information available and the information and knowledge that can be mastered by a person, a board or an assembly, are always limited.
Как правило, когда людям приходится иметь дело с новой техникой, они учатся работать с ней без помощи эффективных средств коммуникации, которые позволили бы им лучше понять и усвоить, как ею пользоваться.
In most cases, communities are given modern equipment that they are expected to use without the benefit of the efficient communication tools that would help them to better understand and master it.
Судьи не только должны оперативно овладеть логикой, лежащей в основе нового режима, но и должны определить и усвоить рыночную практику, с тем чтобы разработать конкретные правила, которые являются предсказуемыми и действенными.
Not only must judges quickly master the underlying logic of the new regime, they must also ascertain and internalize market practices so as to develop specific rules that are predictable and efficient.
В то же время для новоизбранных женщин -- членов комитетов сельских жителей организовывались различные курсы подготовки, содержание и методы проведения которых были увязаны с их потребностями и были предназначены для того, чтобы позволить им быстро усвоить методы и навыки, используемые в управлении, принятии решений и других аспектах ведения деревенских дел.
Meanwhile, for the newly elected women members of the villagers' committees, various training courses, with contents and methods tailored to their needs, have been carried out to enable them to quickly master the methods and skills used in the management, decision-making and other aspects of village affairs.
Чтобы помочь им усвоить учебный предмет, каждый наставник дает 16 дополнительных уроков 15−20 учащимся, следит за их успеваемостью и посещаемостью, знакомит их с методами и условиями учебы и возможностями участия во внеклассной работе и использования школьных услуг, поддерживает связи с родителями своих подопечных учеников и информирует группу по проекту об их успехах.
In order to help them master the subject matter, each mentor provides a further 16 classes to a group of 15-20 students, follows their progress and attendance, informs them about study modes and conditions and about the opportunities to join extracurricular activities and use school services, maintains contact with the parents of the mentored students and informs the project team about their progress.
Я повторяю свой призыв к сторонам, в том числе кипрско-греческому и кипрско-турецкому мэрам и муниципалитетам Никосии, а также к Генеральному плану развития Никосии: действуя в сотрудничестве со ВСООНК и ПРООН, усвоить целостный подход к городской инфраструктуре старого города, реализовывать его в виде совместных проектов, способных привлечь инвестиции, и добиваться благодаря этому преобразований на более обширном пространстве.
I reiterate my call upon both sides, including the Greek Cypriot and Turkish Cypriot mayors and municipalities of Nicosia, in addition to the Nicosia Master Plan, in cooperation with UNFICYP and UNDP, to adopt a holistic approach to the urban infrastructure of the old town through joint projects that could attract investment and thereby transform the wider area.
Когда все усвоишь, тогда и продолжим.
Once you master them all, we'll continue.
Полагаю, удар Пунта Риверса я усвоил.
I think we can assume I've mastered the Punta Riversa.
Что ж... надеюсь, вы усвоили урок, господин Брюс.
Well, I hope you learned your lesson, Master Bruce.
Забудьте о подобных вещах, покуда не усвоили основы.
Forget about that stuff until you've mastered the basics
Если Вы хотите белизну Владыки, то должны доказать, что усвоили урок.
If you want the Master's white, you must prove that you have learned your lesson.
Видишь, он наконец усвоил разницу между "принеси мне это" и "нассы в это".
He's mastered the difference between "bring me the" and "pee in the."
Ситвенс, если ты когда-нибудь хочешь выиграть Харпер Эйвери, тебе нужно усвоить основы врачебной этики.
Stevens, you want to win yourself a harper avery, you need to master the basics of privacy.
Что мужчина может знать о леди, если он даже не усвоил манеры джентльмена?
How should any male know the ways of a lady when he has not even mastered the ways of a gentleman?
Они солдаты, но солдаты, не так мастерски усвоившие свои приемы.
They are soldiers, but soldiers not quite so much masters of their exercise.
Сущность учения Маркса о государстве усвоена только тем, кто понял, что диктатура одного класса является необходимой не только для всякого классового общества вообще, не только для пролетариата, свергнувшего буржуазию, но и для целого исторического периода, отделяющего капитализм от «общества без классов», от коммунизма.
The essence of Marx's theory of the state has been mastered only by those who realize that the dictatorship of a single class is necessary not only for every class society in general, not only for the proletariat which has overthrown the bourgeoisie, but also for the entire historical period which separates capitalism from "classless society", from communism.
Ты усвоила норманнский и латынь.
You have mastered both Norman and Latin.
Наконец-то мне удалось усвоить коммерческую терминологию.
I had mastered the commercial lingo at least.
Когда вы наконец усвоите, что в своем доме я хозяин?!
When will ye learn that I will be master in my own house?
За свою короткую жизнь Бод хорошо усвоил некоторые вещи.
There were some lessons that Bod had mastered.
- Ну, господин, она быстро усвоила твои уроки, - он улыбнулся.
"Well, Master," he said, "it seems with you she learns quickly."
Ты показал чудеса, но есть границы тому, что ты можешь усвоить за три дня.
You’ve performed wonders, but there are limits to what you can master in three days.
— Мне кажется, я усвоил основные принципы системы управления, — сказал он. — Она не слишком сложна.
"I think I have mastered the basic administrative structure," he said.
Тебе надо усвоить несколько основных положений и приемов, практиковаться в них, а потом…
You must master a few basic positions, and certain habits of perception, which will take practice, and then—
А что братец мой усвоил себе манеры надменного и строгого господина — ему упрек, не мне.
As to the fact of my brother assuming towards me the bearing of a proud, harsh master, the fault is his, not mine;
Мне предстояло усвоить еще один урок: Мастер поощряет, когда мы украшаем свою внешность.
We could not look too good for our Master either, that was another lesson I must learn.
verb
ИККАТ сообщает, что осторожный подход не усвоен в качестве официального механизма принятия решений.
ICCAT reports that the precautionary approach is not adopted as a formal decision-making mechanism.
усвоен другой подход, при котором различные положения о выдаче рассредоточены по тексту договора.
Some conventions, however, adopt a different approach, in which the various provisions on extradition are spread out in the text of the treaty.
Усвоившие принцип гендерного равенства подростки могут играть определяющую роль в обществе.
Teenagers who had adopted the principle of gender equality could play a key role in society.
Если оно усвоит стереотипы традиционного политического мышления, то угроза миру, будущему человечества сохранится.
If they adopt the stereotypes of traditional political thinking, this would maintain the threat to the future of humankind.
Китай полагает, что полезным средством помочь молодежи усвоить правильное представление о цивилизации и мире является образование.
China believes that education is a useful means to help young people adopt a correct perception of civilization and the world.
Домашние хозяйства, в особенности в развитых странах, должны усвоить устойчивые привычки потребления товаров и вести устойчивый образ жизни.
Households, particularly in developed countries, should adopt sustainable consumption habits and lifestyles.
В ходе лекции было подчеркнуто, что Ислам является религией мира и что мы должны усвоить ценности терпимости, понимания и признания различий во взглядах.
The lecture highlighted that Islam is a religion of peace and that we should adopt values of tolerance, understanding and acceptance of difference in opinion.
Настало время изменить наши представления о мире, усвоить системное мышление и подумать о других людях и представить себя на их месте.
It is time to reframe the way we see the world, to adopt systemic thinking, to empathize, to imagine what it is like to be in someone else's shoes, if they have them.
Руководители старшего звена не были надлежащим образом обучены использованию таких методов управления, но − что даже хуже − их основная идея не была ни усвоена, ни развита большинством руководителей старшего звена.
Not only high-level managers are not adequately trained for it but, even worse, the core essence of such a management strategy is neither intrinsically adopted nor developed by most of the high-level managers.
С принятием Кодекса поведения сотрудников полиции каждый сотрудник должен усвоить его требования, а с содержанием Кодекса можно наглядно ознакомиться на стендах в помещениях всех комиссариатов, а также на вебсайте Государственной полиции.
Since the adoption of the Code of Police Conduct, every officer was expected to be familiar with the Code, which was posted in all police stations as well as on the State police Internet site.
Колониальная политика Португалии в этом отношении не отличается от прежней политики Испании, исключая Фернамбуко и Мараньян, по отношению к которым недавно усвоена еще худшая политика.
The policy of Portugal is in this respect the same as the ancient policy of Spain with regard to all its colonies, except Fernambuco and Marannon, and with regard to these it has lately adopted a still worse.
Французские философы, предложившие систему, которая представляет земледелие единственным источником дохода и богатства каждой страны, усвоили, по-видимому, мудрость этой пословицы.
The French philosophers, who have proposed the system which represents agriculture as the sole source of the revenue and wealth of every country, seem to have adopted this proverbial maxim;
Весь следующий день я перестраивал мою психологию: усвоил мысль о том, что девицы, болтающиеся в барах, просто-напросто сучки, что они решительно ничего не стоят, что они сбегаются туда, чтобы получить от вас выпивку, что вести себя по-джентльменски я с такими дешевками отнюдь не обязан — и так далее.
All during the next day I built up my psychology differently: I adopted the attitude that those bar girls are all bitches, that they aren’t worth anything, and all they’re in there for is to get you to buy them a drink, and they’re not going to give you a goddamn thing;
Одно из современных удобств, которые усвоил Двор, – это был водопровод в доме.
One modern convenience that the court had adopted was indoor plumbing.
Я считался чудесным художником и поэтом, и потому мне очень естественно было усвоить эту теорию.
I was myself considered a marvellous litterateur and poet, and I therefore very naturally adopted this theory.
Перед лицом радиоактивности доктор Строфорт велит нам усвоить его Философию Риска.
    Dr. Strawforth says we must adopt his Philosophy of Risk with regard to radioactivity.
По большей части чернокожие, все они, однако, усвоили дравскую манеру говорить и одеваться.
Most of them were Negroes, but they had clearly adopted the Drav manner of speech and dress.
Кроме того, как усвоил Стэн на дипломатическом поприще, очень важно не оказаться в изоляции.
Besides, the first rule Sten had adopted as he learned the ropes of diplomacy was that it was important not to become isolated.
Благодаря бедуинам я узнал, почему арабы усвоили пассивное восприятие немилосердности жизни.
Through the Bedouin I came to know why the Arab adopted a passive acceptance of the unmercifulness of life.
эту маленькую хитрость Аргайл усвоил еще несколько лет назад, когда только начинал заниматься бизнесом.
this was the little motto that Argyll had adopted in the few years since he had taken up the business.
Этот человек усвоил одобренные хозяевами манеры, стиль одежды и молился богу завоевателей, как своему собственному.
The man had adopted all the approveddress and manners and had taken the conquering god for his own.
Имея время на изучение, он мог усвоить особенности речи и поведения практически любого человека.
Given study time, he could adopt the speech habits and physical mannerisms of almost anyone.
Я усвоил себе жест молодого человека и часто жалел о том, что некому из посторонних посмотреть, как я играю.
I had adopted the gestures of the young man of whom I have spoken, and frequently regretted that there were no strangers present to see me play.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test